mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-23 18:21:04 +00:00
1350 lines
39 KiB
Text
1350 lines
39 KiB
Text
# Hungarian translation for gstreamer
|
||
# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
|
||
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
|
||
#
|
||
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
||
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gstreamer 1.5.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-06-14 08:31+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Print the GStreamer version"
|
||
msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
|
||
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
|
||
|
||
msgid "Print available debug categories and exit"
|
||
msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 9 (bármi) között, vagy "
|
||
"0 esetén nincs kimenet"
|
||
|
||
msgid "LEVEL"
|
||
msgstr "SZINT"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
||
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
|
||
"beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||
|
||
msgid "LIST"
|
||
msgstr "LISTA"
|
||
|
||
msgid "Disable colored debugging output"
|
||
msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
|
||
"auto, unix"
|
||
msgstr ""
|
||
"Megváltoztatja a hibakeresési napló színezési módját. Lehetséges módok: off, "
|
||
"on, disable, auto, unix"
|
||
|
||
msgid "Disable debugging"
|
||
msgstr "Hibakeresés letiltása"
|
||
|
||
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
||
msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
|
||
|
||
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
||
msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
|
||
|
||
msgid "PATHS"
|
||
msgstr "ÚTVONALAK"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
||
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
||
msgstr ""
|
||
"A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
|
||
"betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
|
||
|
||
msgid "PLUGINS"
|
||
msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
|
||
|
||
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
||
msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
|
||
|
||
msgid "Disable updating the registry"
|
||
msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
|
||
|
||
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
|
||
msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
|
||
|
||
msgid "GStreamer Options"
|
||
msgstr "GStreamer beállításai"
|
||
|
||
msgid "Show GStreamer Options"
|
||
msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Unknown option"
|
||
msgstr "Ismeretlen beállítás"
|
||
|
||
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
||
msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
|
||
|
||
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
||
msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
|
||
"proper error message with the reason for the failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
|
||
"megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
|
||
|
||
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
||
msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
|
||
|
||
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
||
msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
|
||
|
||
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
|
||
msgstr "GStreamer hiba: megállapodási probléma."
|
||
|
||
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
||
msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
|
||
|
||
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
||
msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
|
||
|
||
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
||
msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
|
||
|
||
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
||
msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
|
||
|
||
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
||
msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
|
||
|
||
msgid "GStreamer error: clock problem."
|
||
msgstr "GStreamer hiba: óraprobléma."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
|
||
|
||
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
||
msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
|
||
|
||
msgid "Could not initialize supporting library."
|
||
msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
|
||
|
||
msgid "Could not close supporting library."
|
||
msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
|
||
|
||
msgid "Could not configure supporting library."
|
||
msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
|
||
|
||
msgid "Encoding error."
|
||
msgstr "Kódolási hiba."
|
||
|
||
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
||
msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
|
||
|
||
msgid "Resource not found."
|
||
msgstr "Az erőforrás nem található."
|
||
|
||
msgid "Resource busy or not available."
|
||
msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
|
||
|
||
msgid "Could not open resource for reading."
|
||
msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
|
||
|
||
msgid "Could not open resource for writing."
|
||
msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
|
||
|
||
msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
||
msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
|
||
|
||
msgid "Could not close resource."
|
||
msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
|
||
|
||
msgid "Could not read from resource."
|
||
msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
|
||
|
||
msgid "Could not write to resource."
|
||
msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
|
||
|
||
msgid "Could not perform seek on resource."
|
||
msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
|
||
|
||
msgid "Could not synchronize on resource."
|
||
msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
|
||
|
||
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
||
msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
|
||
|
||
msgid "No space left on the resource."
|
||
msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
|
||
|
||
msgid "Not authorized to access resource."
|
||
msgstr "Nincs jogosultsága az erőforrás eléréséhez."
|
||
|
||
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
||
msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
|
||
|
||
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
|
||
"hibajelentést."
|
||
|
||
msgid "Could not determine type of stream."
|
||
msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
|
||
|
||
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
||
msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
|
||
|
||
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
||
msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
|
||
|
||
msgid "Could not decode stream."
|
||
msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
|
||
|
||
msgid "Could not encode stream."
|
||
msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
|
||
|
||
msgid "Could not demultiplex stream."
|
||
msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
|
||
|
||
msgid "Could not multiplex stream."
|
||
msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
|
||
|
||
msgid "The stream is in the wrong format."
|
||
msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
|
||
|
||
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
|
||
msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
|
||
"been supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
|
||
"megfelelő kulcs."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No error message for domain %s."
|
||
msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
|
||
|
||
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
|
||
msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
|
||
msgstr "Hiba a regisztrációs gyorsítótár írásakor ebbe: %s: %s"
|
||
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "cím"
|
||
|
||
msgid "commonly used title"
|
||
msgstr "általánosan használt cím"
|
||
|
||
msgid "title sortname"
|
||
msgstr "cím rendezési neve"
|
||
|
||
msgid "commonly used title for sorting purposes"
|
||
msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
|
||
|
||
msgid "artist"
|
||
msgstr "előadó"
|
||
|
||
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
||
msgstr "a felvételért felelős személyek"
|
||
|
||
msgid "artist sortname"
|
||
msgstr "előadó rendezési neve"
|
||
|
||
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
|
||
msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
|
||
|
||
msgid "album"
|
||
msgstr "album"
|
||
|
||
msgid "album containing this data"
|
||
msgstr "az adatokat tartalmazó album"
|
||
|
||
msgid "album sortname"
|
||
msgstr "album rendezési neve"
|
||
|
||
msgid "album containing this data for sorting purposes"
|
||
msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
|
||
|
||
msgid "album artist"
|
||
msgstr "albumelőadó"
|
||
|
||
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
|
||
msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
|
||
|
||
msgid "album artist sortname"
|
||
msgstr "albumelőadó rendezési neve"
|
||
|
||
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
|
||
msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "dátum"
|
||
|
||
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
||
msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
|
||
|
||
msgid "datetime"
|
||
msgstr "dátumidő"
|
||
|
||
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
|
||
msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
|
||
|
||
msgid "genre"
|
||
msgstr "műfaj"
|
||
|
||
msgid "genre this data belongs to"
|
||
msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
|
||
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "megjegyzés"
|
||
|
||
msgid "free text commenting the data"
|
||
msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
|
||
|
||
msgid "extended comment"
|
||
msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
|
||
|
||
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
|
||
msgstr ""
|
||
"az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy "
|
||
"kulcs[hu]=megjegyzés formában"
|
||
|
||
msgid "track number"
|
||
msgstr "dalsorszám"
|
||
|
||
msgid "track number inside a collection"
|
||
msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
|
||
|
||
msgid "track count"
|
||
msgstr "dalszám"
|
||
|
||
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
||
msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
|
||
|
||
msgid "disc number"
|
||
msgstr "lemezszám"
|
||
|
||
msgid "disc number inside a collection"
|
||
msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
|
||
|
||
msgid "disc count"
|
||
msgstr "lemezek mennyisége"
|
||
|
||
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
||
msgstr ""
|
||
"lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
|
||
|
||
msgid "location"
|
||
msgstr "hely"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
|
||
"is hosted)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
|
||
"megtalálható)"
|
||
|
||
msgid "homepage"
|
||
msgstr "honlap"
|
||
|
||
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
|
||
msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
|
||
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "leírás"
|
||
|
||
msgid "short text describing the content of the data"
|
||
msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
|
||
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "verzió"
|
||
|
||
msgid "version of this data"
|
||
msgstr "az adatok verziószáma"
|
||
|
||
msgid "ISRC"
|
||
msgstr "ISRC"
|
||
|
||
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
||
msgstr ""
|
||
"International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
|
||
|
||
msgid "organization"
|
||
msgstr "szervezet"
|
||
|
||
msgid "copyright"
|
||
msgstr "copyright"
|
||
|
||
msgid "copyright notice of the data"
|
||
msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
|
||
|
||
msgid "copyright uri"
|
||
msgstr "védjegy uri"
|
||
|
||
msgid "URI to the copyright notice of the data"
|
||
msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
|
||
|
||
msgid "encoded by"
|
||
msgstr "kódolta"
|
||
|
||
msgid "name of the encoding person or organization"
|
||
msgstr "a kódoló személy vagy szervezet"
|
||
|
||
msgid "contact"
|
||
msgstr "névjegy"
|
||
|
||
msgid "contact information"
|
||
msgstr "kapcsolatinformációk"
|
||
|
||
msgid "license"
|
||
msgstr "licenc"
|
||
|
||
msgid "license of data"
|
||
msgstr "az adatok licence"
|
||
|
||
msgid "license uri"
|
||
msgstr "licenc uri"
|
||
|
||
msgid "URI to the license of the data"
|
||
msgstr "Az adatok licencének URI címe"
|
||
|
||
msgid "performer"
|
||
msgstr "előadó"
|
||
|
||
msgid "person(s) performing"
|
||
msgstr "az előadó(k)"
|
||
|
||
msgid "composer"
|
||
msgstr "zeneszerző"
|
||
|
||
msgid "person(s) who composed the recording"
|
||
msgstr "a felvétel szerzői"
|
||
|
||
msgid "duration"
|
||
msgstr "időtartam"
|
||
|
||
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
||
msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
|
||
|
||
msgid "codec"
|
||
msgstr "kodek"
|
||
|
||
msgid "codec the data is stored in"
|
||
msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
|
||
|
||
msgid "video codec"
|
||
msgstr "videokodek"
|
||
|
||
msgid "codec the video data is stored in"
|
||
msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
|
||
|
||
msgid "audio codec"
|
||
msgstr "hangkodek"
|
||
|
||
msgid "codec the audio data is stored in"
|
||
msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
|
||
|
||
msgid "subtitle codec"
|
||
msgstr "feliratkodek"
|
||
|
||
msgid "codec the subtitle data is stored in"
|
||
msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
|
||
|
||
msgid "container format"
|
||
msgstr "tárolóformátum"
|
||
|
||
msgid "container format the data is stored in"
|
||
msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
|
||
|
||
msgid "bitrate"
|
||
msgstr "bitsebesség"
|
||
|
||
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
||
msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
|
||
|
||
msgid "nominal bitrate"
|
||
msgstr "névleges bitsebesség"
|
||
|
||
msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
||
msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
|
||
|
||
msgid "minimum bitrate"
|
||
msgstr "minimális bitsebesség"
|
||
|
||
msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
||
msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
|
||
|
||
msgid "maximum bitrate"
|
||
msgstr "maximális bitsebesség"
|
||
|
||
msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
||
msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
|
||
|
||
msgid "encoder"
|
||
msgstr "kódoló"
|
||
|
||
msgid "encoder used to encode this stream"
|
||
msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
|
||
|
||
msgid "encoder version"
|
||
msgstr "kódoló verziószáma"
|
||
|
||
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
||
msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
|
||
|
||
msgid "serial"
|
||
msgstr "soros"
|
||
|
||
msgid "serial number of track"
|
||
msgstr "a dal sorszáma"
|
||
|
||
msgid "replaygain track gain"
|
||
msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
|
||
|
||
msgid "track gain in db"
|
||
msgstr "dal hangosítása dB-ben"
|
||
|
||
msgid "replaygain track peak"
|
||
msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
|
||
|
||
msgid "peak of the track"
|
||
msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
|
||
|
||
msgid "replaygain album gain"
|
||
msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
|
||
|
||
msgid "album gain in db"
|
||
msgstr "album hangosítása dB-ben"
|
||
|
||
msgid "replaygain album peak"
|
||
msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
|
||
|
||
msgid "peak of the album"
|
||
msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
|
||
|
||
msgid "replaygain reference level"
|
||
msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
|
||
|
||
msgid "reference level of track and album gain values"
|
||
msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
|
||
|
||
msgid "language code"
|
||
msgstr "nyelvi kód"
|
||
|
||
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
|
||
msgstr ""
|
||
"az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
|
||
|
||
msgid "language name"
|
||
msgstr "nyelvi kód"
|
||
|
||
msgid "freeform name of the language this stream is in"
|
||
msgstr "az adatfolyam nyelvének szabad formátumú neve"
|
||
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "kép"
|
||
|
||
msgid "image related to this stream"
|
||
msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
|
||
msgid "preview image"
|
||
msgstr "előnézeti kép"
|
||
|
||
msgid "preview image related to this stream"
|
||
msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
|
||
|
||
msgid "attachment"
|
||
msgstr "melléklet"
|
||
|
||
msgid "file attached to this stream"
|
||
msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
|
||
|
||
msgid "beats per minute"
|
||
msgstr "percenkénti ütések száma"
|
||
|
||
msgid "number of beats per minute in audio"
|
||
msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
|
||
|
||
msgid "keywords"
|
||
msgstr "kulcsszavak"
|
||
|
||
msgid "comma separated keywords describing the content"
|
||
msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
|
||
|
||
msgid "geo location name"
|
||
msgstr "földrajzi hely neve"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
|
||
"produced"
|
||
msgstr ""
|
||
"emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
|
||
"előállításra került"
|
||
|
||
msgid "geo location latitude"
|
||
msgstr "földrajzi hely szélessége"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
|
||
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
|
||
"southern latitudes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
|
||
"került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
|
||
"értékek déli szélességeken)"
|
||
|
||
msgid "geo location longitude"
|
||
msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
|
||
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
|
||
"negative values for western longitudes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
|
||
"került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
|
||
"Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
|
||
|
||
msgid "geo location elevation"
|
||
msgstr "földrajzi hely magassága"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
|
||
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
|
||
msgstr ""
|
||
"azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
|
||
"került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
|
||
|
||
msgid "geo location country"
|
||
msgstr "földrajzi hely országa"
|
||
|
||
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
|
||
msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
|
||
|
||
msgid "geo location city"
|
||
msgstr "földrajzi hely városa"
|
||
|
||
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
|
||
msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
|
||
|
||
msgid "geo location sublocation"
|
||
msgstr "földrajzi hely részhelye"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
|
||
"the neighborhood)"
|
||
msgstr ""
|
||
"a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
|
||
"(például környék)"
|
||
|
||
msgid "geo location horizontal error"
|
||
msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
|
||
|
||
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
|
||
msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)"
|
||
|
||
msgid "geo location movement speed"
|
||
msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
|
||
msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
|
||
|
||
msgid "geo location movement direction"
|
||
msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
|
||
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
|
||
"means the geographic north, and increases clockwise"
|
||
msgstr ""
|
||
"a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
|
||
"ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
|
||
"irányába nő."
|
||
|
||
msgid "geo location capture direction"
|
||
msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
|
||
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
|
||
"geographic north, and increases clockwise"
|
||
msgstr ""
|
||
"a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
|
||
"képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
|
||
msgid "show name"
|
||
msgstr "műsornév"
|
||
|
||
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
|
||
msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
|
||
msgid "show sortname"
|
||
msgstr "műsor rendezési neve"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
|
||
msgstr ""
|
||
"A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
|
||
|
||
msgid "episode number"
|
||
msgstr "epizódszám"
|
||
|
||
msgid "The episode number in the season the media is part of"
|
||
msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
|
||
|
||
msgid "season number"
|
||
msgstr "évadszám"
|
||
|
||
msgid "The season number of the show the media is part of"
|
||
msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
|
||
|
||
msgid "lyrics"
|
||
msgstr "dalszöveg"
|
||
|
||
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
|
||
msgstr "A média dalszövege"
|
||
|
||
msgid "composer sortname"
|
||
msgstr "szerző rendezési neve"
|
||
|
||
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
|
||
msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
|
||
|
||
msgid "grouping"
|
||
msgstr "csoportosítás"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
|
||
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
|
||
msgstr ""
|
||
"Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
|
||
"darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
|
||
|
||
msgid "user rating"
|
||
msgstr "felhasználói értékelés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
|
||
"this media"
|
||
msgstr ""
|
||
"Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
|
||
"a felhasználó a médiát"
|
||
|
||
msgid "device manufacturer"
|
||
msgstr "eszköz gyártója"
|
||
|
||
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
|
||
msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
|
||
|
||
msgid "device model"
|
||
msgstr "eszközmodell"
|
||
|
||
msgid "Model of the device used to create this media"
|
||
msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
|
||
|
||
msgid "application name"
|
||
msgstr "alkalmazás neve"
|
||
|
||
msgid "Application used to create the media"
|
||
msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
|
||
|
||
msgid "application data"
|
||
msgstr "alkalmazásadatok"
|
||
|
||
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
|
||
msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
|
||
|
||
msgid "image orientation"
|
||
msgstr "kép tájolása"
|
||
|
||
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
|
||
msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
|
||
|
||
msgid "publisher"
|
||
msgstr "kiadó"
|
||
|
||
msgid "Name of the label or publisher"
|
||
msgstr "A címke vagy kiadó neve"
|
||
|
||
msgid "interpreted-by"
|
||
msgstr "feldolgozta"
|
||
|
||
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
|
||
msgstr "Információ a remix mögött lévő személyekről és hasonló feldolgozások"
|
||
|
||
msgid "midi-base-note"
|
||
msgstr "midi-alapú-hangjegy"
|
||
|
||
msgid "Midi note number of the audio track."
|
||
msgstr "A hangsáv midi hangjegy száma."
|
||
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
|
||
msgstr "Nem található URI-kezelő a(z) %s protokollhoz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URI scheme '%s' not supported"
|
||
msgstr "A(z) „%s” URI-séma nem támogatott"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
||
msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Additional debug info:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"További hibakeresési információk:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
|
||
msgstr "a hivatkozásnak nincs forrása [nyelő=%s@%p]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
|
||
msgstr "a hivatkozásnak nincs nyelője [forrás=%s@%p]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
||
msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
||
msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not link %s to %s"
|
||
msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no element \"%s\""
|
||
msgstr "nincs „%s” elem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
|
||
msgstr "nem várt „%s” hivatkozás - mellőzés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
|
||
msgstr "nem várt „%s” kitöltési hivatkozás - mellőzés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
||
msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
||
msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
||
msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
|
||
|
||
msgid "syntax error"
|
||
msgstr "szintaktikai hiba"
|
||
|
||
msgid "bin"
|
||
msgstr "tároló"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
||
msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
|
||
msgstr "nincs „%s” tároló, elemek kicsomagolása"
|
||
|
||
msgid "empty pipeline not allowed"
|
||
msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
|
||
|
||
msgid "A lot of buffers are being dropped."
|
||
msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
|
||
|
||
msgid "Internal data flow problem."
|
||
msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
|
||
|
||
msgid "Internal data stream error."
|
||
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
|
||
|
||
msgid "Internal data flow error."
|
||
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
|
||
|
||
msgid "Internal clock error."
|
||
msgstr "Belső órahiba."
|
||
|
||
msgid "Failed to map buffer."
|
||
msgstr "Nem sikerült a puffer leképezése."
|
||
|
||
msgid "Filter caps"
|
||
msgstr "Képességek szűrése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
|
||
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
|
||
"tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
|
||
|
||
msgid "Caps Change Mode"
|
||
msgstr "Képességek változtatása mód"
|
||
|
||
msgid "Filter caps change behaviour"
|
||
msgstr "Képességek változtatása viselkedés szűrése"
|
||
|
||
msgid "No Temp directory specified."
|
||
msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||
msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
|
||
|
||
msgid "Error while writing to download file."
|
||
msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
|
||
|
||
msgid "No file name specified for writing."
|
||
msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
||
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
|
||
msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
|
||
|
||
msgid "No file name specified for reading."
|
||
msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get info on \"%s\"."
|
||
msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a directory."
|
||
msgstr "„%s” egy könyvtár."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
||
msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
|
||
|
||
msgid "Failed after iterations as requested."
|
||
msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
|
||
|
||
msgid "caps"
|
||
msgstr "képességek"
|
||
|
||
msgid "detected capabilities in stream"
|
||
msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
|
||
|
||
msgid "minimum"
|
||
msgstr "minimum"
|
||
|
||
msgid "force caps"
|
||
msgstr "nagybetűk kényszerítése"
|
||
|
||
msgid "force caps without doing a typefind"
|
||
msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
|
||
|
||
msgid "Stream contains not enough data."
|
||
msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz elég adatot."
|
||
|
||
msgid "Stream contains no data."
|
||
msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
|
||
|
||
msgid "Implemented Interfaces:\n"
|
||
msgstr "Megvalósított felületek:\n"
|
||
|
||
msgid "readable"
|
||
msgstr "olvasható"
|
||
|
||
msgid "writable"
|
||
msgstr "írható"
|
||
|
||
msgid "deprecated"
|
||
msgstr "elavult"
|
||
|
||
msgid "controllable"
|
||
msgstr "vezérelhető"
|
||
|
||
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
|
||
msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
|
||
|
||
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
|
||
msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
|
||
|
||
msgid "changeable only in NULL or READY state"
|
||
msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
|
||
|
||
msgid "Blacklisted files:"
|
||
msgstr "Feketelistás fájlok:"
|
||
|
||
msgid "Total count: "
|
||
msgstr "Teljes szám: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d blacklisted file"
|
||
msgid_plural "%d blacklisted files"
|
||
msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
|
||
msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plugin"
|
||
msgid_plural "%d plugins"
|
||
msgstr[0] "%d bővítmény"
|
||
msgstr[1] "%d bővítmény"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d blacklist entry"
|
||
msgid_plural "%d blacklist entries"
|
||
msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
|
||
msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d feature"
|
||
msgid_plural "%d features"
|
||
msgstr[0] "%d szolgáltatás"
|
||
msgstr[1] "%d szolgáltatás"
|
||
|
||
msgid "Print all elements"
|
||
msgstr "Az összes elem kiírása"
|
||
|
||
msgid "Print list of blacklisted files"
|
||
msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
|
||
"plugins provide.\n"
|
||
" Useful in connection with external "
|
||
"automatic plugin installation mechanisms"
|
||
msgstr ""
|
||
"A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
|
||
"listájának kiírása.\n"
|
||
"Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
|
||
|
||
msgid "List the plugin contents"
|
||
msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
|
||
|
||
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
|
||
msgstr "Ellenőrizze, hogy a megadott elem vagy bővítmény létezik-e"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
|
||
"at least the version specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a "
|
||
"verziója legalább a megadott-e"
|
||
|
||
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
|
||
msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
|
||
msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
|
||
msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
|
||
|
||
msgid "Index statistics"
|
||
msgstr "Indexstatisztika"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
|
||
msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
|
||
msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
|
||
msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got message #%u (%s): "
|
||
msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
||
msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
||
msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
|
||
msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
|
||
msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
|
||
|
||
msgid "FOUND TAG\n"
|
||
msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
|
||
msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
|
||
msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
|
||
|
||
msgid "FOUND TOC\n"
|
||
msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"INFO:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"INFORMÁCIÓ:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
|
||
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
||
msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
|
||
|
||
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
|
||
msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a folyamat befejeződésére…\n"
|
||
|
||
msgid "buffering..."
|
||
msgstr "pufferelés…"
|
||
|
||
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
||
msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
|
||
|
||
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||
msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
|
||
|
||
msgid "Redistribute latency...\n"
|
||
msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
|
||
msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
|
||
|
||
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
|
||
msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Progress: (%s) %s\n"
|
||
msgstr "Folyamat: (%s) %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing element: %s\n"
|
||
msgstr "Hiányzó elem: „%s”\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
|
||
msgstr "Környezet lekérése a(z) „%s” elemtől: %s=%s\n"
|
||
|
||
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
||
msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
|
||
|
||
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
|
||
msgstr "TARTALOMJEGYZÉK (fejezetek és változatok) kiírása"
|
||
|
||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||
msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
|
||
|
||
msgid "Do not print any progress information"
|
||
msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
|
||
|
||
msgid "Output messages"
|
||
msgstr "Kimeneti üzenetek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not output status information for the specified property if verbose "
|
||
"output is enabled (can be used multiple times)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PROPERTY-NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do not install a fault handler"
|
||
msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
|
||
|
||
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
|
||
msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
|
||
|
||
msgid "Gather and print index statistics"
|
||
msgstr "Indexstatisztikák gyűjtése és kiírása"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
||
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
|
||
|
||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
||
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
||
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
|
||
|
||
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
||
msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
|
||
|
||
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||
msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
|
||
|
||
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
||
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
|
||
|
||
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
||
msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
|
||
|
||
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
||
msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
|
||
|
||
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
||
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
|
||
|
||
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
||
msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
|
||
|
||
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
||
msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
|
||
|
||
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
||
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
|
||
|
||
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
|
||
msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
|
||
|
||
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
|
||
msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – várakozás EOS-ra hiba után\n"
|
||
|
||
msgid "Waiting for EOS...\n"
|
||
msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
|
||
|
||
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
|
||
msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
|
||
|
||
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
|
||
msgstr "Megszakítás az EOS-ra várakozás közben – adatcsatorna leállítása…\n"
|
||
|
||
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
|
||
msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
|
||
|
||
msgid "Execution ended after %"
|
||
msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
|
||
|
||
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
||
msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
|
||
|
||
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
||
msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
|
||
|
||
msgid "Freeing pipeline ...\n"
|
||
msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
|
||
#~ msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
|
||
|
||
#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
||
#~ msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
|
||
|
||
#~ msgid "link without source element"
|
||
#~ msgstr "link forráselem nélkül"
|
||
|
||
#~ msgid "link without sink element"
|
||
#~ msgstr "link nyelőelem nélkül"
|
||
|
||
#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
||
#~ msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
|
||
|
||
#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
||
#~ msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "maximum"
|
||
#~ msgstr "maximum"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
||
#~ msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
||
#~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
|
||
#~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
||
#~ msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
||
#~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
||
#~ msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
|
||
|
||
#~ msgid "FILE"
|
||
#~ msgstr "FÁJL"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
|
||
#~ msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz"
|
||
|
||
#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
||
#~ msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
|