mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-30 21:51:09 +00:00
675 lines
17 KiB
Text
675 lines
17 KiB
Text
# Vietnamese Translation for GST Plugins Good.
|
|
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
|
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 01:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-03 18:48+1030\n"
|
|
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: vi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to sound server"
|
|
msgstr "Không thể thiết lập sự kết nối tới máy phục vụ âm thanh"
|
|
|
|
msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
msgstr "Lỗi truy vấn khả năng của máy phục vụ âm thanh"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
|
msgstr "« %s » bởi « %s »"
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
msgstr "Lỗi giải mã ảnh JPEG"
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ"
|
|
|
|
msgid "Server does not support seeking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not resolve server name."
|
|
msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not establish connection to server."
|
|
msgstr "Không thể thiết lập sự kết nối tới máy phục vụ âm thanh"
|
|
|
|
msgid "Secure connection setup failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Server sent bad data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No URL set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chưa có dữ liệu âm thanh nhập, hoặc dữ liệu âm thanh nhập không hợp lệ. Vì "
|
|
"thế luồng AVI hư."
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
msgstr "Tập tin này không chứa luồng có thể phát."
|
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
msgstr "Tập tin này không hợp lệ nên không thể phát được."
|
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
msgstr "Tập tin này bị hỏng nên không thể phát."
|
|
|
|
msgid "Invalid atom size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
msgstr "Tập tin này chưa hoàn thành nên không thể được phát."
|
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
msgstr "Ảnh động trong tập tin này có thể không phát đúng."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
msgstr "Tập tin này chứa quá nhiều luồng nên chỉ phát %d đầu tiên"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không tìm thấy luồng được hỗ trợ. Người dùng có thể cần phải cài đặt một "
|
|
"phần bổ sung RTSP Gstreamer để xử lý luồng nhạc/phim loại Real."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
"plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không tìm thấy luồng được hỗ trợ. Người dùng có thể cần cho phép thêm giao "
|
|
"thức truyền, hoặc chưa cài đặt phần bổ sung RTSP Gstreamer đúng."
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Âm lượng"
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Trầm"
|
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Cao"
|
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Tổng hợp"
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Loa"
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
msgstr "Dây-vào"
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Micrô"
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Trộn"
|
|
|
|
msgid "PCM-2"
|
|
msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Ghi"
|
|
|
|
msgid "In-gain"
|
|
msgstr "Vào-gia lượng"
|
|
|
|
msgid "Out-gain"
|
|
msgstr "Ra-gia lượng"
|
|
|
|
msgid "Line-1"
|
|
msgstr "Dây-1"
|
|
|
|
msgid "Line-2"
|
|
msgstr "Dây-2"
|
|
|
|
msgid "Line-3"
|
|
msgstr "Dây-3"
|
|
|
|
msgid "Digital-1"
|
|
msgstr "Đoạn biến-1"
|
|
|
|
msgid "Digital-2"
|
|
msgstr "Đoạn biến-2"
|
|
|
|
msgid "Digital-3"
|
|
msgstr "Đoạn biến-3"
|
|
|
|
msgid "Phone-in"
|
|
msgstr "Điện thoại-vào"
|
|
|
|
msgid "Phone-out"
|
|
msgstr "Điạn thoại-ra"
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Ảnh động"
|
|
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Thu thanh"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Màn hình"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Thiết bị này đang được một ứng "
|
|
"dụng khác sử dụng."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Bạn không có quyền mở thiết bị "
|
|
"này."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể mở thiết bị âm thanh để thu. Bạn không có quyền mở thiết bị này."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
|
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy hoà tiếng."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
|
|
"Open Sound System is not supported by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy hoà tiếng. Phiên "
|
|
"bản Hệ thống Âm thanh Mở không phải được yếu tố này hỗ trợ."
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Chủ"
|
|
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Trước"
|
|
|
|
msgid "Rear"
|
|
msgstr "Sau"
|
|
|
|
msgid "Headphones"
|
|
msgstr "Tai nghe"
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Tâm"
|
|
|
|
msgid "LFE"
|
|
msgstr "LFE"
|
|
|
|
msgid "Surround"
|
|
msgstr "Vòm"
|
|
|
|
msgid "Side"
|
|
msgstr "Bên"
|
|
|
|
msgid "Built-in Speaker"
|
|
msgstr "Loa dựng sẵn"
|
|
|
|
msgid "AUX 1 Out"
|
|
msgstr "AUX 1 Ra"
|
|
|
|
msgid "AUX 2 Out"
|
|
msgstr "AUX 2 Ra"
|
|
|
|
msgid "AUX Out"
|
|
msgstr "AUX Ra"
|
|
|
|
msgid "3D Depth"
|
|
msgstr "Sâu ba chiều"
|
|
|
|
msgid "3D Center"
|
|
msgstr "Tâm ba chiều"
|
|
|
|
msgid "3D Enhance"
|
|
msgstr "Tăng cường ba chiều"
|
|
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Điện thoại"
|
|
|
|
msgid "Line Out"
|
|
msgstr "Dây Ra"
|
|
|
|
msgid "Line In"
|
|
msgstr "Dây Vào"
|
|
|
|
msgid "Internal CD"
|
|
msgstr "CD ở trong"
|
|
|
|
msgid "Video In"
|
|
msgstr "Ảnh động Vào"
|
|
|
|
msgid "AUX 1 In"
|
|
msgstr "AUX 1 Vào"
|
|
|
|
msgid "AUX 2 In"
|
|
msgstr "AUX 2 Vào"
|
|
|
|
msgid "AUX In"
|
|
msgstr "AUX Vào"
|
|
|
|
msgid "Record Gain"
|
|
msgstr "Ghi lưu khuếch đại"
|
|
|
|
msgid "Output Gain"
|
|
msgstr "Khuếch đại Ra"
|
|
|
|
msgid "Microphone Boost"
|
|
msgstr "Tăng máy vi âm"
|
|
|
|
msgid "Loopback"
|
|
msgstr "Mạch nội bộ"
|
|
|
|
msgid "Diagnostic"
|
|
msgstr "Chẩn đoán"
|
|
|
|
msgid "Bass Boost"
|
|
msgstr "Tăng trầm"
|
|
|
|
msgid "Playback Ports"
|
|
msgstr "Cổng phát lại"
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Vào"
|
|
|
|
msgid "Record Source"
|
|
msgstr "Ghi lưu nguồn"
|
|
|
|
msgid "Monitor Source"
|
|
msgstr "Theo dõi nguồn"
|
|
|
|
msgid "Keyboard Beep"
|
|
msgstr "Bíp bàn phím"
|
|
|
|
msgid "Simulate Stereo"
|
|
msgstr "Mô phỏng âm lập thể"
|
|
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Âm lập thể"
|
|
|
|
msgid "Surround Sound"
|
|
msgstr "Âm thanh vòm"
|
|
|
|
msgid "Microphone Gain"
|
|
msgstr "Khuếch đại máy vi âm"
|
|
|
|
msgid "Speaker Source"
|
|
msgstr "Nguồn loa"
|
|
|
|
msgid "Microphone Source"
|
|
msgstr "Nguồn máy vi âm"
|
|
|
|
msgid "Jack"
|
|
msgstr "Ổ cắm"
|
|
|
|
msgid "Center / LFE"
|
|
msgstr "Tâm / LFE"
|
|
|
|
msgid "Stereo Mix"
|
|
msgstr "Hoả tiếng âm lập thể"
|
|
|
|
msgid "Mono Mix"
|
|
msgstr "Hoà tiếng đơn nguồn"
|
|
|
|
msgid "Input Mix"
|
|
msgstr "Hoà tiếng đầu vào"
|
|
|
|
msgid "SPDIF In"
|
|
msgstr "SPDIF Vào"
|
|
|
|
msgid "SPDIF Out"
|
|
msgstr "SPDIF Ra"
|
|
|
|
msgid "Microphone 1"
|
|
msgstr "Máy vi âm 1"
|
|
|
|
msgid "Microphone 2"
|
|
msgstr "Máy vi âm 2"
|
|
|
|
msgid "Digital Out"
|
|
msgstr "Điện số Ra"
|
|
|
|
msgid "Digital In"
|
|
msgstr "Điện số Vào"
|
|
|
|
msgid "HDMI"
|
|
msgstr "HDMI"
|
|
|
|
msgid "Modem"
|
|
msgstr "Bộ điều giải"
|
|
|
|
msgid "Handset"
|
|
msgstr "Cầm tay"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Khác"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Không có"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Bật"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Tắt"
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Câm"
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Nhanh"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Rất thấp"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Thấp"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Vừa"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Cao"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Rất cao"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Sản xuất"
|
|
|
|
msgid "Front Panel Microphone"
|
|
msgstr "Mặt trước: Máy vi âm"
|
|
|
|
msgid "Front Panel Line In"
|
|
msgstr "Mặt trước: Dây Vào"
|
|
|
|
msgid "Front Panel Headphones"
|
|
msgstr "Mặt trước: Tai nghe"
|
|
|
|
msgid "Front Panel Line Out"
|
|
msgstr "Mặt trước: Dây Ra"
|
|
|
|
msgid "Green Connector"
|
|
msgstr "Đầu nối màu lục"
|
|
|
|
msgid "Pink Connector"
|
|
msgstr "Đầu nối màu hồng"
|
|
|
|
msgid "Blue Connector"
|
|
msgstr "Đầu nối màu xanh"
|
|
|
|
msgid "White Connector"
|
|
msgstr "Đầu nối màu trắng"
|
|
|
|
msgid "Black Connector"
|
|
msgstr "Đầu nối màu đen"
|
|
|
|
msgid "Gray Connector"
|
|
msgstr "Đầu nối màu xám"
|
|
|
|
msgid "Orange Connector"
|
|
msgstr "Đầu nối màu cam"
|
|
|
|
msgid "Red Connector"
|
|
msgstr "Đầu nối màu đỏ"
|
|
|
|
msgid "Yellow Connector"
|
|
msgstr "Đầu nối màu vàng"
|
|
|
|
msgid "Green Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Mặt trước: đầu nối màu lục"
|
|
|
|
msgid "Pink Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Mặt trước: đầu nối màu hồng"
|
|
|
|
msgid "Blue Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Mặt trước: đầu nối màu xanh"
|
|
|
|
msgid "White Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Mặt trước: đầu nối màu trắng"
|
|
|
|
msgid "Black Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Mặt trước: đầu nối màu đen"
|
|
|
|
msgid "Gray Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Mặt trước: đầu nối màu xám"
|
|
|
|
msgid "Orange Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Mặt trước: đầu nối màu cam"
|
|
|
|
msgid "Red Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Mặt trước: đầu nối màu đỏ"
|
|
|
|
msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Mặt trước: đầu nối màu vàng"
|
|
|
|
msgid "Spread Output"
|
|
msgstr "Mở rộng kết xuất"
|
|
|
|
msgid "Downmix"
|
|
msgstr "Hạ hoà tiếng"
|
|
|
|
msgid "Virtual Mixer Input"
|
|
msgstr "Hoà tiếng ảo : Vào"
|
|
|
|
msgid "Virtual Mixer Output"
|
|
msgstr "Hoà tiếng ảo : Ra"
|
|
|
|
msgid "Virtual Mixer Channels"
|
|
msgstr "Hoà tiếng ảo : Kênh"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %d Function"
|
|
msgstr "Chức năng %s %d"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Function"
|
|
msgstr "Chức năng %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Phiên bản Hệ thống Âm thanh Mở "
|
|
"này không được yếu tố này hỗ trợ."
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "Chức năng phát lại không phải được thiết bị âm thanh này hỗ trợ."
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
|
msgstr "Lỗi phát lại âm thanh."
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "Chức năng thu không phải được thiết bị âm thanh này hỗ trợ."
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi thu từ thiết bị âm thanh."
|
|
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Khuếch đại"
|
|
|
|
msgid "Headphone"
|
|
msgstr "Tai nghe"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %d byte từ thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
msgstr "Nhận được kích cỡ khung bất thường %u, thay cho %u."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %d byte trên thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gặp lỗi khi lấy khả năng của thiết bị « %s ». Nó không phải là trình điều "
|
|
"khiển phiên bản 4l2. Kiểm tra nó là trình điều khiển phiên bản 4l1 không."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
msgstr "Lỗi truy vấn khả năng của %d nhập trong thiết bị %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Lỗi lấy thiết lập của thiết bị điều hưởng %d trên thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|
msgstr "Lỗi truy vấn chỉ tiêu trên thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính của bộ điều khiển trên thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
msgstr "Không thể nhận diện thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
msgstr "Không phải là thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
msgstr "Thiết bị « %s » không phải là thiết bị bắt gì."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
|
msgstr "Thiết bị « %s » không phải là thiết bị xuất ra."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
msgstr "Lỗi đặt chỉ tiêu cho thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
msgstr "Lỗi lấy tần số hiện thời của thiết bị điều hưởng cho thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lỗi đặt tần số hiện thời của thiết bị điều hưởng cho thiết bị « %s » là %lu "
|
|
"Hz."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
msgstr "Lỗi lấy biên độ tín hiệu cho thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Lỗi lấy giá trị của bộ điều khiển %d trên thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Lỗi đặt giá trị %d của bộ điều khiển %d trên thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lỗi lấy kết nhập hiện thời vào thiết bị « %s ». Có thể là thiết bị thu thanh."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
msgstr "Lỗi đặt dữ liệu nhập %d vào thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lỗi lấy kết nhập hiện thời vào thiết bị « %s ». Có thể là thiết bị thu thanh."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set output %d on device %s."
|
|
msgstr "Lỗi đặt dữ liệu nhập %d vào thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
msgstr "Không thể phụ thêm các bộ đệm vào hàng đợi trên thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
msgstr "Lỗi khi thử lấy các khung ảnh động từ thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
msgstr "Lỗi sau %d lần thử. Thiết bị %s. Lỗi hệ thống: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
msgstr "Không thể lấy các tham số về thiết bị « %s »."
|
|
|
|
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
|
|
msgstr "Thiết bị nhập ảnh động vào không chấp nhận thiết lập tốc độ khung mới."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
msgstr "Không thể ánh xạ các bộ đệm từ thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trình điều khiển của thiết bị « %s » không hỗ trợ phương pháp bắt đã biết "
|
|
"nào."
|
|
|
|
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
msgstr "Chưa hỗ trợ khả năng thay đổi độ phân giải trong khi chạy."
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
msgstr "Không thể thao tác khi không có đồng hồ."
|