mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-30 21:51:09 +00:00
665 lines
16 KiB
Text
665 lines
16 KiB
Text
# translation of sk.po to
|
|
# Czech translations of gst-plugins.
|
|
# Copyright (C) 2004 gst-plugins' COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.2.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-30 10:44+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
|
|
|
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible "
|
|
"choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial "
|
|
"pipeline instead of just one element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Describes the selected audiosink element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "default GStreamer videosink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible "
|
|
"choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink "
|
|
"can be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "description for default GStreamer videosink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Describes the selected videosink element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "default GStreamer audiosrc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible "
|
|
"choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial "
|
|
"pipeline instead of just one element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Describes the selected audiosrc element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "default GStreamer videosrc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible "
|
|
"choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a "
|
|
"partial pipeline instead of just one element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Describes the selected videosrc element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "default GStreamer visualization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
|
"streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
|
"synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of "
|
|
"just one element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "description for default GStreamer visualization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Describes the selected visualization element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prečítať titulok DVD."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie DVD '%s'."
|
|
|
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť PGC posun pozície."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
|
"decryption library is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa čítať DVD. Možno je DVD šifrované a dešifrovacia knižnica nie "
|
|
"je nainštalovaná."
|
|
|
|
msgid "Could not read DVD."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prečítať DVD."
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
msgstr "Tento súbor neobsahuje prehrateľné prúdy údajov."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na sndio"
|
|
|
|
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zistiť schopnosti sndio"
|
|
|
|
msgid "Could not configure sndio"
|
|
msgstr "Nepodarilo nastaviť sndio"
|
|
|
|
msgid "Could not start sndio"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť sndio"
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
|
|
|
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvorený súbor má väčší prerolovací čas než je trvanie jeho prúdu údajov"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
msgstr "Chýba prvok '%s' - skontrolujte si svoju inštaláciu GStreamer."
|
|
|
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umiestnenie súboru je nastavené na NULOVÉ, prosím nastavte platný názov "
|
|
"súboru"
|
|
|
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
|
msgstr "Formát podobrázku nebol nastavený pred prúdom údajov."
|
|
|
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať URL fragmentu."
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
|
|
|
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať fragmenty"
|
|
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
msgstr "Nebolo zadané žiadne meno súboru pre zápis."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadaný názov súboru \"%s\" sa nedá previesť na miestne kódovanie názvu "
|
|
"súboru."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť ovládacie zariadenie \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať nastavenia od zariadenia \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať nastavenia od zariadenia \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
|
|
|
|
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť konfiguračný súbor DVB kanálu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa načítať konfiguračný súbor DVB kanálu: %s"
|
|
|
|
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
|
msgstr "Konfiguračný súbor DVB kanála neobsahuje žiadne kanály"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť podrobnosti o DVB kanáli %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa získať URI Manifestu"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre obsluhu ovládania mixéra."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
|
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre obsluhu ovládania mixéra. "
|
|
#~ "Táto verzia Open Sound System nie je podporovaná týmto prvkom."
|
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
#~ msgstr "Hlasitosť"
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
#~ msgstr "Hlavné"
|
|
|
|
#~ msgid "Front"
|
|
#~ msgstr "Predné"
|
|
|
|
#~ msgid "Rear"
|
|
#~ msgstr "Zadné"
|
|
|
|
#~ msgid "Headphones"
|
|
#~ msgstr "Slúchadlá"
|
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
#~ msgstr "Stredné"
|
|
|
|
#~ msgid "LFE"
|
|
#~ msgstr "LFE"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround"
|
|
#~ msgstr "Priestorové"
|
|
|
|
#~ msgid "Side"
|
|
#~ msgstr "Postranné"
|
|
|
|
#~ msgid "Built-in Speaker"
|
|
#~ msgstr "Zabudovaný reproduktor"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 Out"
|
|
#~ msgstr "AUX 1 výstup"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 Out"
|
|
#~ msgstr "AUX 2 výstup"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX Out"
|
|
#~ msgstr "AUX výstup"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
#~ msgstr "Basy"
|
|
|
|
#~ msgid "Treble"
|
|
#~ msgstr "Výšky"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Depth"
|
|
#~ msgstr "3D hĺbka"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Center"
|
|
#~ msgstr "3D stred"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Enhance"
|
|
#~ msgstr "3D vylepšenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Telephone"
|
|
#~ msgstr "TelefónSlúchadlá"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone"
|
|
#~ msgstr "Mikrofón"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Out"
|
|
#~ msgstr "Linkový výstup"
|
|
|
|
#~ msgid "Line In"
|
|
#~ msgstr "Linkový vstup"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal CD"
|
|
#~ msgstr "Vnútorne CD"
|
|
|
|
#~ msgid "Video In"
|
|
#~ msgstr "Video vstup"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 In"
|
|
#~ msgstr "AUX 1 vstup"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 In"
|
|
#~ msgstr "AUX 2 vstup"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX In"
|
|
#~ msgstr "AUX vstup"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM"
|
|
#~ msgstr "PCM"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Gain"
|
|
#~ msgstr "Zisk záznamu"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Gain"
|
|
#~ msgstr "Zisk výstupu"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Boost"
|
|
#~ msgstr "Zosilnenie mikrofónu"
|
|
|
|
#~ msgid "Loopback"
|
|
#~ msgstr "Spätná väzba"
|
|
|
|
#~ msgid "Diagnostic"
|
|
#~ msgstr "Diagnostika"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass Boost"
|
|
#~ msgstr "Zosilnenie basov"
|
|
|
|
#~ msgid "Playback Ports"
|
|
#~ msgstr "Prehrávacie porty"
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
#~ msgstr "Vstup"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Source"
|
|
#~ msgstr "Zdroj záznamu"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Source"
|
|
#~ msgstr "Zdroj monitora"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Beep"
|
|
#~ msgstr "Pípanie klávesnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
#~ msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulate Stereo"
|
|
#~ msgstr "Napodobniť stereo"
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo"
|
|
#~ msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround Sound"
|
|
#~ msgstr "Priestorový zvuk"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Gain"
|
|
#~ msgstr "Zisk mikrofónu"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker Source"
|
|
#~ msgstr "Zdroj reproduktora"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Source"
|
|
#~ msgstr "Zdroj mikrofónu"
|
|
|
|
#~ msgid "Jack"
|
|
#~ msgstr "Jack"
|
|
|
|
#~ msgid "Center / LFE"
|
|
#~ msgstr "Stredné / LFE"
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo Mix"
|
|
#~ msgstr "Stereo mix"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono Mix"
|
|
#~ msgstr "Mono mix"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Mix"
|
|
#~ msgstr "Vstupný mix"
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF In"
|
|
#~ msgstr "SPDIF vstup"
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF Out"
|
|
#~ msgstr "SPDIF výstup"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 1"
|
|
#~ msgstr "Mikrofón 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 2"
|
|
#~ msgstr "Mikrofón 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Out"
|
|
#~ msgstr "Digitálny výstup"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital In"
|
|
#~ msgstr "Digitálny vstup"
|
|
|
|
#~ msgid "HDMI"
|
|
#~ msgstr "HDMI"
|
|
|
|
#~ msgid "Modem"
|
|
#~ msgstr "Modem"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Iné"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
#~ msgstr "Zap"
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "Vyp"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
#~ msgstr "Potichu"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
#~ msgstr "Rýchla"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Low"
|
|
#~ msgstr "Veľmi nízka"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "Nízka"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "Stredná"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Vysoká"
|
|
|
|
#~ msgid "Very High"
|
|
#~ msgstr "Veľmi vysoká"
|
|
|
|
#~ msgid "Production"
|
|
#~ msgstr "Produkčná"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Microphone"
|
|
#~ msgstr "Mikrofón na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line In"
|
|
#~ msgstr "Linkový vstup na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Headphones"
|
|
#~ msgstr "Slúchadlá na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line Out"
|
|
#~ msgstr "Linkový výstup na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Green Connector"
|
|
#~ msgstr "Zelený konektor"
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Connector"
|
|
#~ msgstr "Ružový konektor"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Connector"
|
|
#~ msgstr "Modrý konektor"
|
|
|
|
#~ msgid "White Connector"
|
|
#~ msgstr "Biely konektor"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Connector"
|
|
#~ msgstr "Čierny konektor"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Connector"
|
|
#~ msgstr "Šedý konektor"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Connector"
|
|
#~ msgstr "Oranžový konektor"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Connector"
|
|
#~ msgstr "Červený konektor"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Connector"
|
|
#~ msgstr "Žltý konektor"
|
|
|
|
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Zelený konektor na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Ružový konektor na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Modrý konektor na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "White Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Biely konektor na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Čierny konektor na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Šedý konektor na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Oranžový konektor na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Červený konektor na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Žltý konektor na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Downmix"
|
|
#~ msgstr "Zmixovať"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
|
|
#~ msgstr "Vstup virtuálneho mixéra"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
|
|
#~ msgstr "Výstup virtuálneho mixéra"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
|
|
#~ msgstr "Kanály virtuálneho mixéra"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Function"
|
|
#~ msgstr "%s Funkcia"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %d"
|
|
#~ msgstr "%s %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
#~ "application."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania. Zariadenie "
|
|
#~ "už používa iná aplikácia."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
|
|
#~ "open the device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania. Nemáte "
|
|
#~ "oprávnenie na otvorenie tohto zariadenia."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
#~ "System is not supported by this element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania. Túto "
|
|
#~ "verziu Open Sound System nepodporuje tento prvok."
|
|
|
|
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
#~ msgstr "Toto zvukové zariadenie nepodporuje prehrávanie."
|
|
|
|
#~ msgid "Audio playback error."
|
|
#~ msgstr "Chyba prehrávania zvuku."
|
|
|
|
#~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
#~ msgstr "Toto zvukové zariadenie nepodporuje záznam."
|
|
|
|
#~ msgid "Error recording from audio device."
|
|
#~ msgstr "Chyba pri zázname zo zvukového zariadenia."
|
|
|
|
#~ msgid "Internal clock error."
|
|
#~ msgstr "Vnútorná chyba časovača."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodarilo sa nakonfigurovať TwoLAME enkodér. Skontrolujte parametre "
|
|
#~ "kódovania."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|
#~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Požadovaná bitová rýchlosť %d kbit/s pre vlastnosť '%s' nie je povolená. "
|
|
#~ "Rýchlosť bola zmenená na %d kbit/s."
|
|
|
|
#~ msgid "PCM 1"
|
|
#~ msgstr "PCM 1"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM 2"
|
|
#~ msgstr "PCM 2"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM 3"
|
|
#~ msgstr "PCM 3"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM 4"
|
|
#~ msgstr "PCM 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Green connector function"
|
|
#~ msgstr "Funkcia zeleného konektora"
|
|
|
|
#~ msgid "Green front panel connector function"
|
|
#~ msgstr "Funkcia zeleného konektora na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Pink connector function"
|
|
#~ msgstr "Funkcia ružového konektora"
|
|
|
|
#~ msgid "Pink front panel connector function"
|
|
#~ msgstr "Funkcia ružového konektora na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue connector function"
|
|
#~ msgstr "Funkcia modrého konektora"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue front panel connector function"
|
|
#~ msgstr "Funkcia modrého konektora na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange connector function"
|
|
#~ msgstr "Funkcia oranžového konektora"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange front panel connector function"
|
|
#~ msgstr "Funkcia oranžového konektora na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Black connector function"
|
|
#~ msgstr "Funkcia čierneho konektora"
|
|
|
|
#~ msgid "Black front panel connector function"
|
|
#~ msgstr "Funkcia čierneho konektora na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray connector function"
|
|
#~ msgstr "Funkcia šedého konektora"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray front panel connector function"
|
|
#~ msgstr "Funkcia šedého konektora na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "White connector function"
|
|
#~ msgstr "Funkcia bieleho konektora"
|
|
|
|
#~ msgid "White front panel connector function"
|
|
#~ msgstr "Funkcia bieleho konektora na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Red connector function"
|
|
#~ msgstr "Funkcia červeného konektora"
|
|
|
|
#~ msgid "Red front panel connector function"
|
|
#~ msgstr "Funkcia červeného konektora na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow connector function"
|
|
#~ msgstr "Funkcia žltého konektora"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow front panel connector function"
|
|
#~ msgstr "Funkcia žltého konektora na prednom paneli"
|