mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-30 21:51:09 +00:00
c848932e62
Original commit message from CVS: Release 0.10.22
593 lines
18 KiB
Text
593 lines
18 KiB
Text
# Finnish messages for gst-plugins-base.
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
|
# Copyright (C) 2008-2009 Tommi Vainikainen,
|
|
# Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
|
|
#
|
|
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2008-2009.
|
|
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007.
|
|
#
|
|
# Suomennos: http://gnome.fi/
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-18 15:48+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Pääkanava"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Ylä-äänet"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Synth"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
msgid "Line-in"
|
|
msgstr "Linjatulo"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofoni"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
msgid "PC Speaker"
|
|
msgstr "PC-kaiutin"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Toisto"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Nauhoitus"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
|
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
|
msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten."
|
|
|
|
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
|
|
|
|
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
|
|
|
|
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
msgid "No filename given"
|
|
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
|
|
|
|
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|
msgstr "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
|
msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
|
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
|
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
|
|
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
msgstr "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
|
|
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
|
msgstr "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
|
|
msgid "This is not a media file"
|
|
msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
|
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
|
|
msgid "No volume control found"
|
|
msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt"
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
|
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
|
msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman kuvaa."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
|
|
msgid "No file name specified."
|
|
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|
msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|
msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
|
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
|
msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
|
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
|
msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
|
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
|
msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda."
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
|
msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|
msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
msgid "track ID"
|
|
msgstr "kappaletunniste"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
msgid "artist ID"
|
|
msgstr "esittäjätunniste"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
msgid "album ID"
|
|
msgstr "levytunniste"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
msgstr "levyn esittäjätunniste"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
msgid "ID3 tag"
|
|
msgstr "ID3-tagi"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
msgid "APE tag"
|
|
msgstr "APE-tagi"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
|
msgstr "ICY-Internet-radio"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
|
msgstr "Windows-media (puhe)"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
|
msgstr "Häviötön CYUV"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
|
msgstr "Häviötön MSZH"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
|
msgstr "Pakkaamaton harmaakuva"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
|
msgstr "RLE-koodaus"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
|
msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|
msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
msgid "Kate subtitle format"
|
|
msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
|
msgstr "Pakkaamaton YUV"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|
msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|
msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
|
msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
msgid "Raw PCM audio"
|
|
msgstr "Raaka pcm-ääni"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
|
msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
msgid "Audio CD source"
|
|
msgstr "Ääni-CD-lähde"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
msgid "DVD source"
|
|
msgstr "DVD-lähde"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s protocol source"
|
|
msgstr "%s-protokollalähde"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s-video-RTP-purkaja"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s-RTP-purkaja"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s demuxer"
|
|
msgstr "%s-demukseri"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s decoder"
|
|
msgstr "%s-purkaja"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
|
msgstr "%s-video-RTP-pakkain"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
|
msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
|
msgstr "%s-RTP-pakkain"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s muxer"
|
|
msgstr "%s-mukseri"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encoder"
|
|
msgstr "%s-pakkain"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
|
msgstr "GStreamer-elementti %s"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
msgid "Unknown source element"
|
|
msgstr "Tuntematon lähde-elementti"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
|
msgstr "Tuntematon nieluelementti"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
msgstr "Tuntematon elementti"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
|
msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
|
msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|
msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
msgid "No device specified."
|
|
msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|
msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
|
|
|
|
#~ msgid "artist sortname"
|
|
#~ msgstr "esittäjän järjestysnimi"
|
|
|
|
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
|
#~ msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"
|