mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-30 13:41:48 +00:00
552 lines
14 KiB
Text
552 lines
14 KiB
Text
# Swedish messages for gst-plugins-base.
|
|
# Copyright (C) 2004-2014 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.3.90\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-11 02:52+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat "
|
|
"program."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning."
|
|
|
|
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
|
msgstr "Fel vid utmatning till ljudenhet. Enheten har kopplats loss."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat "
|
|
"program."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning."
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
|
msgstr "Fel vid inspelning från ljudenhet. Enheten har kopplats loss."
|
|
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
|
|
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan."
|
|
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Internt dataströmningsfel."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte "
|
|
"installerad."
|
|
|
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
|
msgstr "Kunde inte fastställa typ av ström"
|
|
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
|
msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
|
|
|
|
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|
msgstr "Kunde inte skapa \"uridecodebin\"-element."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
|
msgstr "Både autovideosink- och %s-elementet saknas."
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is missing."
|
|
msgstr "Elementet autovideosink saknas."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
|
msgstr "Konfigurerat videosink %s fungerar inte."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
|
msgstr "Det finns både autovideosink- och %s-element som inte fungerar."
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is not working."
|
|
msgstr "Elementet autovideosink fungerar inte."
|
|
|
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
|
msgstr "Anpassat text utgångs-element är inte användbart."
|
|
|
|
msgid "No volume control found"
|
|
msgstr "Ingen volymkontroll hittades"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
|
msgstr "Både autoaudiosink- och %s-elementet saknas."
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
|
msgstr "Elementet autoaudiosink saknas."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
|
msgstr "Konfigurerat audiosink %s fungerar inte."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
|
msgstr "Det finns både autoaudiosink- och %s-element som inte fungerar.."
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
|
msgstr "Elementet autoaudiosink fungerar inte."
|
|
|
|
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
|
msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video eller visualiseringar."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|
msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
msgstr "Ogiltig uri \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|
msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"."
|
|
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
|
msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
|
|
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
|
|
|
|
msgid "ID3 tag"
|
|
msgstr "ID3-tagg"
|
|
|
|
msgid "APE tag"
|
|
msgstr "APE-tagg"
|
|
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
|
msgstr "ICY internetradio"
|
|
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
|
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
|
msgstr "Förlustfri CYUV"
|
|
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
|
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
|
msgstr "Förlustfri MSZH"
|
|
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
|
msgstr "Skurlängdskodning"
|
|
|
|
msgid "Timed Text"
|
|
msgstr "Textning"
|
|
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Undertext"
|
|
|
|
msgid "MPL2 subtitle format"
|
|
msgstr "Undertextformatet MPL2"
|
|
|
|
msgid "DKS subtitle format"
|
|
msgstr "Undertextformatet DKS"
|
|
|
|
msgid "QTtext subtitle format"
|
|
msgstr "Undertextformatet QTtext"
|
|
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
|
msgstr "Undertextformatet Sami"
|
|
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|
msgstr "Undertextformatet TMPlayer"
|
|
|
|
msgid "Kate subtitle format"
|
|
msgstr "Undertextformatet Kate"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed video"
|
|
msgstr "Okomprimerad video"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed gray"
|
|
msgstr "Okomprimerad gråskala"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
|
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
|
msgstr "Okomprimerad semi-planär YUV %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
|
msgstr "Okomprimerad planär YUV %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|
msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
|
msgstr "Okomprimerad %d-bitars %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed audio"
|
|
msgstr "Okomprimerad audio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
|
msgstr "Rått %d-bitars %s-ljud"
|
|
|
|
msgid "Audio CD source"
|
|
msgstr "Ljud-cd-källa"
|
|
|
|
msgid "DVD source"
|
|
msgstr "Dvd-källa"
|
|
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|
msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)"
|
|
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|
msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s protocol source"
|
|
msgstr "%s-protokollkälla"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s RTP-uppackare (video)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s RTP-uppackare (ljud)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s RTP-uppackare"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s demuxer"
|
|
msgstr "%s-avmultiplexor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s decoder"
|
|
msgstr "%s-avkodare"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
|
msgstr "%s RTP-packare (video)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
|
msgstr "%s RTP-packare (ljud)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
|
msgstr "%s RTP-packare"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s muxer"
|
|
msgstr "%s-multiplexor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encoder"
|
|
msgstr "%s-kodare"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
|
msgstr "GStreamer-elementet %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown source element"
|
|
msgstr "Okänt käll-element"
|
|
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
|
msgstr "Okänt utgångs-element"
|
|
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
msgstr "Okänt element"
|
|
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
|
msgstr "Okänt avkodarelement"
|
|
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
|
msgstr "Okänt kodarelement"
|
|
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|
msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
|
|
|
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data"
|
|
|
|
msgid "track ID"
|
|
msgstr "spår-ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz spår-ID"
|
|
|
|
msgid "artist ID"
|
|
msgstr "artist-ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz artist-ID"
|
|
|
|
msgid "album ID"
|
|
msgstr "album-ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz album-ID"
|
|
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
msgstr "albumartist-ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz albumartist-ID"
|
|
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
msgstr "spår TRM-ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
|
|
|
|
msgid "capturing shutter speed"
|
|
msgstr "slutarhastighet"
|
|
|
|
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
|
msgstr "Slutarhastighet i sekunder som används när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing focal ratio"
|
|
msgstr "bländarvärde"
|
|
|
|
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
|
msgstr "Bländarvärde (f-tal) som används när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing focal length"
|
|
msgstr "brännvidd"
|
|
|
|
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
|
msgstr "Brännvidd för linsen i mm när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
|
msgstr "digitalt zoom-förhållande"
|
|
|
|
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
|
msgstr "Digitalt zoom-förhållande som används när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing iso speed"
|
|
msgstr "ISO-tal"
|
|
|
|
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
|
msgstr "ISO-tal som används när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing exposure program"
|
|
msgstr "exponeringsprogram"
|
|
|
|
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
|
msgstr "Det exponeringsprogram som används när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing exposure mode"
|
|
msgstr "exponeringsläge"
|
|
|
|
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
|
msgstr "Exponeringsläge som används när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing exposure compensation"
|
|
msgstr "exponeringskompensation"
|
|
|
|
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
|
msgstr "Exponeringskompensationen som används när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing scene capture type"
|
|
msgstr "scenläge"
|
|
|
|
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
|
msgstr "Scenläge som används när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing gain adjustment"
|
|
msgstr "förstärkningsjustering"
|
|
|
|
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
|
msgstr "Förstärkningsjustering som appliceras på en bild"
|
|
|
|
msgid "capturing white balance"
|
|
msgstr "vitbalans"
|
|
|
|
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
|
msgstr "Vitbalansläge som sätts när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing contrast"
|
|
msgstr "kontrast"
|
|
|
|
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
|
msgstr "Riktning för kontrastbehandling som appliceras när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing saturation"
|
|
msgstr "mättnad"
|
|
|
|
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
|
msgstr "Riktning för mättnadsbehandling som appliceras när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing sharpness"
|
|
msgstr "skärpning"
|
|
|
|
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
|
msgstr "Riktningen på skärpningsbehandling som appliceras när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing flash fired"
|
|
msgstr "blixtavfyrning"
|
|
|
|
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
|
msgstr "Om blixten avfyrats när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing flash mode"
|
|
msgstr "blixtläge"
|
|
|
|
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
|
msgstr "Det valda blixtläget när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing metering mode"
|
|
msgstr "ljusmätarläge"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
|
msgstr "Ljusmätarläge som används då exponering bestäms när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing source"
|
|
msgstr "infångstkälla"
|
|
|
|
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
|
msgstr "Källa eller typ av enhet som används för infångningen"
|
|
|
|
msgid "image horizontal ppi"
|
|
msgstr "bild horisontell ppi"
|
|
|
|
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
|
msgstr "Media (bild/video) avsedd horisontell pixeldensitet i ppi"
|
|
|
|
msgid "image vertical ppi"
|
|
msgstr "bild vertikal ppi"
|
|
|
|
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
|
msgstr "Media (bild/video) avsedd vertikal pixeldensitet i ppi"
|
|
|
|
msgid "ID3v2 frame"
|
|
msgstr "ID3v2-ram"
|
|
|
|
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
|
msgstr "otolkad id3v2-tagg-ram"
|
|
|
|
msgid "musical-key"
|
|
msgstr "musikalisk tonart"
|
|
|
|
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
|
msgstr "Inledande tonart med vilken ljudet börjar"
|
|
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
|
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
|
"added/removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Buffering..."
|
|
msgstr "Buffrar..."
|
|
|
|
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
|
msgstr "Klocka förlorad, väljer en ny\n"
|
|
|
|
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
|
msgstr "Videoutgång som ska användas (standard är autovideosink)"
|
|
|
|
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
|
msgstr "Ljudutgång som ska användas (standard är autoaudiosink)"
|
|
|
|
msgid "Enable gapless playback"
|
|
msgstr "Aktivera mellanrumslös uppspelning"
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Blanda spellista"
|
|
|
|
msgid "Interactive control via keyboard"
|
|
msgstr "Interaktiv styrning via tangentbord"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volym"
|
|
|
|
msgid "Playlist file containing input media files"
|
|
msgstr "Fil med spellista innehållandes inkommande mediafiler"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
|
msgstr "Användning: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
|
|
|
|
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
|
msgstr "Du måste ange åtminstone ett filnamn eller en URI att spela."
|