# Welsh translations for . # Copyright (C) 2020 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the project. # # Translators: # Cymrodor , 2019 # Markus Heiser , 2022. # CJ , 2022. # RhysJones , 2023. # return42 , 2023. # lloydsmart , 2024. # EifionLlwyd , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: searx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-24 11:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-28 14:18+0000\n" "Last-Translator: EifionLlwyd " "\n" "Language: cy\n" "Language-Team: Welsh " "\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n " "!= 11) ? 2 : 3;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.16.0\n" #. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING'] #: searx/searxng.msg msgid "without further subgrouping" msgstr "heb is-grwpio pellach" #. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY'] #: searx/searxng.msg msgid "other" msgstr "arall" #. CATEGORY_NAMES['FILES'] #: searx/searxng.msg msgid "files" msgstr "ffeiliau" #. CATEGORY_NAMES['GENERAL'] #: searx/searxng.msg msgid "general" msgstr "cyffredinol" #. CATEGORY_NAMES['MUSIC'] #: searx/searxng.msg msgid "music" msgstr "cerddoriaeth" #. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA'] #: searx/searxng.msg msgid "social media" msgstr "cyfryngau cymdeithasol" #. CATEGORY_NAMES['IMAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "images" msgstr "delweddau" #. CATEGORY_NAMES['VIDEOS'] #: searx/searxng.msg msgid "videos" msgstr "fideos" #. CATEGORY_NAMES['RADIO'] #: searx/engines/radio_browser.py:103 searx/searxng.msg msgid "radio" msgstr "radio" #. CATEGORY_NAMES['TV'] #: searx/searxng.msg msgid "tv" msgstr "teledu" #. CATEGORY_NAMES['IT'] #: searx/searxng.msg msgid "it" msgstr "technoleg" #. CATEGORY_NAMES['NEWS'] #: searx/searxng.msg msgid "news" msgstr "newyddion" #. CATEGORY_NAMES['MAP'] #: searx/searxng.msg msgid "map" msgstr "map" #. CATEGORY_NAMES['ONIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "onions" msgstr "winwns" #. CATEGORY_NAMES['SCIENCE'] #: searx/searxng.msg msgid "science" msgstr "gwyddoniaeth" #. CATEGORY_GROUPS['APPS'] #: searx/searxng.msg msgid "apps" msgstr "apiau" #. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES'] #: searx/searxng.msg msgid "dictionaries" msgstr "geiriaduron" #. CATEGORY_GROUPS['LYRICS'] #: searx/searxng.msg msgid "lyrics" msgstr "geiriau" #. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "packages" msgstr "pecynnau" #. CATEGORY_GROUPS['Q_A'] #: searx/searxng.msg msgid "q&a" msgstr "q&a" #. CATEGORY_GROUPS['REPOS'] #: searx/searxng.msg msgid "repos" msgstr "storfeydd" #. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS'] #: searx/searxng.msg msgid "software wikis" msgstr "wicis meddalwedd" #. CATEGORY_GROUPS['WEB'] #: searx/searxng.msg msgid "web" msgstr "gwe" #. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "scientific publications" msgstr "cyhoeddiadau gwyddonol" #. STYLE_NAMES['AUTO'] #: searx/searxng.msg msgid "auto" msgstr "auto" #. STYLE_NAMES['LIGHT'] #: searx/searxng.msg msgid "light" msgstr "golau" #. STYLE_NAMES['DARK'] #: searx/searxng.msg msgid "dark" msgstr "tywyll" #. STYLE_NAMES['BLACK'] #: searx/searxng.msg msgid "black" msgstr "" #. BRAND_CUSTOM_LINKS['UPTIME'] #: searx/searxng.msg msgid "Uptime" msgstr "Amser Llafur" #. BRAND_CUSTOM_LINKS['ABOUT'] #: searx/searxng.msg searx/templates/simple/base.html:50 msgid "About" msgstr "Ynghylch" #. WEATHER_TERMS['AVERAGE TEMP.'] #: searx/engines/wttr.py:32 searx/searxng.msg msgid "Average temp." msgstr "Tymheredd cyfartalog" #. WEATHER_TERMS['CLOUD COVER'] #: searx/engines/open_meteo.py:91 searx/searxng.msg msgid "Cloud cover" msgstr "Gorchuddiad cwmwl" #. WEATHER_TERMS['CONDITION'] #: searx/engines/duckduckgo_weather.py:45 searx/engines/wttr.py:51 #: searx/searxng.msg msgid "Condition" msgstr "Cyflwr" #. WEATHER_TERMS['CURRENT CONDITION'] #: searx/engines/duckduckgo_weather.py:118 searx/engines/wttr.py:104 #: searx/searxng.msg msgid "Current condition" msgstr "Cyflwr presennol" #. WEATHER_TERMS['EVENING'] #: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg msgid "Evening" msgstr "Noswaith" #. WEATHER_TERMS['FEELS LIKE'] #: searx/engines/duckduckgo_weather.py:53 searx/engines/open_meteo.py:81 #: searx/engines/wttr.py:59 searx/searxng.msg msgid "Feels like" msgstr "Yn teimlo fel" #. WEATHER_TERMS['HUMIDITY'] #: searx/engines/duckduckgo_weather.py:64 searx/engines/open_meteo.py:93 #: searx/engines/wttr.py:68 searx/searxng.msg msgid "Humidity" msgstr "Lleithder" #. WEATHER_TERMS['MAX TEMP.'] #: searx/engines/duckduckgo_weather.py:77 searx/engines/wttr.py:34 #: searx/searxng.msg msgid "Max temp." msgstr "Tymheredd uchaf" #. WEATHER_TERMS['MIN TEMP.'] #: searx/engines/duckduckgo_weather.py:73 searx/engines/wttr.py:33 #: searx/searxng.msg msgid "Min temp." msgstr "Tymheredd isaf" #. WEATHER_TERMS['MORNING'] #: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg msgid "Morning" msgstr "Bore" #. WEATHER_TERMS['NIGHT'] #: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg msgid "Night" msgstr "Nos" #. WEATHER_TERMS['NOON'] #: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg msgid "Noon" msgstr "Canol dydd" #. WEATHER_TERMS['PRESSURE'] #: searx/engines/open_meteo.py:95 searx/searxng.msg msgid "Pressure" msgstr "Pwysedd" #. WEATHER_TERMS['SUNRISE'] #: searx/engines/duckduckgo_weather.py:81 searx/engines/wttr.py:36 #: searx/searxng.msg msgid "Sunrise" msgstr "Codiad haul" #. WEATHER_TERMS['SUNSET'] #: searx/engines/duckduckgo_weather.py:82 searx/engines/wttr.py:37 #: searx/searxng.msg msgid "Sunset" msgstr "Machlud" #. WEATHER_TERMS['TEMPERATURE'] #: searx/engines/duckduckgo_weather.py:48 searx/engines/open_meteo.py:76 #: searx/engines/wttr.py:55 searx/searxng.msg msgid "Temperature" msgstr "Tymheredd" #. WEATHER_TERMS['UV INDEX'] #: searx/engines/duckduckgo_weather.py:80 searx/engines/wttr.py:35 #: searx/searxng.msg msgid "UV index" msgstr "Mynegai UV" #. WEATHER_TERMS['VISIBILITY'] #: searx/engines/duckduckgo_weather.py:62 searx/engines/wttr.py:66 #: searx/searxng.msg msgid "Visibility" msgstr "Gwelededd" #. WEATHER_TERMS['WIND'] #: searx/engines/duckduckgo_weather.py:58 searx/engines/open_meteo.py:86 #: searx/engines/wttr.py:62 searx/searxng.msg msgid "Wind" msgstr "Gwynt" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['SUBSCRIBERS'] #: searx/engines/lemmy.py:85 searx/searxng.msg msgid "subscribers" msgstr "tanysgrifwyr" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['POSTS'] #: searx/engines/lemmy.py:86 searx/searxng.msg msgid "posts" msgstr "postiau" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['ACTIVE USERS'] #: searx/engines/lemmy.py:87 searx/searxng.msg msgid "active users" msgstr "defnyddwyr gweithredol" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['COMMENTS'] #: searx/engines/discourse.py:157 searx/engines/hackernews.py:82 #: searx/engines/lemmy.py:130 searx/searxng.msg msgid "comments" msgstr "sylwadau" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['USER'] #: searx/engines/lemmy.py:129 searx/engines/lemmy.py:164 searx/searxng.msg msgid "user" msgstr "defnyddiwr" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['COMMUNITY'] #: searx/engines/lemmy.py:131 searx/engines/lemmy.py:165 searx/searxng.msg msgid "community" msgstr "cymuned" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['POINTS'] #: searx/engines/hackernews.py:82 searx/searxng.msg msgid "points" msgstr "pwyntiau" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['TITLE'] #: searx/searxng.msg msgid "title" msgstr "teitl" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['AUTHOR'] #: searx/engines/hackernews.py:85 searx/searxng.msg msgid "author" msgstr "awdur" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['THREAD OPEN'] #: searx/engines/discourse.py:149 searx/searxng.msg msgid "open" msgstr "ar agor" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['THREAD CLOSED'] #: searx/engines/discourse.py:149 searx/searxng.msg msgid "closed" msgstr "ar gau" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['THREAD ANSWERED'] #: searx/engines/discourse.py:160 searx/searxng.msg msgid "answered" msgstr "wedi'i ateb" #: searx/webapp.py:332 msgid "No item found" msgstr "Ni chanfuwyd eitem" #: searx/engines/qwant.py:288 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:23 searx/webapp.py:334 msgid "Source" msgstr "Ffynhonnell" #: searx/webapp.py:336 msgid "Error loading the next page" msgstr "Gwall wrth lwytho'r dudalen nesaf" #: searx/webapp.py:495 searx/webapp.py:898 msgid "Invalid settings, please edit your preferences" msgstr "Gosodiadau annilys, golygwch eich dewisiadau" #: searx/webapp.py:511 msgid "Invalid settings" msgstr "Gosodiadau annilys" #: searx/webapp.py:588 searx/webapp.py:670 msgid "search error" msgstr "gwall chwilio" #: searx/webutils.py:36 msgid "timeout" msgstr "terfyn amser" #: searx/webutils.py:37 msgid "parsing error" msgstr "gwall dosrannu" #: searx/webutils.py:38 msgid "HTTP protocol error" msgstr "gwall protocol HTTP" #: searx/webutils.py:39 msgid "network error" msgstr "gwall rhwydwaith" #: searx/webutils.py:40 msgid "SSL error: certificate validation has failed" msgstr "Gwall SSL: dilysu tystysgrif wedi methu" #: searx/webutils.py:42 msgid "unexpected crash" msgstr "damwain annisgwyl" #: searx/webutils.py:49 msgid "HTTP error" msgstr "gwall HTTP" #: searx/webutils.py:50 msgid "HTTP connection error" msgstr "gwall cysylltiad HTTP" #: searx/webutils.py:56 msgid "proxy error" msgstr "gwall dirprwy" #: searx/webutils.py:57 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: searx/webutils.py:58 msgid "too many requests" msgstr "gormod o geisiadau" #: searx/webutils.py:59 msgid "access denied" msgstr "mynediad wedi ei wrthod" #: searx/webutils.py:60 msgid "server API error" msgstr "gwall API gweinydd" #: searx/webutils.py:79 msgid "Suspended" msgstr "Atal" #: searx/webutils.py:314 msgid "{minutes} minute(s) ago" msgstr "{minutes} munud yn ôl" #: searx/webutils.py:315 msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago" msgstr "{hours} awr, {minutes} munud yn ôl" #: searx/answerers/random/answerer.py:76 msgid "Random value generator" msgstr "Cynhyrchydd hapwerthoedd" #: searx/answerers/random/answerer.py:77 msgid "Generate different random values" msgstr "Cynhyrchu gwahanol werthoedd ar hap" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:50 msgid "Statistics functions" msgstr "Swyddogaethau ystadegau" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:51 msgid "Compute {functions} of the arguments" msgstr "Compute {functions} o'r dadleuon" #: searx/engines/mozhi.py:57 msgid "Synonyms" msgstr "" #: searx/engines/openstreetmap.py:159 msgid "Get directions" msgstr "Cael cyfarwyddiadau" #: searx/engines/pdbe.py:96 msgid "{title} (OBSOLETE)" msgstr "{title} (OBSOLETE)" #: searx/engines/pdbe.py:103 msgid "This entry has been superseded by" msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi ei ddisodli gan" #: searx/engines/qwant.py:290 msgid "Channel" msgstr "Sianel" #: searx/engines/radio_browser.py:105 msgid "bitrate" msgstr "cyfradd didau" #: searx/engines/radio_browser.py:106 msgid "votes" msgstr "pleidleisiau" #: searx/engines/radio_browser.py:107 msgid "clicks" msgstr "cliciau" #: searx/engines/seekr.py:193 searx/engines/yummly.py:71 #: searx/engines/zlibrary.py:137 msgid "Language" msgstr "Iaith" #: searx/engines/semantic_scholar.py:78 msgid "" "{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to " "{lastCitationVelocityYear}" msgstr "" "{numCitations} o ddyfyniadau o'r flwyddyn {firstCitationVelocityYear} i " "{lastCitationVelocityYear}" #: searx/engines/tineye.py:45 msgid "" "Could not read that image url. This may be due to an unsupported file " "format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or" " WebP." msgstr "" "Methu darllen url y ddelwedd honno. Gall hyn fod oherwydd fformat nad " "yw'n cael ei gefnogi. Mae TinEye ond yn cefnogi delweddau JPEG, PNG, GIF," " BMP, TIFF neu WebP." #: searx/engines/tineye.py:51 msgid "" "The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of" " visual detail to successfully identify matches." msgstr "" "Mae'r ddelwedd yn rhy syml i ganfod canlyniadau. Mae angen lefel " "sylfaenol o fanylion gweledol i TinEye allu canfod canlyniadau yn " "llwyddiannus." #: searx/engines/tineye.py:57 msgid "The image could not be downloaded." msgstr "Doedd dim modd islwytho'r ddelwedd." #: searx/engines/zlibrary.py:138 msgid "Book rating" msgstr "Gradd llyfr" #: searx/engines/zlibrary.py:139 msgid "File quality" msgstr "ansawdd ffeil" #: searx/plugins/calculator.py:18 msgid "Calculate mathematical expressions via the search bar" msgstr "Cyfrifo mynegiad mathemategol o'r bar chwilio" #: searx/plugins/hash_plugin.py:10 msgid "Converts strings to different hash digests." msgstr "Trosi llinynnau i wahanol dreuliadau hash." #: searx/plugins/hash_plugin.py:38 msgid "hash digest" msgstr "Digon o hash" #: searx/plugins/hostnames.py:103 msgid "Hostnames plugin" msgstr "Ategyn enwau gwesteiwyr" #: searx/plugins/hostnames.py:104 msgid "Rewrite hostnames, remove results or prioritize them based on the hostname" msgstr "" "Newid, tynnu neu flaenoriaethu canlyniadau yn seiliedig ar yr enw " "gwesteiwr" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:12 msgid "Open Access DOI rewrite" msgstr "Disodli DOI Open Access" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:13 msgid "" "Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications " "when available" msgstr "" "Osgoi wal dâl drwy arallgyfeirio i fersiynau mynediad agored o " "gyhoeddiadau os ydynt ar gael" #: searx/plugins/self_info.py:9 msgid "Self Information" msgstr "Hunan-wybodaeth" #: searx/plugins/self_info.py:10 msgid "" "Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query " "contains \"user agent\"." msgstr "" "Dangos eich cyfeiriad IP os defnyddir yr ymholiad \"ip\" a'ch asiant " "defnyddiwr os ydy'ch ymholiad yn cynnwys \"user agent\"." #: searx/plugins/self_info.py:28 msgid "Your IP is: " msgstr "Eich cyfeiriad IP: " #: searx/plugins/self_info.py:31 msgid "Your user-agent is: " msgstr "Eich asiant defnyddiwr: " #: searx/plugins/tor_check.py:24 msgid "Tor check plugin" msgstr "Ategyn gwirio Tor" #: searx/plugins/tor_check.py:27 msgid "" "This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and " "informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG." msgstr "" "Mae'r ategyn hwn yn gwirio a ydy cyfeiriad y cais yn nod ymadael Tor, ac " "yn rhoi gwybod i'r defnyddiwr os felly. Mae'n debyg i " "check.torproject.org, ond gan SearXNG." #: searx/plugins/tor_check.py:61 msgid "" "Could not download the list of Tor exit-nodes from: " "https://check.torproject.org/exit-addresses" msgstr "" "Wedi methu islwytho'r rhestr o nodau ymadael Tor o: " "https://check.torproject.org/exit-addresses" #: searx/plugins/tor_check.py:77 msgid "" "You are using Tor and it looks like you have this external IP address: " "{ip_address}" msgstr "" "Rydych chi'n defnyddio Tor ac mae'n ymddangos bod gennych y cyfeiriad IP " "allanol canlynol: {ip_address}" #: searx/plugins/tor_check.py:85 msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}" msgstr "" "Dydych chi ddim yn defnyddio Tor ac mae gennych chi'r cyfeiriad IP " "allanol canlynol: {ip_address}" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:16 msgid "Tracker URL remover" msgstr "Tynnu tracwyr URL" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:17 msgid "Remove trackers arguments from the returned URL" msgstr "Tynnu tracwyr sy'n ymddangos mewn URLs" #: searx/plugins/unit_converter.py:29 msgid "Convert between units" msgstr "Trosi rhwng unedau" #: searx/templates/simple/404.html:4 msgid "Page not found" msgstr "Heb ganfod y dudalen" #: searx/templates/simple/404.html:6 #, python-format msgid "Go to %(search_page)s." msgstr "Mynd i %(search_page)s." #: searx/templates/simple/404.html:6 msgid "search page" msgstr "tudalen chwilio" #: searx/templates/simple/base.html:54 msgid "Donate" msgstr "Rhoddi" #: searx/templates/simple/base.html:58 #: searx/templates/simple/preferences.html:156 msgid "Preferences" msgstr "Dewisiadau" #: searx/templates/simple/base.html:68 msgid "Powered by" msgstr "Pwerir gan" #: searx/templates/simple/base.html:68 msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine" msgstr "peiriant metachwilio sy'n parchu preifatrwydd" #: searx/templates/simple/base.html:69 #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:59 msgid "Source code" msgstr "Cod ffynhonnell" #: searx/templates/simple/base.html:70 msgid "Issue tracker" msgstr "Traciwr problemau" #: searx/templates/simple/base.html:71 searx/templates/simple/stats.html:18 msgid "Engine stats" msgstr "Ystadegau'r peiriannau" #: searx/templates/simple/base.html:73 msgid "Public instances" msgstr "Gweinyddion cyhoeddus" #: searx/templates/simple/base.html:76 msgid "Privacy policy" msgstr "Polisi preifatrwydd" #: searx/templates/simple/base.html:79 msgid "Contact instance maintainer" msgstr "Cysylltu â chynhaliwr y gweinydd" #: searx/templates/simple/categories.html:26 msgid "Click on the magnifier to perform search" msgstr "Cliciwch ar y chwyddwydr i chwilio" #: searx/templates/simple/macros.html:40 msgid "Length" msgstr "Hyd" #: searx/templates/simple/macros.html:41 msgid "Views" msgstr "" #: searx/templates/simple/macros.html:42 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:34 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6 msgid "Author" msgstr "Awdur" #: searx/templates/simple/macros.html:50 msgid "cached" msgstr "wedi'i storio" #: searx/templates/simple/macros.html:50 msgid "proxied" msgstr "wedi'i ddirprwyo" #: searx/templates/simple/new_issue.html:64 msgid "Start submitting a new issue on GitHub" msgstr "" #: searx/templates/simple/new_issue.html:66 msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub" msgstr "Gwiriwch am namau sy'n bodoli eisoes ynglŷn â'r peiriant hwn ar GitHub" #: searx/templates/simple/new_issue.html:69 msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter" msgstr "" "Rwy'n cadarnhau nad oes nam yn bodoli eisoes ynghylch y broblem rwy'n ei " "phrofi" #: searx/templates/simple/new_issue.html:71 msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report" msgstr "Os ydy hwn yn weinydd cyhoeddus, rhowch yr URL yn yr adroddiad" #: searx/templates/simple/new_issue.html:72 msgid "Submit a new issue on Github including the above information" msgstr "Cyflwyno problem newydd ar GitHub gan gynnwys yr wybodaeth uchod" #: searx/templates/simple/preferences.html:65 msgid "No HTTPS" msgstr "Dim HTTPS" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:14 #: searx/templates/simple/preferences.html:69 #: searx/templates/simple/preferences.html:70 msgid "View error logs and submit a bug report" msgstr "Gweld logiau gwallau a chyflwyno adroddiad nam" #: searx/templates/simple/preferences.html:74 msgid "!bang for this engine" msgstr "!bang y peiriant hwn" #: searx/templates/simple/preferences.html:80 msgid "!bang for its categories" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences.html:102 #: searx/templates/simple/stats.html:64 msgid "Median" msgstr "Canolrif" #: searx/templates/simple/preferences.html:103 #: searx/templates/simple/stats.html:70 msgid "P80" msgstr "P80" #: searx/templates/simple/preferences.html:104 #: searx/templates/simple/stats.html:76 msgid "P95" msgstr "P95" #: searx/templates/simple/preferences.html:136 msgid "Failed checker test(s): " msgstr "Wedi methu profion gwirio: " #: searx/templates/simple/preferences.html:138 msgid "Errors:" msgstr "Gwallau:" #: searx/templates/simple/preferences.html:162 msgid "General" msgstr "Cyffredinol" #: searx/templates/simple/preferences.html:165 msgid "Default categories" msgstr "Categorïau rhagosodedig" #: searx/templates/simple/preferences.html:190 msgid "User interface" msgstr "Rhyngwyneb defnyddiwr" #: searx/templates/simple/preferences.html:211 msgid "Privacy" msgstr "Preifatrwydd" #: searx/templates/simple/preferences.html:224 msgid "Engines" msgstr "Peiriannau" #: searx/templates/simple/preferences.html:226 msgid "Currently used search engines" msgstr "Peiriannau a ddefnyddir ar hyn o bryd" #: searx/templates/simple/preferences.html:234 msgid "Special Queries" msgstr "Ymholiadau arbennig" #: searx/templates/simple/preferences.html:240 msgid "Cookies" msgstr "Briwsion" #: searx/templates/simple/results.html:23 msgid "Answers" msgstr "Atebion" #: searx/templates/simple/results.html:42 msgid "Number of results" msgstr "Nifer o ganlyniadau" #: searx/templates/simple/results.html:48 msgid "Info" msgstr "Gwybodaeth" #: searx/templates/simple/results.html:75 msgid "Try searching for:" msgstr "Rhowch gynnig ar chwilio am:" #: searx/templates/simple/results.html:107 msgid "Back to top" msgstr "Yn ôl i'r brig" #: searx/templates/simple/results.html:125 msgid "Previous page" msgstr "Tudalen flaenorol" #: searx/templates/simple/results.html:143 msgid "Next page" msgstr "Tudalen nesaf" #: searx/templates/simple/search.html:3 msgid "Display the front page" msgstr "Dangos y dudalen flaen" #: searx/templates/simple/search.html:9 #: searx/templates/simple/simple_search.html:5 msgid "Search for..." msgstr "Chwilio am..." #: searx/templates/simple/search.html:10 #: searx/templates/simple/simple_search.html:6 msgid "clear" msgstr "clirio" #: searx/templates/simple/search.html:11 #: searx/templates/simple/simple_search.html:7 msgid "search" msgstr "chwilio" #: searx/templates/simple/stats.html:21 msgid "There is currently no data available. " msgstr "Does dim data ar gael ar hyn o bryd." #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:24 #: searx/templates/simple/stats.html:25 msgid "Engine name" msgstr "Enw'r peiriant" #: searx/templates/simple/stats.html:26 msgid "Scores" msgstr "Sgôr" #: searx/templates/simple/stats.html:27 msgid "Result count" msgstr "Canlyniadau" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:31 #: searx/templates/simple/stats.html:28 msgid "Response time" msgstr "Amser ymateb" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:35 #: searx/templates/simple/stats.html:29 msgid "Reliability" msgstr "Dibynadwyedd" #: searx/templates/simple/stats.html:59 msgid "Total" msgstr "Cyfanswm" #: searx/templates/simple/stats.html:60 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: searx/templates/simple/stats.html:61 msgid "Processing" msgstr "Prosesu" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Warnings" msgstr "Rhybuddion" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Errors and exceptions" msgstr "Gwallau ac eithriadau" #: searx/templates/simple/stats.html:105 msgid "Exception" msgstr "Eithriad" #: searx/templates/simple/stats.html:107 msgid "Message" msgstr "Neges" #: searx/templates/simple/stats.html:109 msgid "Percentage" msgstr "Canran" #: searx/templates/simple/stats.html:111 msgid "Parameter" msgstr "Paramedr" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:36 #: searx/templates/simple/stats.html:119 msgid "Filename" msgstr "Enw ffeil" #: searx/templates/simple/stats.html:120 msgid "Function" msgstr "Ffwythiant" #: searx/templates/simple/stats.html:121 msgid "Code" msgstr "Cod" #: searx/templates/simple/stats.html:128 msgid "Checker" msgstr "Gwiriwr" #: searx/templates/simple/stats.html:131 msgid "Failed test" msgstr "Wedi methu prawf" #: searx/templates/simple/stats.html:132 msgid "Comment(s)" msgstr "Sylwadau" #: searx/templates/simple/elements/apis.html:3 msgid "Download results" msgstr "Islwytho'r canlyniadau" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:4 msgid "Messages from the search engines" msgstr "" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7 msgid "seconds" msgstr "" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3 msgid "Search URL" msgstr "URL y chwiliad" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54 msgid "Copied" msgstr "Wedi'i gopïo" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54 msgid "Copy" msgstr "Copïo" #: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3 msgid "Suggestions" msgstr "Awgrymiadau" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:1 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:2 msgid "Search language" msgstr "Iaith chwilio" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:7 msgid "Default language" msgstr "Iaith ragosodedig" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:8 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:11 msgid "Auto-detect" msgstr "Canfod yn awtomatig" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:27 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2 msgid "SafeSearch" msgstr "Chwilio'n ddiogel" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7 msgid "Strict" msgstr "Llym" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11 msgid "Moderate" msgstr "Cymedrol" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15 msgid "None" msgstr "Dim" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:28 msgid "Time range" msgstr "Cyfnod amser" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3 msgid "Anytime" msgstr "Unrhyw bryd" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6 msgid "Last day" msgstr "Y diwrnod diwethaf" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9 msgid "Last week" msgstr "Yr wythnos diwethaf" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12 msgid "Last month" msgstr "Y mis diwethaf" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15 msgid "Last year" msgstr "Y flwyddyn ddiwethaf" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3 msgid "Information!" msgstr "Gwybodaeth!" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4 msgid "currently, there are no cookies defined." msgstr "ar hyn o bryd, does dim briwsion wedi'u diffinio." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6 msgid "Sorry!" msgstr "Mae'n ddrwg gennym!" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:12 msgid "No results were found. You can try to:" msgstr "Chafodd dim canlyniadau eu canfod. Gallwch geisio:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:14 msgid "There are no more results. You can try to:" msgstr "Does dim rhagor o ganlyniadau. Gallwch geisio:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:19 msgid "Refresh the page." msgstr "Ail-lwytho'r dudalen." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20 msgid "Search for another query or select another category (above)." msgstr "Chwilio am rywbeth arall neu ddewis categori arall (uchod)." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21 msgid "Change the search engine used in the preferences:" msgstr "Newid y peiriant chwilio a ddefnyddir yn eich dewisiadau:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:22 msgid "Switch to another instance:" msgstr "Defnyddio gweinydd arall:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:24 msgid "Search for another query or select another category." msgstr "Chwilio am rywbeth arall neu ddewis categori arall." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:25 msgid "Go back to the previous page using the previous page button." msgstr "Mynd yn ôl i'r dudalen flaenorol gan ddefnyddio'r botwm tudalen flaenorol." #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:23 msgid "Allow" msgstr "Caniatáu" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5 msgid "Keywords" msgstr "Allweddeiriau" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6 #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:7 msgid "Name" msgstr "Enw" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7 msgid "Description" msgstr "Disgrifiad" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8 msgid "Examples" msgstr "Enghreifftiau" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13 msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules." msgstr "Dyma'r rhestr o fodylau SearXNG sy'n ateb ar unwaith." #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:29 msgid "This is the list of plugins." msgstr "Dyma'r rhestr o ategion." #: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2 msgid "Autocomplete" msgstr "Cwblhau'n awtomatig" #: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15 msgid "Find stuff as you type" msgstr "Darganfod pethau wrth i chi deipio" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2 msgid "Center Alignment" msgstr "Alinio i'r canol" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:14 msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." msgstr "Dangos canlyniadau yng nghanol y dudalen (cynllun Oscar)." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2 msgid "" "This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your " "computer." msgstr "" "Dyma'r rhestr o friwsion a'u gwerthoedd y mae SearXNG yn eu storio ar " "eich cyfrifiadur." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3 msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency." msgstr "Gyda'r rhestr hon, gallwch asesu tryloywder SearXNG." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9 msgid "Cookie name" msgstr "Enw'r briwsionyn" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10 msgid "Value" msgstr "Gwerth" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23 msgid "Search URL of the currently saved preferences" msgstr "URL chwilio sy'n cynnwys eich gosodiadau presennol" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32 msgid "" "Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by " "leaking data to the clicked result sites." msgstr "" "Noder: gall rhoi gosodiadau addasedig o fewn URL eich chwiliadau wanhau " "eich preifatrwydd drwy ddatgelu data i wefannau yr ymwelir â nhw o'r " "dudalen ganlyniadau." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35 msgid "URL to restore your preferences in another browser" msgstr "URL i adfer eich dewisiadau mewn porwr arall" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:43 msgid "" "Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync " "preferences across devices." msgstr "" "Gallwch ddefnyddio'r URL dewisiadau i gysoni eich dewisiadau ar draws " "dyfeisiau." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:46 msgid "Copy preferences hash" msgstr "Copïo'r hash dewisiadau" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:57 msgid "Insert copied preferences hash (without URL) to restore" msgstr "Rhowch hash dewisiadau yma (heb URL) i'w adfer" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:59 msgid "Preferences hash" msgstr "Hash dewisiadau" #: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:2 msgid "Open Access DOI resolver" msgstr "Atebydd DOI Open Access" #: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:14 msgid "Select service used by DOI rewrite" msgstr "Dewis y gwasanaeth i'r disodlydd DOI ddefnyddio" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9 msgid "" "This tab does not exists in the user interface, but you can search in " "these engines by its !bangs." msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:15 msgid "Enable all" msgstr "Galluogi pob un" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:16 msgid "Disable all" msgstr "Analluogi pob un" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:25 msgid "!bang" msgstr "!bang" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:26 msgid "Supports selected language" msgstr "Cefnogir yr iaith a ddewiswyd" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:29 msgid "Weight" msgstr "Pwysau" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:33 msgid "Max time" msgstr "Amser hiraf" #: searx/templates/simple/preferences/favicon.html:2 msgid "Favicon Resolver" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/favicon.html:15 msgid "Display favicons near search results" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2 msgid "" "These settings are stored in your cookies, this allows us not to store " "this data about you." msgstr "" "Cedwir y gosodiadau hyn yn eich briwsion. Golyga hyn nad oes rhaid i " "ninnau gadw'r data hyn amdanoch." #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3 msgid "" "These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to " "track you." msgstr "" "Er hwylustod i chi yn unig y defnyddir y briwsion hyn. Nid ydym eu " "defnyddio i'ch tracio." #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6 msgid "Save" msgstr "Cadw" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9 msgid "Reset defaults" msgstr "Ailosod y rhagosodiadau" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13 msgid "Back" msgstr "Yn ôl" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:2 msgid "Hotkeys" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:13 msgid "Vim-like" msgstr "Fel Vim" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:18 msgid "" "Navigate search results with hotkeys (JavaScript required). Press \"h\" " "key on main or result page to get help." msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2 msgid "Image proxy" msgstr "Dirprwy delweddau" #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:14 msgid "Proxying image results through SearXNG" msgstr "Dirprwyo canlyniadau delweddau drwy SearXNG" #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:2 msgid "Infinite scroll" msgstr "Sgrolio diddiwedd" #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:14 msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page" msgstr "" "Llwytho'r dudalen nesaf yn awtomatig wrth gyrraedd gwaelod y dudalen " "bresennol" #: searx/templates/simple/preferences/language.html:24 msgid "What language do you prefer for search?" msgstr "Ym mha iaith ydych chi'n ffafrio chwilio?" #: searx/templates/simple/preferences/language.html:25 msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query." msgstr "Dewiswch canfod yn awtomatig i adael i SearXNG ganfod iaith eich chwiliad." #: searx/templates/simple/preferences/method.html:2 msgid "HTTP Method" msgstr "Dull HTTP" #: searx/templates/simple/preferences/method.html:14 msgid "Change how forms are submitted" msgstr "Newid sut caiff ffurflenni eu hanfon" #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2 msgid "Query in the page's title" msgstr "Dangos y chwiliad yn nheitl y dudalen" #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:14 msgid "" "When enabled, the result page's title contains your query. Your browser " "can record this title" msgstr "" "Os galluogir, caiff eich chwiliad ei gynnwys yn nheitl y dudalen " "ganlyniadau. Gall eich porwr recordio'r teitl hwn." #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2 msgid "Results on new tabs" msgstr "Canlyniadau mewn tabiau newydd" #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:14 msgid "Open result links on new browser tabs" msgstr "Agor dolenni canlyniadau mewn tabiau newydd yn y porwr" #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20 msgid "Filter content" msgstr "Hidlo cynnwys" #: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:2 msgid "Search on category select" msgstr "Chwilio ar unwaith wrth ddewis categori" #: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:14 msgid "" "Perform search immediately if a category selected. Disable to select " "multiple categories" msgstr "" "Chwilio ar unwaith os dewisir categori. Analluogwch hyn i ddewis sawl " "categori" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14 msgid "Change SearXNG layout" msgstr "Newid cynllun SearXNG" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19 msgid "Theme style" msgstr "Arddull y thema" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31 msgid "Choose auto to follow your browser settings" msgstr "Dewiswch yr opsiwn awtomatig i ddilyn gosodiadau eich porwr" #: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2 msgid "Engine tokens" msgstr "Tocynnau peiriannau" #: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9 msgid "Access tokens for private engines" msgstr "Tocynnau mynediad ar gyfer peiriannau preifat" #: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2 msgid "Interface language" msgstr "Iaith y rhyngwyneb" #: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14 msgid "Change the language of the layout" msgstr "Newid iaith y rhyngwyneb" #: searx/templates/simple/result_templates/code.html:13 msgid "repo" msgstr "storfa" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:8 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:11 msgid "show media" msgstr "dangos cyfryngau" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:8 msgid "hide media" msgstr "cuddio cyfryngau" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14 #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14 msgid "This site did not provide any description." msgstr "Ni wnaeth y wefan ddarparu disgrifiad." #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:38 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11 msgid "Filesize" msgstr "Maint ffeil" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:40 msgid "Date" msgstr "Dyddiad" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:42 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24 msgid "Type" msgstr "Math" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 msgid "Resolution" msgstr "Cydraniad" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21 msgid "Format" msgstr "Fformat" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:24 msgid "Engine" msgstr "Peiriant" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:25 msgid "View source" msgstr "Gweld y ffynhonnell" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12 msgid "address" msgstr "cyfeiriad" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "show map" msgstr "dangos map" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "hide map" msgstr "cuddio'r map" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:12 msgid "Version" msgstr "Fersiwn" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:18 msgid "Maintainer" msgstr "Cynhaliwr" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:24 msgid "Updated at" msgstr "Diweddarwyd am" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:30 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25 msgid "Tags" msgstr "Tagiau" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:36 msgid "Popularity" msgstr "Poblogrwydd" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:42 msgid "License" msgstr "Trwydded" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:52 msgid "Project" msgstr "Prosiect" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:55 msgid "Project homepage" msgstr "Hafan y prosiect" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5 msgid "Published date" msgstr "Dyddiad cyhoeddi" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9 msgid "Journal" msgstr "Cylchgrawn" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22 msgid "Editor" msgstr "Golygydd" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23 msgid "Publisher" msgstr "Cyhoeddwr" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6 msgid "magnet link" msgstr "dolen magnet" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7 msgid "torrent file" msgstr "ffeil torrent" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Seeder" msgstr "Hadwr" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Leecher" msgstr "Lawrlwythwyr" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13 msgid "Number of Files" msgstr "Nifer o ffeiliau" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "show video" msgstr "dangos fideo" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "hide video" msgstr "cuddio'r fideo" #~ msgid "Engine time (sec)" #~ msgstr "" #~ msgid "Page loads (sec)" #~ msgstr "" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Gwallau" #~ msgid "CAPTCHA required" #~ msgstr "" #~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Results are opened in the same " #~ "window by default. This plugin " #~ "overwrites the default behaviour to open" #~ " links on new tabs/windows. (JavaScript " #~ "required)" #~ msgstr "" #~ "Mae canlyniadau fel arfer yn cael " #~ "eu hagor yn yr un ffenestr. Mae'r" #~ " ategolyn hwn yn newid hyn fel " #~ "bod dolenni yn cael eu hagor mewn" #~ " tabiau/ffenestri newydd. (Angen JavaScript)" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Lliw" #~ msgid "Blue (default)" #~ msgstr "Glas (arferol)" #~ msgid "Violet" #~ msgstr "Fioled" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Gwyrdd" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Gwyrddlas" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Oren" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Coch" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categori" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Rhwystro" #~ msgid "original context" #~ msgstr "cyd-destun gwreiddiol" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Ategolion" #~ msgid "Answerers" #~ msgstr "Atebwyr" #~ msgid "Avg. time" #~ msgstr "" #~ msgid "show details" #~ msgstr "dangos manylion" #~ msgid "hide details" #~ msgstr "cuddio manylion" #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Dysgu mwy..." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "" #~ msgid "Change searx layout" #~ msgstr "Newid cynllun searX" #~ msgid "Proxying image results through searx" #~ msgstr "" #~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This is the list of cookies and" #~ " their values searx is storing on " #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "Dyma restr y cwcis, a'u gwerthoedd, " #~ "mae searX yn eu cadw ar eich " #~ "dyfais." #~ msgid "With that list, you can assess searx transparency." #~ msgstr "" #~ msgid "It look like you are using searx first time." #~ msgstr "Mae'n ymddangos eich bod yn defnyddio searx am y tro cyntaf." #~ msgid "Please, try again later or find another searx instance." #~ msgstr "" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Themâu" #~ msgid "Reliablity" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When enabled, the result page's title" #~ " contains your query. Your browser " #~ "can record this title." #~ msgstr "" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Dull" #~ msgid "" #~ "This tab does not show up for " #~ "search results but you can search " #~ "the engines listed here via bangs." #~ msgstr "" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Gosodiadau uwch" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cau" #~ msgid "Language" #~ msgstr "" #~ msgid "broken" #~ msgstr "" #~ msgid "supported" #~ msgstr "cefnogir" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "ni chefnogir" #~ msgid "about" #~ msgstr "ynghylch" #~ msgid "Avg." #~ msgstr "" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "" #~ msgid "Choose style for this theme" #~ msgstr "Dewis arddull ar gyfer y thema hon" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Arddull" #~ msgid "Show advanced settings" #~ msgstr "" #~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default" #~ msgstr "" #~ msgid "Allow all" #~ msgstr "" #~ msgid "Disable all" #~ msgstr "" #~ msgid "Selected language" #~ msgstr "Iaith a ddewiswyd" #~ msgid "Query" #~ msgstr "" #~ msgid "save" #~ msgstr "cadw" #~ msgid "back" #~ msgstr "nôl" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Dolenni" #~ msgid "RSS subscription" #~ msgstr "" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Canlyniadau chwilio" #~ msgid "next page" #~ msgstr "tudalen nesaf" #~ msgid "previous page" #~ msgstr "tudalen ddiwethaf" #~ msgid "Start search" #~ msgstr "Dechrau chwilio" #~ msgid "Clear search" #~ msgstr "" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "" #~ msgid "stats" #~ msgstr "ystadegau" #~ msgid "Heads up!" #~ msgstr "" #~ msgid "It look like you are using SearXNG first time." #~ msgstr "" #~ msgid "Well done!" #~ msgstr "Da iawn!" #~ msgid "Settings saved successfully." #~ msgstr "Cadwyd y gosodiadau yn iawn." #~ msgid "Oh snap!" #~ msgstr "" #~ msgid "Something went wrong." #~ msgstr "Aeth rhywbeth o'i le." #~ msgid "Date" #~ msgstr "" #~ msgid "Type" #~ msgstr "" #~ msgid "Get image" #~ msgstr "Cael y ddelwedd" #~ msgid "Center Alignment" #~ msgstr "" #~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." #~ msgstr "" #~ msgid "preferences" #~ msgstr "dewisiadau" #~ msgid "Scores per result" #~ msgstr "" #~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine" #~ msgstr "" #~ msgid "No abstract is available for this publication." #~ msgstr "" #~ msgid "Self Informations" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Change how forms are submited, learn more about request " #~ "methods" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This plugin checks if the address " #~ "of the request is a TOR exit " #~ "node, and informs the user if it" #~ " is, like check.torproject.org but from " #~ "searxng." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The TOR exit node list " #~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is " #~ "unreachable." #~ msgstr "" #~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." #~ msgstr "" #~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The could not download the list of" #~ " Tor exit-nodes from " #~ "https://check.torproject.org/exit-addresses." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You are using Tor. It looks like" #~ " you have this external IP address:" #~ " {ip_address}." #~ msgstr "" #~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}." #~ msgstr "" #~ msgid "Autodetect search language" #~ msgstr "" #~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it." #~ msgstr "" #~ msgid "others" #~ msgstr "eraill" #~ msgid "" #~ "This tab does not show up for " #~ "search results, but you can search " #~ "the engines listed here via bangs." #~ msgstr "" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Llwybr Byr" #~ msgid "!bang" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This tab dues not exists in the" #~ " user interface, but you can search" #~ " in these engines by its !bangs." #~ msgstr "" #~ msgid "Engines cannot retrieve results." #~ msgstr "Ni all y peiriannau cael canlyniadau." #~ msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Redirect to open-access versions of " #~ "publications when available (plugin required)" #~ msgstr "" #~ msgid "Bang" #~ msgstr "!bang" #~ msgid "" #~ "Change how forms are submitted, learn more about request " #~ "methods" #~ msgstr "" #~ msgid "On" #~ msgstr "Ymlaen" #~ msgid "Off" #~ msgstr "I ffwrdd" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Galluogwyd" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Analluogwyd" #~ msgid "" #~ "Perform search immediately if a category" #~ " selected. Disable to select multiple " #~ "categories. (JavaScript required)" #~ msgstr "" #~ msgid "Vim-like hotkeys" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Navigate search results with Vim-like" #~ " hotkeys (JavaScript required). Press \"h\"" #~ " key on main or result page to" #~ " get help." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "we didn't find any results. Please " #~ "use another query or search in " #~ "more categories." #~ msgstr "" #~ "Ni ddaethpwyd o hyd i unrhyw " #~ "ganlyniadau. Defnyddiwch derm(au) chwilio " #~ "gwahanol neu ehangu'r chwilio i ragor" #~ " o gategorïau." #~ msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname" #~ msgstr "" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Beitiau" #~ msgid "kiB" #~ msgstr "kiB" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "MiB" #~ msgid "GiB" #~ msgstr "GiB" #~ msgid "TiB" #~ msgstr "TiB" #~ msgid "Hostname replace" #~ msgstr "Disodli enwau gwesteiwyr" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Gwall!" #~ msgid "Engines cannot retrieve results" #~ msgstr "Ni all y peiriannau gyrchu canlyniadau" #~ msgid "Start submiting a new issue on GitHub" #~ msgstr "Dechrau cyflwyno problem newydd ar GitHub"