mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-11 19:06:33 +00:00
835 lines
21 KiB
Text
835 lines
21 KiB
Text
# Japanese translation for gst-plugins-good.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
#
|
|
# Takao Fujiwara <takao.fujiwara@sun.com>, 2006.
|
|
# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.14.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 18:48+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-01 19:29+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to sound server"
|
|
msgstr "サウンドサーバーへの接続に失敗しました"
|
|
|
|
msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
msgstr "サウンドサーバーのケイパビリティのクエリーに失敗しました"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "内部データストリームエラー"
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
msgstr "JPEG画像のデコードに失敗しました"
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "サーバーへ接続できません"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
msgstr "入力オーディオが存在しないか無効であるため、AVI ストリームは壊れます。"
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
msgstr "このファイルには再生不可能なストリームが含まれています"
|
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
msgstr "このファイルは不正なため再生することができません"
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
msgstr "このファイルは正常ではないため、再生することができません"
|
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
msgstr "このファイルは壊れているため再生することができません"
|
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
msgstr "このファイルの中の動画は正しく再生できないかもしれません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"このファイルには多くのストリームが格納されているため、最初の %d 個のみ再生し"
|
|
"ます"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"サポートしているストリームが見つかりません。Real メディアストリームのための"
|
|
"GStreamer RTSP 拡張プラグインをインストールする必要があるかもしれません。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
"plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"サポートしているストリームが見つかりません。正しい GStreamer RTSP 拡張プラグ"
|
|
"インをインストールする必要があるかもしれません。"
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
msgstr "内部データフローエラー"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "音量"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "低音"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "高音"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "シンセ"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "スピーカ"
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
msgstr "ライン入力"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "マイクロフォン"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "ミキサー"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "PCM-2"
|
|
msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "録音"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "In-gain"
|
|
msgstr "入力ゲイン"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "Out-gain"
|
|
msgstr "出力ゲイン"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "Line-1"
|
|
msgstr "ライン 1"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "Line-2"
|
|
msgstr "ライン 2"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "Line-3"
|
|
msgstr "ライン 3"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "Digital-1"
|
|
msgstr "デジタル 1"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "Digital-2"
|
|
msgstr "デジタル 2"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "Digital-3"
|
|
msgstr "デジタル 3"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "Phone-in"
|
|
msgstr "フォン入力"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "Phone-out"
|
|
msgstr "フォン出力"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "ビデオ"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "ラジオ"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "モニター"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスが他のアプリ"
|
|
"ケーションで利用されています"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための"
|
|
"権限がありません。"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "音声デバイスを読み取り用に開くことができません。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための"
|
|
"権限がありません。"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "音声デバイスを録音用に開くことができません。"
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
|
msgstr "ミキサーがコントロールするオーディオデバイスを開くことができません。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
|
|
"Open Sound System is not supported by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "フロント"
|
|
|
|
msgid "Rear"
|
|
msgstr "リア"
|
|
|
|
msgid "Headphones"
|
|
msgstr "ヘッドフォン"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "センター / LFE"
|
|
|
|
msgid "LFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surround"
|
|
msgstr "サラウンドサウンド"
|
|
|
|
msgid "Side"
|
|
msgstr "サイド"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Built-in Speaker"
|
|
msgstr "スピーカ"
|
|
|
|
msgid "AUX 1 Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AUX 2 Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AUX Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "3D Depth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "3D Center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "3D Enhance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "ヘッドフォン"
|
|
|
|
msgid "Line Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line In"
|
|
msgstr "ライン入力"
|
|
|
|
msgid "Internal CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Video In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AUX 1 In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AUX 2 In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AUX In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Record Gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Output Gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Microphone Boost"
|
|
msgstr "マイクロフォン"
|
|
|
|
msgid "Loopback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Diagnostic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bass Boost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Playback Ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "入力"
|
|
|
|
msgid "Record Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Monitor Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keyboard Beep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Simulate Stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "ステレオ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surround Sound"
|
|
msgstr "サラウンドサウンド"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Microphone Gain"
|
|
msgstr "マイクロフォン"
|
|
|
|
msgid "Speaker Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Microphone Source"
|
|
msgstr "マイクロフォン"
|
|
|
|
msgid "Jack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Center / LFE"
|
|
msgstr "センター / LFE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stereo Mix"
|
|
msgstr "ステレオ"
|
|
|
|
msgid "Mono Mix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Mix"
|
|
msgstr "入力ミックス"
|
|
|
|
msgid "SPDIF In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SPDIF Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Microphone 1"
|
|
msgstr "マイクロフォン"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Microphone 2"
|
|
msgstr "マイクロフォン"
|
|
|
|
msgid "Digital Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Digital In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "HDMI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Modem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Handset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "On"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Off"
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "低音"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "中音"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "高音"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "高音"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "プロダクション"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Front Panel Microphone"
|
|
msgstr "フロントパネルのマイクロフォン"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Front Panel Line In"
|
|
msgstr "プロントパネルのライン入力"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Front Panel Headphones"
|
|
msgstr "フロントパネルのヘッドフォン"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Front Panel Line Out"
|
|
msgstr "プロントパネルのライン入力"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Green Connector"
|
|
msgstr "緑色コネクタ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pink Connector"
|
|
msgstr "ピンク色コネクタ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blue Connector"
|
|
msgstr "青色コネクタ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White Connector"
|
|
msgstr "白色コネクタ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black Connector"
|
|
msgstr "黒色コネクタ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gray Connector"
|
|
msgstr "グレー色コネクタ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orange Connector"
|
|
msgstr "オレンジ色コネクタ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red Connector"
|
|
msgstr "赤色コネクタ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yellow Connector"
|
|
msgstr "黄色コネクタ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Green Front Panel Connector"
|
|
msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pink Front Panel Connector"
|
|
msgstr "ピンク色のフロントパネルコネクタ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blue Front Panel Connector"
|
|
msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White Front Panel Connector"
|
|
msgstr "ピンク色のフロントパネルコネクタ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black Front Panel Connector"
|
|
msgstr "ピンク色のフロントパネルコネクタ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gray Front Panel Connector"
|
|
msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orange Front Panel Connector"
|
|
msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red Front Panel Connector"
|
|
msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
|
msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"
|
|
|
|
msgid "Spread Output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Downmix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Mixer Input"
|
|
msgstr "仮想ミキサー入力"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Mixer Output"
|
|
msgstr "仮想ミキサー出力"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Mixer Channels"
|
|
msgstr "仮想ミキサー入力"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %d Function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
"プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。この Open "
|
|
"Sound System のバージョンはこのエレメントによってサポートされません。"
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "プレイバックはこのオーディオデバイスによってサポートされません。"
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
|
msgstr "オーディオプレイバックエラー"
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "録音はこのオーディオデバイスによってサポートされません。"
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
|
msgstr "オーディオデバイスからの録音時にエラーが発生しました。"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "ゲイン"
|
|
|
|
msgid "Headphone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
|
msgstr "デバイス %2$s から %1$d バイト読み込み時にエラーが発生しました。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
msgstr "予期しないフレームサイズ (%2$u ではなく %1$u) を取得しました。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
msgstr "デバイス '%2$s' 上で %1$d バイトの読み込み時ににエラーが発生しました。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"デバイス '%s' ケイパビリティの取得時にエラーが発生しました: v412 ドライバでは"
|
|
"ありません。もし v411 ドライバであれば、チェックしてください。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
msgstr "デバイス %2$s 内の入力 %1$d の属性のクエリーに失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
msgstr "これはデバイス '%s' ではありません"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "デバイス '%s' を読み取り用と書き込み用に開くことができません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
msgstr "デバイス '%s' はキャプチャデバイスではありません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
|
msgstr "デバイス '%s' はキャプチャデバイスではありません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
msgstr "デバイス '%s' の現在のチューナーの周波数の取得に失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
msgstr "デバイス '%s' のチューナーの周波数の %lu Hz への設定に失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "デバイス '%2$s' 上のコントロール %1$d の値の取得に失敗しました。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"デバイス '%3$s' 上のコントロール %2$d の値を %1$d へ設定することに失敗しまし"
|
|
"た。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"デバイス '%s' 上の現在の入力の取得に失敗しました。ラジオデバイスかもしれませ"
|
|
"ん"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
msgstr "デバイス '%s' からビデオフレームの取得に失敗しました。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
msgstr "%d 回リトライしましたが失敗しました。デバイス %s。システムエラー: %s"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
msgstr "デバイス '%s' 上のパラメータを取得できません。"
|
|
|
|
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
|
|
msgstr "ビデオ入力デバイスは新しいフレームレート設定にすることができません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
msgstr "デバイス '%s' からバッファをマップできません。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
|
|
msgstr ""
|
|
"デバイス '%s' のドライバーはよく知られたキャプチャーメソッドをサポートしてい"
|
|
"ません"
|
|
|
|
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "デバイス '%s' からビデオフレームを取得しようとしましたが失敗しました。メモ"
|
|
#~ "リが十分にありません。"
|
|
|
|
#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
|
|
#~ msgstr "インデックス %d でプール内に空きバッファがありません。"
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
|
|
#~ msgstr "デバイス '%s' はビデオキャプチャをサポートしていません"
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|
#~ msgstr "デバイス '%s' は %dx%d でキャプチャできません"
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|
#~ msgstr "デバイス '%s' は指定されたフォーマットでキャプチャできません"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
|
|
#~ msgstr "デバイス '%s' からバッファを取得できませんでした。"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "デバイス '%s' から十分なバッファー領域を取得することができませんでした"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not read from CD."
|
|
#~ msgstr "ファイル \"%s\" に書き込むことができません。"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
|
|
#~ msgstr "デバイスが開いていません。"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
|
|
#~ msgstr "CD デバイスを読み取り用に開くことができません。"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
|
|
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "オーディオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使"
|
|
#~ "用できる出力要素は、osssink、esdsink、および alsasink です。audiosink は単"
|
|
#~ "なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
|
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ビデオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使用で"
|
|
#~ "きる出力要素は、xvideosink、sdlvideosink、および aasink です。videosink は"
|
|
#~ "単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
|
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
|
|
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
|
|
#~ "instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer は視覚化プラグインをパイプラインに設定して、オーディオストリーム"
|
|
#~ "をビデオフレームに変換できます。デフォルトは goom ですが、より多くの視覚化"
|
|
#~ "プラグインがすぐに移植される予定です。視覚化プラグインは単なる 1 つの要素"
|
|
#~ "ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
|
|
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "オーディオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使"
|
|
#~ "用できる入力要素は、osssrc、esdsrc、および alsasrc です。オーディオソース"
|
|
#~ "は単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
|
|
#~ "partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ビデオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使用で"
|
|
#~ "きる入力要素は、v4lsrc および videotestsrc です。ビデオソースは単なる 1 つ"
|
|
#~ "の要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "default GStreamer audio source"
|
|
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink"
|
|
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "default GStreamer video source"
|
|
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer ビデオソース"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
|
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer videosink"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
|
|
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer 視覚化プラグイン"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
|
|
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
|
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
|
|
#~ msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"
|