mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-30 21:51:09 +00:00
a2fc403bb6
Original commit message from CVS: updated translations
985 lines
26 KiB
Text
985 lines
26 KiB
Text
# Dutch translation of gstreamer
|
|
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
|
|
# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
|
|
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:58+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-20 16:15+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:270
|
|
msgid "Print the GStreamer version"
|
|
msgstr "Geeft de GStreamer versie weer"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:272
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Alle waarschuwingen fataal maken"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:275
|
|
msgid "Print available debug categories and exit"
|
|
msgstr "Beschikbare debug-categorieën weergeven en afsluiten"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standaard debug-niveau van 1 (enkel fouten) tot 5 (alles) of 0 voor geen "
|
|
"uitvoer"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:280
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
msgstr "NIVEAU"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
|
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komma-gescheiden lijst van categorie_naam:niveau paren om specifieke "
|
|
"niveau's in te stellen voor de individuele categorieën. Voorbeeld: "
|
|
"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:285
|
|
msgid "LIST"
|
|
msgstr "LIJST"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:287
|
|
msgid "Disable colored debugging output"
|
|
msgstr "Kleuren uit zetten in debug-uitvoer"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:289
|
|
msgid "Disable debugging"
|
|
msgstr "Debugging uit zetten"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:292
|
|
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
|
msgstr "Uitgebreide diagnostiek voor het laden van plugins aan zetten"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:295
|
|
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
|
msgstr "Dubbele punt-gescheiden lijst met paden met plugins"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:295
|
|
msgid "PATHS"
|
|
msgstr "PADEN"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
|
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komma-gescheiden lijst van plugins om voor te laden naast de lijst "
|
|
"opgeslagen in omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:299
|
|
msgid "PLUGINS"
|
|
msgstr "PLUGINS"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:302
|
|
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het opvangen van segmentatiefouten uit zetten tijdens laden van plugins"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:307
|
|
msgid "GStreamer Options"
|
|
msgstr "GStreamer opties"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:308
|
|
msgid "Show GStreamer Options"
|
|
msgstr "Geeft GStreamer opties weer"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:807
|
|
msgid "Unknown option"
|
|
msgstr "Onbekende optie"
|
|
|
|
#: gst/gstelement.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
|
msgstr "FOUT: van element %s: %s\n"
|
|
|
|
#: gst/gstelement.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additional debug info:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Extra debug-informatie:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:131
|
|
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|
msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"GStreamer ontwikkelaars waren te lui om een foutcode toe te wijzen aan deze "
|
|
"fout."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:136
|
|
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: code niet geïmplementeerd."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:138
|
|
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: toestandsverandering mislukt."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:139
|
|
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: padprobleem."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:141
|
|
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: threadprobleem."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:143
|
|
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: onderhandelingsprobleem."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:145
|
|
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: gebeurtenisprobleem."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:147
|
|
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: zoekprobleem."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:149
|
|
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: mogelijkheden-probleem."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:150
|
|
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: tagprobleem."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:152
|
|
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
|
msgstr "Er ontbreekt een plugin in uw GStreamer installatie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:154
|
|
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: klokprobleem."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:168
|
|
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
|
msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:172
|
|
msgid "Could not initialize supporting library."
|
|
msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet initialiseren."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
|
|
msgid "Could not close supporting library."
|
|
msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet sluiten."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:188
|
|
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
|
msgstr "GStreamer kwam een algemene fout tegen met systeembronnen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:192
|
|
msgid "Resource not found."
|
|
msgstr "Bron niet gevonden."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:193
|
|
msgid "Resource busy or not available."
|
|
msgstr "Bron bezet of niet beschikbaar."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:194
|
|
msgid "Could not open resource for reading."
|
|
msgstr "Kon bron niet openen om te lezen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:195
|
|
msgid "Could not open resource for writing."
|
|
msgstr "Kon bron niet openen om te schrijven."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:197
|
|
msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
|
msgstr "Kon bron niet openen om te lezen en schrijven."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:198
|
|
msgid "Could not close resource."
|
|
msgstr "Kon bron niet sluiten."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:199
|
|
msgid "Could not read from resource."
|
|
msgstr "Kon niet lezen van bron."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:200
|
|
msgid "Could not write to resource."
|
|
msgstr "Kon niet schrijven naar bron."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:201
|
|
msgid "Could not perform seek on resource."
|
|
msgstr "Kon de bron niet spoelen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:202
|
|
msgid "Could not synchronize on resource."
|
|
msgstr "Kon niet synchroniseren op de bron."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:204
|
|
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
|
msgstr "Kon geen instellingen lezen/schrijven van/naar bron."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:205
|
|
msgid "No space left on the resource."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:219
|
|
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
|
msgstr "GStreamer kwam een algemene stroomfout tegen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:224
|
|
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
|
msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet. Stuur een foutrapport."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:226
|
|
msgid "Could not determine type of stream."
|
|
msgstr "Kon de soort van de stroom niet herkennen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:228
|
|
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
|
msgstr "De stroom is van een andere soort dan dit element kan verwerken."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:230
|
|
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
|
msgstr "Er is geen codec aanwezig die deze soort stroom kan verwerken."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:231
|
|
msgid "Could not decode stream."
|
|
msgstr "Kon de stroom niet decoderen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:232
|
|
msgid "Could not encode stream."
|
|
msgstr "Kon de stroom niet coderen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:233
|
|
msgid "Could not demultiplex stream."
|
|
msgstr "Kon de stroom niet demultiplexen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:234
|
|
msgid "Could not multiplex stream."
|
|
msgstr "Kon de stroom niet multiplexen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No error message for domain %s."
|
|
msgstr "Geen foutboodschap voor domein %s."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
|
msgstr "Geen standaard foutboodschap voor domein %s en code %d."
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:92
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titel"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:92
|
|
msgid "commonly used title"
|
|
msgstr "vaak gebruikte titel"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:95
|
|
msgid "artist"
|
|
msgstr "artiest"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:96
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
|
msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:100
|
|
msgid "album"
|
|
msgstr "album"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:101
|
|
msgid "album containing this data"
|
|
msgstr "album waarop dit stuk staat"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:103
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "datum"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:103
|
|
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
|
msgstr "datum waarop het stuk gemaakt is (als GDate-structuur)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:106
|
|
msgid "genre"
|
|
msgstr "genre"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:107
|
|
msgid "genre this data belongs to"
|
|
msgstr "genre van het stuk"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:110
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "commentaar"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:111
|
|
msgid "free text commenting the data"
|
|
msgstr "vrij te kiezen commentaartekst die het stuk beschrijft"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:114
|
|
msgid "track number"
|
|
msgstr "nummer"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:115
|
|
msgid "track number inside a collection"
|
|
msgstr "nummer van het stuk op een verzameling"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:118
|
|
msgid "track count"
|
|
msgstr "aantal nummers"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:119
|
|
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
|
msgstr "aantal nummers van de verzameling waarop dit stuk staat"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:123
|
|
msgid "disc number"
|
|
msgstr "schijfnummer"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:124
|
|
msgid "disc number inside a collection"
|
|
msgstr "nummer van de schijf in een verzameling"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:127
|
|
msgid "disc count"
|
|
msgstr "aantal schijven"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:128
|
|
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
|
msgstr "aantal schijven in de verzameling waartoe deze schijf behoort"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:132
|
|
msgid "location"
|
|
msgstr "lokatie"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:133
|
|
msgid "original location of file as a URI"
|
|
msgstr "oorspronkelijke lokatie van bestand als een URI"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:137
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "omschrijving"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:138
|
|
msgid "short text describing the content of the data"
|
|
msgstr "korte tekst die de inhoud van het stuk omschrijft"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:141
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "versie"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:141
|
|
msgid "version of this data"
|
|
msgstr "versie van dit stuk"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:144
|
|
msgid "ISRC"
|
|
msgstr "ISRC"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:146
|
|
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
msgstr "Internationale Standaard Opname Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:148
|
|
msgid "organization"
|
|
msgstr "organisatie"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:151
|
|
msgid "copyright"
|
|
msgstr "auteursrecht"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:151
|
|
msgid "copyright notice of the data"
|
|
msgstr "auteursrechtvermelding van het stuk"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:154
|
|
msgid "contact"
|
|
msgstr "contact"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:154
|
|
msgid "contact information"
|
|
msgstr "contactinformatie"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:156
|
|
msgid "license"
|
|
msgstr "licentie"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:156
|
|
msgid "license of data"
|
|
msgstr "licentie van het stuk"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:159
|
|
msgid "performer"
|
|
msgstr "uitvoerder"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:160
|
|
msgid "person(s) performing"
|
|
msgstr "perso(o)n(en) die het stuk uitvoeren"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:163
|
|
msgid "duration"
|
|
msgstr "duur"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:163
|
|
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
|
msgstr "lengte in GStreamer tijdseenheden (nanoseconden)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:166
|
|
msgid "codec"
|
|
msgstr "codec"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:167
|
|
msgid "codec the data is stored in"
|
|
msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:170
|
|
msgid "video codec"
|
|
msgstr "video codec"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:170
|
|
msgid "codec the video data is stored in"
|
|
msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:173
|
|
msgid "audio codec"
|
|
msgstr "audio codec"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:173
|
|
msgid "codec the audio data is stored in"
|
|
msgstr "codec waarin de audiogegevens is opgeslagen"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:175
|
|
msgid "bitrate"
|
|
msgstr "bitsnelheid"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:175
|
|
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "exacte of gemiddelde bitsnelheid in bits/s"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:177
|
|
msgid "nominal bitrate"
|
|
msgstr "nominale bitsnelheid"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:177
|
|
msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "nominale bitsnelheid in bits per seconde"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:179
|
|
msgid "minimum bitrate"
|
|
msgstr "minimum bitsnelheid"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:179
|
|
msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "minimum bitsnelheid in bits per seconde"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:181
|
|
msgid "maximum bitrate"
|
|
msgstr "maximum bitsnelheid"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:181
|
|
msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "maximum bitsnelheid in bits per seconde"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:184
|
|
msgid "encoder"
|
|
msgstr "encoder"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:184
|
|
msgid "encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:187
|
|
msgid "encoder version"
|
|
msgstr "encoder versie"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:188
|
|
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:190
|
|
msgid "serial"
|
|
msgstr "volgnummer"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:190
|
|
msgid "serial number of track"
|
|
msgstr "volgnummer van dit nummer"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:192
|
|
msgid "replaygain track gain"
|
|
msgstr "aangepaste-geluidssterkte nummer"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:192
|
|
msgid "track gain in db"
|
|
msgstr "versterking van nummer in db"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:194
|
|
msgid "replaygain track peak"
|
|
msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van nummer"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:194
|
|
msgid "peak of the track"
|
|
msgstr "piek van het nummer"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:196
|
|
msgid "replaygain album gain"
|
|
msgstr "aangepaste-geluidssterkte album"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:196
|
|
msgid "album gain in db"
|
|
msgstr "versterking album in db"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:198
|
|
msgid "replaygain album peak"
|
|
msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van album"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:198
|
|
msgid "peak of the album"
|
|
msgstr "piek van het album"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:200
|
|
msgid "language code"
|
|
msgstr "taalcode"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:201
|
|
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
|
|
msgstr "taalcode van deze stroom, conform ISO-639-1"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:240
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
|
msgstr "lege ton \"%s\" opgegeven, niet toegelaten"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no bin \"%s\", skipping"
|
|
msgstr "geen ton \"%s\", overgeslagen"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
|
msgstr "geen eigenschap \"%s\" in element \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "kon eigenschap \"%s\" in element \"%s\" niet op \"%s\" instellen"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link %s to %s"
|
|
msgstr "kon %s niet verbinden met %s"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element \"%s\""
|
|
msgstr "geen element \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
|
msgstr "kon mogelijkheden \"%s\" niet verwerken"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
|
|
#: gst/parse/grammar.y:768
|
|
msgid "link without source element"
|
|
msgstr "verbinding zonder bronelement"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
|
|
msgid "link without sink element"
|
|
msgstr "verbinding zonder doelelement"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "geen bronelement voor URI \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
|
msgstr "geen element om URI \"%s\" mee te verbinden"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "geen doelelement voor URI \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "kon doelelement niet verbinden voor URI \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:762
|
|
msgid "empty pipeline not allowed"
|
|
msgstr "lege pijplijn niet toegelaten"
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1478 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1488
|
|
#: plugins/elements/gstqueue.c:781
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer."
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1849
|
|
msgid "Internal data flow problem."
|
|
msgstr "Intern probleem met gegevensdoorvoer."
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:230
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te schrijven."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te schrijven."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:912
|
|
msgid "No file name specified for reading."
|
|
msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te lezen."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
|
|
msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te lezen: %s."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get info on \"%s\"."
|
|
msgstr "kon geen info over \"%s\" krijgen."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a directory."
|
|
msgstr "\"%s\" is een map."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
|
msgstr "Bestand \"%s\" is een socket."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstidentity.c:359
|
|
msgid "Failed after iterations as requested."
|
|
msgstr "Mislukt na iteraties zoals gevraagd."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
|
|
msgid "caps"
|
|
msgstr "mogelijkheden"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
|
|
msgid "detected capabilities in stream"
|
|
msgstr "gedetecteerde mogelijkheden in stroom"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
|
|
msgid "minimum"
|
|
msgstr "minimum"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "maximum"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1100
|
|
msgid "Print all elements"
|
|
msgstr "Alle elementen weergeven"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:82
|
|
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik: gst-xmllaunch <bestand.xml> [ element.eigenschap=waarde ... ]\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "FOUT: verwerken van xml-bestand '%s' mislukt.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
|
msgstr "FOUT: geen bovenste pijplijn-element gevonden in file '%s'.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
|
|
msgstr ""
|
|
"WAARSCHUWING: slechts één element op het hoogste niveau ondersteund op dit "
|
|
"moment."
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
|
msgstr "FOUT: kon argument %d op opdrachtregel niet verwerken: %s.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: element met naam '%s' niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
|
|
msgstr "Bericht van element \"%s\" ontvangen (%s): "
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Einde-stroom ontvangen van element \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
|
msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
|
|
msgstr "Element \"%s\" is van afspelen naar gepauzeerd gegaan; afsluiten.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:500
|
|
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
|
msgstr "Tags (ook bekend als metadata) weergeven"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:502
|
|
msgid "Output status information and property notifications"
|
|
msgstr "Statusinformatie en eigenschapswaarschuwingen weergeven"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:504
|
|
msgid "Output messages"
|
|
msgstr "Uitvoer"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:506
|
|
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
|
msgstr "Statusinformatie van soort SOORT niet weergeven"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:506
|
|
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
|
msgstr "SOORT1,SOORT2,..."
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:509
|
|
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
|
msgstr "XML-representatie van pijplijn in BESTAND opslaan en afsluiten"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:509
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "BESTAND"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:512
|
|
msgid "Do not install a fault handler"
|
|
msgstr "Geen foutafhandelaar installeren"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:514
|
|
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
|
msgstr "Toewijzingsspoor weergeven (indien aangezet tijdens compileren)"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
|
msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden: %s.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
|
msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: foutieve pijplijn: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|
msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:632 tools/gst-launch.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
msgstr "Pijplijn gezet op gepauzeerd ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
|
msgstr "FOUT: pijplijn wil niet pauzeren.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:642
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
|
msgstr "Pijplijn klaar met PREROLL ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
|
msgstr "Pijplijn is bezig met PREROLL ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:648 tools/gst-launch.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
|
msgstr "FOUT: pijplijn wil niet PREROLL uitvoeren.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
|
msgstr "Pijplijn klaar met PREROLL ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|
msgstr "Pijplijn gezet op afspelen ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
|
msgstr "FOUT: pijplijn wil niet afspelen.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:680
|
|
msgid "Execution ended after %"
|
|
msgstr "Uitvoering beëindigd na %"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:680
|
|
msgid " ns.\n"
|
|
msgstr " ns.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
|
msgstr "Pijplijn gezet op gereed ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
|
msgstr "Pijplijn gezet op NULL ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
|
msgstr "Pijplijn wordt vrijgemaakt ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
|
|
#~ msgstr "FOUT: pijplijn kan niet PREROLL uitvoeren ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
|
#~ msgstr "Versnelde CPU-instructies uit zetten"
|
|
|
|
#~ msgid "SCHEDULER"
|
|
#~ msgstr "PLANNER"
|
|
|
|
#~ msgid "Registry to use"
|
|
#~ msgstr "Register om te gebruiken"
|
|
|
|
#~ msgid "REGISTRY"
|
|
#~ msgstr "REGISTER"
|
|
|
|
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
|
#~ msgstr "padlijst voor het laden van plugins (gescheiden door '%s')"
|
|
|
|
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
|
#~ msgstr "Planner om te gebruiken (standaard is '%s')"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
|
|
#~ msgstr "Interne GStreamer-fout: plannerprobleem. Stuur een foutrapport."
|
|
|
|
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
|
|
#~ msgstr "Stroom is van het verkeerde formaat."
|
|
|
|
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Er is geen element aanwezig dat de MIME-soort %s van de stroom kan "
|
|
#~ "verwerken."
|
|
|
|
#~ msgid " iterations (sum %"
|
|
#~ msgstr " iteraties (som %"
|
|
|
|
#~ msgid " ns, average %"
|
|
#~ msgstr " ns, gemiddeld %"
|
|
|
|
#~ msgid " ns, min %"
|
|
#~ msgstr " ns, min %"
|
|
|
|
#~ msgid " ns, max %"
|
|
#~ msgstr " ns, max %"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
|
#~ msgstr "Aantal keren om de pijplijn te herhalen"
|
|
|
|
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
|
#~ msgstr " Probeer toch uit te voeren.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Plugin %s toegevoegd met %d %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "feature"
|
|
#~ msgid_plural "features"
|
|
#~ msgstr[0] "mogelijkheid"
|
|
#~ msgstr[1] "mogelijkheden"
|
|
|
|
#~ msgid "Added path %s to %s \n"
|
|
#~ msgstr "Pad %s toegevoegd aan %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
|
|
#~ msgstr "Bezig met opnieuw bouwen van %s (%s)...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
|
|
#~ msgstr "Proberen %s te laden...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading %s\n"
|
|
#~ msgstr "Fout bij het laden van %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
|
|
#~ msgstr "%d plugins geladen met %d %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "')"
|
|
#~ msgstr ")"
|
|
|
|
#~ msgid "' is the default)"
|
|
#~ msgstr "' is de voorkeursplanner)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "kon \"%s\" niet omzetten zodat het in eigenschap \"%s\" in element \"%s\" "
|
|
#~ "past"
|
|
|
|
#~ msgid "Show plugin details"
|
|
#~ msgstr "Toon details van plugins"
|
|
|
|
#~ msgid "Show scheduler details"
|
|
#~ msgstr "Toon details van planner"
|
|
|
|
#~ msgid "CATEGORIES"
|
|
#~ msgstr "CATEGORIEEN"
|
|
|
|
#~ msgid "No filename specified."
|
|
#~ msgstr "Geen bestandsnaam gegeven."
|
|
|
|
#~ msgid "application"
|
|
#~ msgstr "applicatie"
|
|
|
|
#~ msgid "application that wrote the stream"
|
|
#~ msgstr "applicatie die de stroom geschreven heeft"
|