# Afrikaans translations for PROJECT. # Copyright (C) 2022 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2022. # Edrean Ernst , 2022. # Markus Heiser , 2022. # Sean Botha , 2022. # jestie , 2023. # return42 , 2023, 2024. # APoniatowski , 2023. # return42 , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-07 12:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-12 17:28+0000\n" "Last-Translator: return42 " "\n" "Language: af\n" "Language-Team: Afrikaans " "\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.15.0\n" #. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING'] #: searx/searxng.msg msgid "without further subgrouping" msgstr "sonder verdere subgroepering" #. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY'] #: searx/searxng.msg msgid "other" msgstr "ander" #. CATEGORY_NAMES['FILES'] #: searx/searxng.msg msgid "files" msgstr "lêers" #. CATEGORY_NAMES['GENERAL'] #: searx/searxng.msg msgid "general" msgstr "algemeen" #. CATEGORY_NAMES['MUSIC'] #: searx/searxng.msg msgid "music" msgstr "musiek" #. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA'] #: searx/searxng.msg msgid "social media" msgstr "sosiale media" #. CATEGORY_NAMES['IMAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "images" msgstr "prente" #. CATEGORY_NAMES['VIDEOS'] #: searx/searxng.msg msgid "videos" msgstr "video's" #. CATEGORY_NAMES['RADIO'] #: searx/engines/radio_browser.py:103 searx/searxng.msg msgid "radio" msgstr "draadloos" #. CATEGORY_NAMES['TV'] #: searx/searxng.msg msgid "tv" msgstr "" #. CATEGORY_NAMES['IT'] #: searx/searxng.msg msgid "it" msgstr "inligtingstegnologie" #. CATEGORY_NAMES['NEWS'] #: searx/searxng.msg msgid "news" msgstr "nuus" #. CATEGORY_NAMES['MAP'] #: searx/searxng.msg msgid "map" msgstr "kaart" #. CATEGORY_NAMES['ONIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "onions" msgstr "uie" #. CATEGORY_NAMES['SCIENCE'] #: searx/searxng.msg msgid "science" msgstr "wetenskap" #. CATEGORY_GROUPS['APPS'] #: searx/searxng.msg msgid "apps" msgstr "toeps" #. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES'] #: searx/searxng.msg msgid "dictionaries" msgstr "woordeboeke" #. CATEGORY_GROUPS['LYRICS'] #: searx/searxng.msg msgid "lyrics" msgstr "lirieke" #. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "packages" msgstr "pakkette" #. CATEGORY_GROUPS['Q_A'] #: searx/searxng.msg msgid "q&a" msgstr "v&a" #. CATEGORY_GROUPS['REPOS'] #: searx/searxng.msg msgid "repos" msgstr "bewaarplekke" #. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS'] #: searx/searxng.msg msgid "software wikis" msgstr "sagteware wiki's" #. CATEGORY_GROUPS['WEB'] #: searx/searxng.msg msgid "web" msgstr "web" #. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "scientific publications" msgstr "Wetenskaplike publikasies" #. STYLE_NAMES['AUTO'] #: searx/searxng.msg msgid "auto" msgstr "outo" #. STYLE_NAMES['LIGHT'] #: searx/searxng.msg msgid "light" msgstr "lig" #. STYLE_NAMES['DARK'] #: searx/searxng.msg msgid "dark" msgstr "donker" #. BRAND_CUSTOM_LINKS['UPTIME'] #: searx/searxng.msg msgid "Uptime" msgstr "" #. BRAND_CUSTOM_LINKS['ABOUT'] #: searx/searxng.msg searx/templates/simple/base.html:50 msgid "About" msgstr "Aangaande" #. WEATHER_TERMS['AVERAGE TEMP.'] #: searx/searxng.msg msgid "Average temp." msgstr "" #. WEATHER_TERMS['CLOUD COVER'] #: searx/searxng.msg msgid "Cloud cover" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['CONDITION'] #: searx/searxng.msg msgid "Condition" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['CURRENT CONDITION'] #: searx/searxng.msg msgid "Current condition" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['EVENING'] #: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg msgid "Evening" msgstr "aand" #. WEATHER_TERMS['FEELS LIKE'] #: searx/searxng.msg msgid "Feels like" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['HUMIDITY'] #: searx/searxng.msg msgid "Humidity" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['MAX TEMP.'] #: searx/searxng.msg msgid "Max temp." msgstr "" #. WEATHER_TERMS['MIN TEMP.'] #: searx/searxng.msg msgid "Min temp." msgstr "" #. WEATHER_TERMS['MORNING'] #: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg msgid "Morning" msgstr "Oggend" #. WEATHER_TERMS['NIGHT'] #: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg msgid "Night" msgstr "Nag" #. WEATHER_TERMS['NOON'] #: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg msgid "Noon" msgstr "Middag" #. WEATHER_TERMS['PRESSURE'] #: searx/searxng.msg msgid "Pressure" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['SUNRISE'] #: searx/searxng.msg msgid "Sunrise" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['SUNSET'] #: searx/searxng.msg msgid "Sunset" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['TEMPERATURE'] #: searx/searxng.msg msgid "Temperature" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['UV INDEX'] #: searx/searxng.msg msgid "UV index" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['VISIBILITY'] #: searx/searxng.msg msgid "Visibility" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['WIND'] #: searx/searxng.msg msgid "Wind" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['SUBSCRIBERS'] #: searx/searxng.msg msgid "subscribers" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['POSTS'] #: searx/searxng.msg msgid "posts" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['ACTIVE USERS'] #: searx/searxng.msg msgid "active users" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['COMMENTS'] #: searx/searxng.msg msgid "comments" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['USER'] #: searx/searxng.msg msgid "user" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['COMMUNITY'] #: searx/searxng.msg msgid "community" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['POINTS'] #: searx/searxng.msg msgid "points" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['TITLE'] #: searx/searxng.msg msgid "title" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['AUTHOR'] #: searx/searxng.msg msgid "author" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['THREAD OPEN'] #: searx/engines/discourse.py:121 searx/searxng.msg msgid "open" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['THREAD CLOSED'] #: searx/engines/discourse.py:121 searx/searxng.msg msgid "closed" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['THREAD ANSWERED'] #: searx/engines/discourse.py:132 searx/searxng.msg msgid "answered" msgstr "" #: searx/webapp.py:330 msgid "No item found" msgstr "Geen item gevind" #: searx/engines/qwant.py:281 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:23 searx/webapp.py:332 msgid "Source" msgstr "Bron" #: searx/webapp.py:334 msgid "Error loading the next page" msgstr "Fout met die laai van die volgende bladsy" #: searx/webapp.py:491 searx/webapp.py:887 msgid "Invalid settings, please edit your preferences" msgstr "Ongeldige opstellings, redigeer asb jou voorkeure" #: searx/webapp.py:507 msgid "Invalid settings" msgstr "Ongeldige opstellings" #: searx/webapp.py:584 searx/webapp.py:666 msgid "search error" msgstr "soekfout" #: searx/webutils.py:36 msgid "timeout" msgstr "tydsverloop" #: searx/webutils.py:37 msgid "parsing error" msgstr "ontledingsfout" #: searx/webutils.py:38 msgid "HTTP protocol error" msgstr "HTTP protokol fout" #: searx/webutils.py:39 msgid "network error" msgstr "netwerk fout" #: searx/webutils.py:40 msgid "SSL error: certificate validation has failed" msgstr "SSL vout: Kon nie sertifikaat verifieer nie" #: searx/webutils.py:42 msgid "unexpected crash" msgstr "onverwagse breek" #: searx/webutils.py:49 msgid "HTTP error" msgstr "HTTP fout" #: searx/webutils.py:50 msgid "HTTP connection error" msgstr "HTTP koppelingsfout" #: searx/webutils.py:56 msgid "proxy error" msgstr "proksie fout" #: searx/webutils.py:57 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: searx/webutils.py:58 msgid "too many requests" msgstr "te veel versoeke" #: searx/webutils.py:59 msgid "access denied" msgstr "toegang geweier" #: searx/webutils.py:60 msgid "server API error" msgstr "bediener API fout" #: searx/webutils.py:79 msgid "Suspended" msgstr "Opgehef" #: searx/webutils.py:314 msgid "{minutes} minute(s) ago" msgstr "{minutes} minute terug" #: searx/webutils.py:315 msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago" msgstr "{hours} ure, {minutes} minute terug" #: searx/answerers/random/answerer.py:75 msgid "Random value generator" msgstr "Ewekansige getal genereerder" #: searx/answerers/random/answerer.py:76 msgid "Generate different random values" msgstr "Genereer verskillende ewekansige waardes" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:48 msgid "Statistics functions" msgstr "Statistiese funksies" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:49 msgid "Compute {functions} of the arguments" msgstr "Verwerk {functions} van die argumente" #: searx/engines/openstreetmap.py:159 msgid "Get directions" msgstr "Kry aanwysings" #: searx/engines/pdbe.py:96 msgid "{title} (OBSOLETE)" msgstr "{title} (VEROUDERD)" #: searx/engines/pdbe.py:103 msgid "This entry has been superseded by" msgstr "Hierdie inskrywing was vervang deur" #: searx/engines/qwant.py:283 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: searx/engines/radio_browser.py:105 msgid "bitrate" msgstr "bitsnelheid" #: searx/engines/radio_browser.py:106 msgid "votes" msgstr "stemme" #: searx/engines/radio_browser.py:107 msgid "clicks" msgstr "klikke" #: searx/engines/seekr.py:193 searx/engines/yummly.py:71 #: searx/engines/zlibrary.py:128 msgid "Language" msgstr "Taal" #: searx/engines/semantic_scholar.py:78 msgid "" "{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to " "{lastCitationVelocityYear}" msgstr "" "{numCitations} aanhalings vanaf die jaar {firstCitationVelocityYear} tot " "{lastCitationVelocityYear}" #: searx/engines/tineye.py:39 msgid "" "Could not read that image url. This may be due to an unsupported file " "format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or" " WebP." msgstr "" "Kon nie daardie prent url lees nie. Dit mag weens 'n lêer formaat wees " "wat nie ondersteun is nie. TinEye ondersteun slegs prente wat JPEG, PNG, " "GIF, BMP, TIFF of WebP is." #: searx/engines/tineye.py:45 msgid "" "The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of" " visual detail to successfully identify matches." msgstr "" "Hierdie prent is te eenvoudig om ooreenkomste te vind. TinEye benodig 'n " "basiese vlak van visuele detail om suksesvol ooreenkomste te " "identifiseer." #: searx/engines/tineye.py:51 msgid "The image could not be downloaded." msgstr "Die prent kon nie afgelaai word nie." #: searx/engines/zlibrary.py:129 msgid "Book rating" msgstr "boekgradering" #: searx/engines/zlibrary.py:130 msgid "File quality" msgstr "Lêer kwaliteit" #: searx/plugins/calculator.py:12 msgid "Calculate mathematical expressions via the search bar" msgstr "" #: searx/plugins/hash_plugin.py:10 msgid "Converts strings to different hash digests." msgstr "Skakel snare om na verskillende hash digests." #: searx/plugins/hash_plugin.py:38 msgid "hash digest" msgstr "hash digest" #: searx/plugins/hostname_replace.py:7 msgid "Hostname replace" msgstr "vervang Gasheernaam" #: searx/plugins/hostnames.py:68 msgid "Hostnames plugin" msgstr "" #: searx/plugins/hostnames.py:69 msgid "Rewrite hostnames, remove results or prioritize them based on the hostname" msgstr "" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:12 msgid "Open Access DOI rewrite" msgstr "oop toegang DOI oorskryf" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:13 msgid "" "Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications " "when available" msgstr "" "Vermy betaalmure deur na ope-toegang weergawes van publikasies te herlei " "wanneer beskikbaar" #: searx/plugins/self_info.py:9 msgid "Self Information" msgstr "Self-inligting" #: searx/plugins/self_info.py:10 msgid "" "Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query " "contains \"user agent\"." msgstr "" "Vertoon jou IP indien die navraag \"ip\" is en jou gebruiker agent indien" " die navraag \"user agent\" bevat." #: searx/plugins/tor_check.py:24 msgid "Tor check plugin" msgstr "Tor toets inprop" #: searx/plugins/tor_check.py:27 msgid "" "This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and " "informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG." msgstr "" "Hierdie inprop toepassing kontroleer of die adres van die versoek 'n TOR " "uitgang nodus is en stel die gebruiker in kennis indien wel, soos " "check.torproject.org maar vanaf SearXNG." #: searx/plugins/tor_check.py:61 msgid "" "Could not download the list of Tor exit-nodes from: " "https://check.torproject.org/exit-addresses" msgstr "" "Kon nie die lys van Tor-uitgangsnodes aflaai vanaf: " "https://check.torproject.org/exit-addresses" #: searx/plugins/tor_check.py:77 msgid "" "You are using Tor and it looks like you have this external IP address: " "{ip_address}" msgstr "" "Jy maak gebruik van Tor en dit lys as of jy hierdie eksterne IP-adres het" " :{ip_address}" #: searx/plugins/tor_check.py:85 msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}" msgstr "" "Jy maak gebruik van Tor en dit lys as of jy hierdie eksterne IP-adres het" " :{ip_address}" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:16 msgid "Tracker URL remover" msgstr "Spoorsnyer URL verwyderaar" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:17 msgid "Remove trackers arguments from the returned URL" msgstr "Verwyder spoorsnyersargumente van die teruggestuurde URL" #: searx/plugins/unit_converter.py:29 msgid "Convert between units" msgstr "" #: searx/templates/simple/404.html:4 msgid "Page not found" msgstr "Bladsy nie gevind" #: searx/templates/simple/404.html:6 #, python-format msgid "Go to %(search_page)s." msgstr "Gaan na %(search_page)s." #: searx/templates/simple/404.html:6 msgid "search page" msgstr "soekblad" #: searx/templates/simple/base.html:54 msgid "Donate" msgstr "Skenk" #: searx/templates/simple/base.html:58 #: searx/templates/simple/preferences.html:156 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeure" #: searx/templates/simple/base.html:68 msgid "Powered by" msgstr "Aangedryf deur" #: searx/templates/simple/base.html:68 msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine" msgstr "'n oop metasoekenjin wat privaatheid respekteer" #: searx/templates/simple/base.html:69 #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:59 msgid "Source code" msgstr "Bronkode" #: searx/templates/simple/base.html:70 msgid "Issue tracker" msgstr "Uitgawe spoorsnyer" #: searx/templates/simple/base.html:71 searx/templates/simple/stats.html:18 msgid "Engine stats" msgstr "Enjin statistieke" #: searx/templates/simple/base.html:73 msgid "Public instances" msgstr "Openbare instansies" #: searx/templates/simple/base.html:76 msgid "Privacy policy" msgstr "Privaatheidsbeleid" #: searx/templates/simple/base.html:79 msgid "Contact instance maintainer" msgstr "Kontak instansie onderhouer" #: searx/templates/simple/categories.html:26 msgid "Click on the magnifier to perform search" msgstr "Kliek op die vergrootglas om 'n soektog te doen" #: searx/templates/simple/macros.html:35 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: searx/templates/simple/macros.html:36 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:34 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6 msgid "Author" msgstr "Outeur" #: searx/templates/simple/macros.html:44 msgid "cached" msgstr "gekas" #: searx/templates/simple/macros.html:44 msgid "proxied" msgstr "gevolmagtig" #: searx/templates/simple/new_issue.html:64 msgid "Start submiting a new issue on GitHub" msgstr "Begin om 'n nuwe probleem op GitHub in te dien" #: searx/templates/simple/new_issue.html:66 msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub" msgstr "Kyk asseblief vir bestaande goggas vir hierdie enjin op GitHub" #: searx/templates/simple/new_issue.html:69 msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter" msgstr "Ek bevestig daar is geen bestaande gogga oor die probleem wat ek teekom" #: searx/templates/simple/new_issue.html:71 msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report" msgstr "" "As dit 'n publieke geval is, spesifiseer asseblief die URL in die " "foutverslag" #: searx/templates/simple/new_issue.html:72 msgid "Submit a new issue on Github including the above information" msgstr "Dien 'n nuwe probleem in op GitHub insluitend die bogenoemde inligting" #: searx/templates/simple/preferences.html:65 msgid "No HTTPS" msgstr "Geen HTTPS" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:18 #: searx/templates/simple/preferences.html:69 #: searx/templates/simple/preferences.html:70 msgid "View error logs and submit a bug report" msgstr "Bekyk foutlogboeke en dien 'n foutverslag in" #: searx/templates/simple/preferences.html:74 msgid "!bang for this engine" msgstr "!bang vir hierdie enjin" #: searx/templates/simple/preferences.html:80 msgid "!bang for its categories" msgstr "!bang vir sy kategorieë" #: searx/templates/simple/preferences.html:102 #: searx/templates/simple/stats.html:64 msgid "Median" msgstr "Mediaan" #: searx/templates/simple/preferences.html:103 #: searx/templates/simple/stats.html:70 msgid "P80" msgstr "P80" #: searx/templates/simple/preferences.html:104 #: searx/templates/simple/stats.html:76 msgid "P95" msgstr "P95" #: searx/templates/simple/preferences.html:136 msgid "Failed checker test(s): " msgstr "Mislukte toetsertoets(e): " #: searx/templates/simple/preferences.html:138 msgid "Errors:" msgstr "Foute:" #: searx/templates/simple/preferences.html:162 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: searx/templates/simple/preferences.html:165 msgid "Default categories" msgstr "Verstek kategoriee" #: searx/templates/simple/preferences.html:187 msgid "User interface" msgstr "Gebruikerskoppelvlak" #: searx/templates/simple/preferences.html:208 msgid "Privacy" msgstr "Privaatheid" #: searx/templates/simple/preferences.html:221 msgid "Engines" msgstr "Enjins" #: searx/templates/simple/preferences.html:223 msgid "Currently used search engines" msgstr "Huidige gebruikte soekenjins" #: searx/templates/simple/preferences.html:231 msgid "Special Queries" msgstr "Spesiale Navrae" #: searx/templates/simple/preferences.html:237 msgid "Cookies" msgstr "Koekies" #: searx/templates/simple/results.html:23 msgid "Answers" msgstr "Antwoord" #: searx/templates/simple/results.html:42 msgid "Number of results" msgstr "Aantal resultate" #: searx/templates/simple/results.html:48 msgid "Info" msgstr "Info" #: searx/templates/simple/results.html:77 msgid "Try searching for:" msgstr "Probeer soek na:" #: searx/templates/simple/results.html:109 msgid "Back to top" msgstr "Terug na bo" #: searx/templates/simple/results.html:127 msgid "Previous page" msgstr "Vorige bladsy" #: searx/templates/simple/results.html:145 msgid "Next page" msgstr "Volgende bladsy" #: searx/templates/simple/search.html:3 msgid "Display the front page" msgstr "Vertoon die voorblad" #: searx/templates/simple/search.html:9 #: searx/templates/simple/simple_search.html:5 msgid "Search for..." msgstr "Soek vir..." #: searx/templates/simple/search.html:10 #: searx/templates/simple/simple_search.html:6 msgid "clear" msgstr "maak skoon" #: searx/templates/simple/search.html:11 #: searx/templates/simple/simple_search.html:7 msgid "search" msgstr "soek" #: searx/templates/simple/stats.html:21 msgid "There is currently no data available. " msgstr "Daar is tans geen data beskikbaar nie." #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:24 #: searx/templates/simple/stats.html:25 msgid "Engine name" msgstr "Enjin naam" #: searx/templates/simple/stats.html:26 msgid "Scores" msgstr "Tellings" #: searx/templates/simple/stats.html:27 msgid "Result count" msgstr "Resultaattelling" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:31 #: searx/templates/simple/stats.html:28 msgid "Response time" msgstr "Reaksietyd" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:35 #: searx/templates/simple/stats.html:29 msgid "Reliability" msgstr "Betroubaarheid" #: searx/templates/simple/stats.html:59 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: searx/templates/simple/stats.html:60 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: searx/templates/simple/stats.html:61 msgid "Processing" msgstr "Verwerking" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Warnings" msgstr "Waarskuwings" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Errors and exceptions" msgstr "Foute en uitsonderings" #: searx/templates/simple/stats.html:105 msgid "Exception" msgstr "Uitsondering" #: searx/templates/simple/stats.html:107 msgid "Message" msgstr "Boodskap" #: searx/templates/simple/stats.html:109 msgid "Percentage" msgstr "Persentasie" #: searx/templates/simple/stats.html:111 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:36 #: searx/templates/simple/stats.html:119 msgid "Filename" msgstr "Lêernaam" #: searx/templates/simple/stats.html:120 msgid "Function" msgstr "Funksie" #: searx/templates/simple/stats.html:121 msgid "Code" msgstr "Kode" #: searx/templates/simple/stats.html:128 msgid "Checker" msgstr "Inspekteur" #: searx/templates/simple/stats.html:131 msgid "Failed test" msgstr "Mislukte toets" #: searx/templates/simple/stats.html:132 msgid "Comment(s)" msgstr "Opmerking(s)" #: searx/templates/simple/elements/apis.html:3 msgid "Download results" msgstr "Laai resultate af" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7 msgid "Messages from the search engines" msgstr "Boodskappe van die soek enjins" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:12 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:13 msgid "Engines cannot retrieve results" msgstr "Enjins kan nie resultate ophaal nie" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3 msgid "Search URL" msgstr "Soek URL" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54 msgid "Copied" msgstr "Gekopieer" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54 msgid "Copy" msgstr "kopieer" #: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3 msgid "Suggestions" msgstr "Voorstelle" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:1 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:2 msgid "Search language" msgstr "Soek taal" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:2 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:7 msgid "Default language" msgstr "Verstek taal" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:11 msgid "Auto-detect" msgstr "Outo-bespeur" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:27 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2 msgid "SafeSearch" msgstr "VeiligeSoek" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7 msgid "Strict" msgstr "Streng" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11 msgid "Moderate" msgstr "Matig" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15 msgid "None" msgstr "Geen" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:28 msgid "Time range" msgstr "Tydreeks" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3 msgid "Anytime" msgstr "Enige tyd" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6 msgid "Last day" msgstr "Laaste dag" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9 msgid "Last week" msgstr "Laas week" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12 msgid "Last month" msgstr "Laas maand" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15 msgid "Last year" msgstr "Laas jaar" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3 msgid "Information!" msgstr "Informasie!" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4 msgid "currently, there are no cookies defined." msgstr "tans is daar geen koekies gedefinieer nie." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6 msgid "Sorry!" msgstr "Jammer!" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:12 msgid "No results were found. You can try to:" msgstr "Geen resultate was gevind nie. Jy kan probeer om:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:14 msgid "There are no more results. You can try to:" msgstr "Daar is geen meer resultate nie. Jy kan probeer om:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:19 msgid "Refresh the page." msgstr "Verfris die bladsy." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20 msgid "Search for another query or select another category (above)." msgstr "Soek vir 'n ander navraag of kies 'n ander kategorie (hierbo)." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21 msgid "Change the search engine used in the preferences:" msgstr "Verander die soekenjin wat in die voorkeure gebruik word:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:22 msgid "Switch to another instance:" msgstr "Skakel oor na 'n ander geval:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:24 msgid "Search for another query or select another category." msgstr "Soek vir 'n ander navraag of kies 'n ander kategorie." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:25 msgid "Go back to the previous page using the previous page button." msgstr "Gaan terug na die vorige bladsy deur die vorige bladsy-knoppie te gebruik." #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:23 msgid "Allow" msgstr "Laat toe" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5 msgid "Keywords" msgstr "Sleutelwoorde" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6 #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:7 msgid "Name" msgstr "Naam" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7 msgid "Description" msgstr "Beskrywing" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8 msgid "Examples" msgstr "Voorbeelde" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13 msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules." msgstr "Dit is die lys van SearXNG se kitsantwoordmodules." #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:29 msgid "This is the list of plugins." msgstr "Dit is die lys van plugins." #: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2 msgid "Autocomplete" msgstr "Outovoltooi" #: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15 msgid "Find stuff as you type" msgstr "Vind goed soos jy tik" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2 msgid "Center Alignment" msgstr "Middelbelyning" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:14 msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." msgstr "Vertoon resultate in die middel van die bladsy (Oscar uitleg)." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2 msgid "" "This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your " "computer." msgstr "" "Dit is die lys van koekies en hul waardes wat SearXNG op jou rekenaar " "stoor." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3 msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency." msgstr "Met daardie lys kan u SearXNG-deursigtigheid assesseer." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9 msgid "Cookie name" msgstr "Koekie naam" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23 msgid "Search URL of the currently saved preferences" msgstr "Soek URL van die tans gestoorde voorkeure" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32 msgid "" "Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by " "leaking data to the clicked result sites." msgstr "" "Let wel: om gepasmaakte instellings in die soek-URL te spesifiseer, kan " "privaatheid verminder deur data na die geklikte resultaatwebwerwe te lek." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35 msgid "URL to restore your preferences in another browser" msgstr "URL om jou voorkeure in 'n ander blaaier te herstel" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:43 msgid "" "Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync " "preferences across devices." msgstr "" "Deur gepasmaakte instellings in die voorkeur-URL te spesifiseer, kan dit " "gebruik word om voorkeure oor toestelle heen te sinkroniseer." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:46 msgid "Copy preferences hash" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:57 msgid "Insert copied preferences hash (without URL) to restore" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:59 msgid "Preferences hash" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:2 msgid "Open Access DOI resolver" msgstr "Ooptoegang DOI-oplosser" #: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:14 msgid "Select service used by DOI rewrite" msgstr "Kies diens wat deur DOI herskryf gebruik word" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9 msgid "" "This tab does not exists in the user interface, but you can search in " "these engines by its !bangs." msgstr "" "Hierdie oortjie bestaan nie in die gebruikerskoppelvlak nie, maar jy kan " "in hierdie enjins soek volgens sy !bangs." #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:15 msgid "Enable all" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:16 msgid "Disable all" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:25 msgid "!bang" msgstr "!bang" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:26 msgid "Supports selected language" msgstr "Ondersteun gekose taal" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:29 msgid "Weight" msgstr "Gewig" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:33 msgid "Max time" msgstr "Maks tyd" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2 msgid "" "These settings are stored in your cookies, this allows us not to store " "this data about you." msgstr "" "Hierdie instellings word in jou koekies gestoor, dit laat ons toe om nie " "hierdie data oor jou te stoor nie." #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3 msgid "" "These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to " "track you." msgstr "" "Hierdie koekies dien jou enigste gerief, ons gebruik nie hierdie koekies " "om jou op te spoor nie." #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6 msgid "Save" msgstr "Stoor" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9 msgid "Reset defaults" msgstr "Stel verstekwaardes terug" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13 msgid "Back" msgstr "Terug" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:2 msgid "Hotkeys" msgstr "sleutelbord kortpaaie" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:13 msgid "Vim-like" msgstr "Vim-agtig" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:18 msgid "" "Navigate search results with hotkeys (JavaScript required). Press \"h\" " "key on main or result page to get help." msgstr "" "Navigeer soekresultate met sneltoetse (JavaScript vereis). Druk " "\"h\"-sleutel op hoof- of resultaatbladsy om hulp te kry." #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2 msgid "Image proxy" msgstr "Beeld proksie" #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:14 msgid "Proxying image results through SearXNG" msgstr "Proksie beeld resultate deur SearXNG" #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:2 msgid "Infinite scroll" msgstr "Oneindige blaai" #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:14 msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page" msgstr "" "Laai die volgende bladsy outomaties wanneer blaai na die onderkant van " "die huidige bladsy" #: searx/templates/simple/preferences/language.html:24 msgid "What language do you prefer for search?" msgstr "Watter taal verkies jy vir soek?" #: searx/templates/simple/preferences/language.html:25 msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query." msgstr "Kies Outo-detect om SearXNG die taal van jou navraag te laat opspoor." #: searx/templates/simple/preferences/method.html:2 msgid "HTTP Method" msgstr "HTTP Metode" #: searx/templates/simple/preferences/method.html:14 msgid "Change how forms are submitted" msgstr "Verander hoe vorms ingedien word" #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2 msgid "Query in the page's title" msgstr "Navraag in die bladsy se titel" #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:14 msgid "" "When enabled, the result page's title contains your query. Your browser " "can record this title" msgstr "" "Wanneer geaktiveer sal die resultaat se bladsy titel jou navraag bevat. " "Jou blaaier kan hierdie titel opneem" #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2 msgid "Results on new tabs" msgstr "Resultate op nuwe oortjies" #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:14 msgid "Open result links on new browser tabs" msgstr "Maak resultaat skakels oop in nuwe blaaier oortjies" #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20 msgid "Filter content" msgstr "Filter inhoud" #: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:2 msgid "Search on category select" msgstr "Soek op kategorie selekteer" #: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:14 msgid "" "Perform search immediately if a category selected. Disable to select " "multiple categories" msgstr "" "Voer onmiddellik soektog uit as 'n kategorie gekies is. Deaktiveer om " "verskeie kategorieë te kies" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14 msgid "Change SearXNG layout" msgstr "Verander SearXNG uitleg" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19 msgid "Theme style" msgstr "Tema styl" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31 msgid "Choose auto to follow your browser settings" msgstr "Kies outo om jou blaaier verstellings te volg" #: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2 msgid "Engine tokens" msgstr "Enjin tekens" #: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9 msgid "Access tokens for private engines" msgstr "Toegangstekens vir private enjins" #: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2 msgid "Interface language" msgstr "Koppelvlak taal" #: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14 msgid "Change the language of the layout" msgstr "Verander die uitleg taal" #: searx/templates/simple/result_templates/code.html:13 msgid "repo" msgstr "bewaarplek" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:8 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:11 msgid "show media" msgstr "media wys" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:8 msgid "hide media" msgstr "versteek media" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14 #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14 msgid "This site did not provide any description." msgstr "Hierdie webwerf het geen beskrywing verskaf nie." #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:38 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11 msgid "Filesize" msgstr "Lêergrootte" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:39 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12 msgid "Bytes" msgstr "Grepe" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:40 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13 msgid "kiB" msgstr "kiB" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:41 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:42 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:43 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:47 msgid "Date" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:49 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24 msgid "Type" msgstr "Tik" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 msgid "Resolution" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:24 msgid "Engine" msgstr "Enjin" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:25 msgid "View source" msgstr "Sien Bron" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12 msgid "address" msgstr "adres" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "show map" msgstr "wys kaart" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "hide map" msgstr "versteek kaart" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:12 msgid "Version" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:18 msgid "Maintainer" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:24 msgid "Updated at" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:30 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25 msgid "Tags" msgstr "Merkers" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:36 msgid "Popularity" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:42 msgid "License" msgstr "Lisensie" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:52 msgid "Project" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:55 msgid "Project homepage" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5 msgid "Published date" msgstr "Gepubliseerde datum" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9 msgid "Journal" msgstr "Joernaal" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22 msgid "Editor" msgstr "Redakteur" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23 msgid "Publisher" msgstr "Uitgewer" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6 msgid "magnet link" msgstr "magneet skakel" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7 msgid "torrent file" msgstr "torrent lêer" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Seeder" msgstr "Saaier" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Leecher" msgstr "Suier" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20 msgid "Number of Files" msgstr "Aantal lêers" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "show video" msgstr "video" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "hide video" msgstr "versteek video" #~ msgid "Scores per result" #~ msgstr "" #~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine" #~ msgstr "" #~ msgid "No abstract is available for this publication." #~ msgstr "Geen uittreksel is beskikbaar vir hierdie publikasie nie." #~ msgid "Self Informations" #~ msgstr "Eie informasie" #~ msgid "" #~ "Change how forms are submited, learn more about request " #~ "methods" #~ msgstr "" #~ "Verander hoe vorms ingedien word, leer meer oor versoek" #~ " metodes" #~ msgid "" #~ "This plugin checks if the address " #~ "of the request is a TOR exit " #~ "node, and informs the user if it" #~ " is, like check.torproject.org but from " #~ "searxng." #~ msgstr "" #~ "Hierdie inprop toepassing kontroleer of " #~ "die adres van die versoek 'n TOR" #~ " uitgang nodus is en stel die " #~ "gebruiker in kennis indien wel, soos " #~ "check.torproject.org maar vanaf searxng." #~ msgid "" #~ "The TOR exit node list " #~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is " #~ "unreachable." #~ msgstr "" #~ "Die TOR uitgang nodus lys " #~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is nie" #~ " bereikbaar nie." #~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." #~ msgstr "Jy gebruik tans TOR. Jou IP adres lyk na : {ip_address}." #~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." #~ msgstr "Jy gebruik nie tans TOR nie. Jou IP adres lyk na: {ip_address}." #~ msgid "" #~ "The could not download the list of" #~ " Tor exit-nodes from " #~ "https://check.torproject.org/exit-addresses." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You are using Tor. It looks like" #~ " you have this external IP address:" #~ " {ip_address}." #~ msgstr "" #~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}." #~ msgstr "" #~ msgid "Autodetect search language" #~ msgstr "Outo-bespeur soektog taal" #~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it." #~ msgstr "Spoor die navraagsoektaal outomaties op en skakel daaroor oor." #~ msgid "others" #~ msgstr "andere" #~ msgid "" #~ "This tab does not show up for " #~ "search results, but you can search " #~ "the engines listed here via bangs." #~ msgstr "" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Kortpad" #~ msgid "!bang" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This tab dues not exists in the" #~ " user interface, but you can search" #~ " in these engines by its !bangs." #~ msgstr "" #~ msgid "Engines cannot retrieve results." #~ msgstr "" #~ msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Redirect to open-access versions of " #~ "publications when available (plugin required)" #~ msgstr "" #~ msgid "Bang" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Change how forms are submitted, learn more about request " #~ "methods" #~ msgstr "" #~ msgid "On" #~ msgstr "Aan" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Af" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Geaktiveer" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Gedeaktiveer" #~ msgid "" #~ "Perform search immediately if a category" #~ " selected. Disable to select multiple " #~ "categories. (JavaScript required)" #~ msgstr "" #~ "Doen soektog onmiddelik indien 'n " #~ "kategorie geselekteer is. Deaktiveer om " #~ "veelvoudige kategoriee te selekteer. " #~ "(JavaScript benodig)" #~ msgid "Vim-like hotkeys" #~ msgstr "Soortgelyke-VIM kortpad sleutels" #~ msgid "" #~ "Navigate search results with Vim-like" #~ " hotkeys (JavaScript required). Press \"h\"" #~ " key on main or result page to" #~ " get help." #~ msgstr "" #~ "Navigeer soekresultate met Vim-agtige " #~ "sneltoetse (JavaScript vereis). Druk " #~ "\"h\"-sleutel op hoof- of resultaatbladsy " #~ "om hulp te kry." #~ msgid "" #~ "we didn't find any results. Please " #~ "use another query or search in " #~ "more categories." #~ msgstr "" #~ msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname" #~ msgstr "" #~ "Herskryf resultaatgasheername of verwyder " #~ "resultate op grond van die gasheernaam"