mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-23 10:11:08 +00:00
0e2362d657
Original commit message from CVS: Update .po files
1165 lines
30 KiB
Text
1165 lines
30 KiB
Text
# translation of sk.po to Slovak
|
|
# Slovak translation of gstreamer.
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
#
|
|
# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:45+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 08:08+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:304
|
|
msgid "Print the GStreamer version"
|
|
msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:306
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:310
|
|
msgid "Print available debug categories and exit"
|
|
msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 5 (všetko) alebo 0 (bez "
|
|
"výstupu)"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:316
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
msgstr "ÚROVEŇ"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:318
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
|
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
|
|
"špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
|
|
"GST_ELEMENT_*:3"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:321
|
|
msgid "LIST"
|
|
msgstr "ZOZNAM"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:323
|
|
msgid "Disable colored debugging output"
|
|
msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:326
|
|
msgid "Disable debugging"
|
|
msgstr "Zakázať ladenie"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:330
|
|
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
|
msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:334
|
|
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
|
msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:334
|
|
msgid "PATHS"
|
|
msgstr "CESTY"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:337
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
|
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
|
|
"zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:339
|
|
msgid "PLUGINS"
|
|
msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:342
|
|
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
|
msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:347
|
|
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
|
|
msgstr "Zakázať používanie fork() počas skenovania registrov"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:368
|
|
msgid "GStreamer Options"
|
|
msgstr "Možnosti pre GStreamer"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:369
|
|
msgid "Show GStreamer Options"
|
|
msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
|
|
msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:795 gst/gst.c:811 gst/gst.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
|
|
msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error re-scanning registry %s"
|
|
msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:1157
|
|
msgid "Unknown option"
|
|
msgstr "Neznáma možnosť"
|
|
|
|
#: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
|
msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
|
|
|
|
#: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additional debug info:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prídavné ladiace informácie:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:139
|
|
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|
msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód. "
|
|
"Ohláste prosím túto chybu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:144
|
|
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný. Ohláste prosím túto "
|
|
"chybu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:146
|
|
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
|
|
"chybu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:147
|
|
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní. Ohláste prosím túto chybu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:149
|
|
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami. Ohláste prosím túto chybu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:151
|
|
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní. Ohláste prosím túto chybu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:153
|
|
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami. Ohláste prosím túto chybu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:155
|
|
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície. Ohláste prosím túto "
|
|
"chybu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:157
|
|
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností. Ohláste prosím túto chybu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:158
|
|
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami. Ohláste prosím túto chybu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:160
|
|
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
|
msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba zásuvný modul."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:162
|
|
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním. Ohláste prosím túto chybu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
|
|
"vypnutá."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:179
|
|
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
|
msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:183
|
|
msgid "Could not initialize supporting library."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:184
|
|
msgid "Could not close supporting library."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:185
|
|
msgid "Could not configure supporting library."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:199
|
|
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
|
msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:203
|
|
msgid "Resource not found."
|
|
msgstr "Zdroj sa nenašiel."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:204
|
|
msgid "Resource busy or not available."
|
|
msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:205
|
|
msgid "Could not open resource for reading."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:206
|
|
msgid "Could not open resource for writing."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:208
|
|
msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:209
|
|
msgid "Could not close resource."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:210
|
|
msgid "Could not read from resource."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:211
|
|
msgid "Could not write to resource."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:212
|
|
msgid "Could not perform seek on resource."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:213
|
|
msgid "Could not synchronize on resource."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:215
|
|
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:216
|
|
msgid "No space left on the resource."
|
|
msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:230
|
|
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
|
msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:235
|
|
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:237
|
|
msgid "Could not determine type of stream."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:239
|
|
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:241
|
|
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
|
|
"údajov."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:242
|
|
msgid "Could not decode stream."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:243
|
|
msgid "Could not encode stream."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:244
|
|
msgid "Could not demultiplex stream."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:245
|
|
msgid "Could not multiplex stream."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:246
|
|
msgid "The stream is in the wrong format."
|
|
msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No error message for domain %s."
|
|
msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
|
msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
|
|
|
|
#: gst/gstpipeline.c:530
|
|
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
|
|
msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:97
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "názov"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:97
|
|
msgid "commonly used title"
|
|
msgstr "často používaný názov"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:100
|
|
msgid "title sortname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "commonly used title for sorting purposes"
|
|
msgstr "často používaný názov"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:103
|
|
msgid "artist"
|
|
msgstr "umelec"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:104
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
|
msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:108
|
|
msgid "artist sortname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
|
|
msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:112
|
|
msgid "album"
|
|
msgstr "album"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:113
|
|
msgid "album containing this data"
|
|
msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:116
|
|
msgid "album sortname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "album containing this data for sorting purposes"
|
|
msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:119
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "dátum"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:119
|
|
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
|
msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:122
|
|
msgid "genre"
|
|
msgstr "žáner"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:123
|
|
msgid "genre this data belongs to"
|
|
msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:126
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "poznámka"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:127
|
|
msgid "free text commenting the data"
|
|
msgstr "voľný text komentujúci údaje"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:130
|
|
msgid "extended comment"
|
|
msgstr "rozšírená poznámka"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:131
|
|
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
|
|
msgstr ""
|
|
"vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:135
|
|
msgid "track number"
|
|
msgstr "číslo stopy"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:136
|
|
msgid "track number inside a collection"
|
|
msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:139
|
|
msgid "track count"
|
|
msgstr "počet stôp"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:140
|
|
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
|
msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:144
|
|
msgid "disc number"
|
|
msgstr "číslo disku"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:145
|
|
msgid "disc number inside a collection"
|
|
msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:148
|
|
msgid "disc count"
|
|
msgstr "počet diskov"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:149
|
|
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
|
msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:153
|
|
msgid "location"
|
|
msgstr "umiestnenie"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:154
|
|
msgid "original location of file as a URI"
|
|
msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:158
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "popis"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:159
|
|
msgid "short text describing the content of the data"
|
|
msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:162
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "verzia"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:162
|
|
msgid "version of this data"
|
|
msgstr "verzia týchto údajov"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:165
|
|
msgid "ISRC"
|
|
msgstr "ISRC"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:167
|
|
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:169
|
|
msgid "organization"
|
|
msgstr "organizácia"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:172
|
|
msgid "copyright"
|
|
msgstr "copyright"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:172
|
|
msgid "copyright notice of the data"
|
|
msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:174
|
|
msgid "copyright uri"
|
|
msgstr "uri pre copyright"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:175
|
|
msgid "URI to the copyright notice of the data"
|
|
msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:178
|
|
msgid "contact"
|
|
msgstr "kontakt"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:178
|
|
msgid "contact information"
|
|
msgstr "kontaktné informácie"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:180
|
|
msgid "license"
|
|
msgstr "licencia"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:180
|
|
msgid "license of data"
|
|
msgstr "licencia údajov"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:182
|
|
msgid "license uri"
|
|
msgstr "URI licencie"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:183
|
|
msgid "URI to the license of the data"
|
|
msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:186
|
|
msgid "performer"
|
|
msgstr "výkonný umelec"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:187
|
|
msgid "person(s) performing"
|
|
msgstr "vystupujúce osoby "
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:190
|
|
msgid "composer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "person(s) who composed the recording"
|
|
msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:195
|
|
msgid "duration"
|
|
msgstr "trvanie"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:195
|
|
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
|
msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:198
|
|
msgid "codec"
|
|
msgstr "kodek"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:199
|
|
msgid "codec the data is stored in"
|
|
msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:202
|
|
msgid "video codec"
|
|
msgstr "video kodek"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:202
|
|
msgid "codec the video data is stored in"
|
|
msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:205
|
|
msgid "audio codec"
|
|
msgstr "zvukový kodek"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:205
|
|
msgid "codec the audio data is stored in"
|
|
msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bitrate"
|
|
msgstr "bitrate"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "presná alebo priemerná bitrate v bitoch/s"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nominal bitrate"
|
|
msgstr "nominálna bitrate"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "nominálna bitrate v bitoch/s"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "minimum bitrate"
|
|
msgstr "minimálna bitrate"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "minimálna bitrate v bitoch/s"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maximum bitrate"
|
|
msgstr "maximálna bitrate"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "maximálna bitrate v bitoch/s"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:216
|
|
msgid "encoder"
|
|
msgstr "kodér"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:216
|
|
msgid "encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:219
|
|
msgid "encoder version"
|
|
msgstr "verzia kodéru"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:220
|
|
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:222
|
|
msgid "serial"
|
|
msgstr "sériové"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:222
|
|
msgid "serial number of track"
|
|
msgstr "sériové číslo stopy"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:224
|
|
msgid "replaygain track gain"
|
|
msgstr "prehrávací zisk stopy"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:224
|
|
msgid "track gain in db"
|
|
msgstr "zisk stopy v db"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:226
|
|
msgid "replaygain track peak"
|
|
msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:226
|
|
msgid "peak of the track"
|
|
msgstr "špička stopy"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:228
|
|
msgid "replaygain album gain"
|
|
msgstr "prehrávací zisk albumu"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:228
|
|
msgid "album gain in db"
|
|
msgstr "zisk albumu v db"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:230
|
|
msgid "replaygain album peak"
|
|
msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:230
|
|
msgid "peak of the album"
|
|
msgstr "špička albumu"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:232
|
|
msgid "replaygain reference level"
|
|
msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:233
|
|
msgid "reference level of track and album gain values"
|
|
msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:235
|
|
msgid "language code"
|
|
msgstr "jazykový kód"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:236
|
|
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
|
|
msgstr "jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:238
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "obrázok"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:238
|
|
msgid "image related to this stream"
|
|
msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:240
|
|
msgid "preview image"
|
|
msgstr "ukážka obrázku"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:240
|
|
msgid "preview image related to this stream"
|
|
msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:242
|
|
msgid "beats per minute"
|
|
msgstr "úderov za minútu"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:242
|
|
msgid "number of beats per minute in audio"
|
|
msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:282
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
|
msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no bin \"%s\", skipping"
|
|
msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
|
msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link %s to %s"
|
|
msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element \"%s\""
|
|
msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
|
msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
|
|
#: gst/parse/grammar.y:704
|
|
msgid "link without source element"
|
|
msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
|
|
msgid "link without sink element"
|
|
msgstr "odkaz bez prvku sink"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
|
msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:698
|
|
msgid "empty pipeline not allowed"
|
|
msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
|
|
msgid "Internal clock error."
|
|
msgstr "Vnútorná chyba časovača."
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2098 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2109
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2523
|
|
msgid "Internal data flow problem."
|
|
msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2665
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
|
|
msgid "Filter caps"
|
|
msgstr "Filtrovať schopnosti"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
|
|
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obmedziť možné povolené schopnosti (NULL znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
|
|
"tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfdsink.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
|
|
msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfdsink.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
|
|
msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:256
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
|
msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
|
|
msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
|
|
msgid "No file name specified for reading."
|
|
msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get info on \"%s\"."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a directory."
|
|
msgstr "\"%s\" je adresár."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
|
msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstidentity.c:495
|
|
msgid "Failed after iterations as requested."
|
|
msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
|
|
msgid "caps"
|
|
msgstr "schopnosti"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
|
|
msgid "detected capabilities in stream"
|
|
msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
|
|
msgid "minimum"
|
|
msgstr "minimum"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "maximum"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream contains no data."
|
|
msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:251
|
|
msgid "Implemented Interfaces:\n"
|
|
msgstr "Implementované rozhrania:\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:300
|
|
msgid "readable"
|
|
msgstr "čitateľné"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:307
|
|
msgid "writable"
|
|
msgstr "zapisovateľné"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:314
|
|
msgid "controllable"
|
|
msgstr "ovládateľné"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:946
|
|
msgid "Total count: "
|
|
msgstr "Celkový počet:"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d plugin"
|
|
msgid_plural "%d plugins"
|
|
msgstr[0] "%d zásuvný modul"
|
|
msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
|
|
msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d feature"
|
|
msgid_plural "%d features"
|
|
msgstr[0] "%d funkcia"
|
|
msgstr[1] "%d funkcie"
|
|
msgstr[2] "%d funkcií"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1259
|
|
msgid "Print all elements"
|
|
msgstr "Vypísať všetky prvky"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1261
|
|
msgid ""
|
|
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
|
|
" Useful in connection with external "
|
|
"automatic plugin installation mechanisms"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
|
|
"automaticky.\n"
|
|
" Je to užitočné v spojitosti s "
|
|
"vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
|
|
msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:80
|
|
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
|
msgstr "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
|
msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne."
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
|
msgstr "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
|
msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
|
|
msgstr "Dostal som správu od prvku \"%s\" (%s):"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
|
msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA : našiel ju prvok \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"INFO:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"INFO:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
|
|
msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "buffering... %d \r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|
msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:560
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
|
|
msgstr "Prerušenie: Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:595
|
|
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
|
msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:597
|
|
msgid "Output status information and property notifications"
|
|
msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:599
|
|
msgid "Output messages"
|
|
msgstr "Vypísať správy"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:601
|
|
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
|
msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:601
|
|
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
|
msgstr "TYP1,TYP2,..."
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:604
|
|
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
|
msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:604
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "SÚBOR"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:607
|
|
msgid "Do not install a fault handler"
|
|
msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:609
|
|
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
|
msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
|
msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
|
msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
|
msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|
msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
|
|
|
|
# On strike?
|
|
#: tools/gst-launch.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
|
msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
|
msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
|
msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
|
|
|
|
# On strike?
|
|
#: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
|
msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
|
msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|
msgstr "Nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
|
|
|
|
# On strike?
|
|
#: tools/gst-launch.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
|
msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:782
|
|
msgid "Execution ended after %"
|
|
msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
|
msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
|
msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
|
msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
|