mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-29 21:21:12 +00:00
611 lines
16 KiB
Text
611 lines
16 KiB
Text
# Czech translations of gst-plugins-base.
|
|
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gst-plugins-base.
|
|
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
|
|
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.30.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 10:51+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Master"
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Basy"
|
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Výšky"
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Syntezátor"
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
msgstr "Linkový vstup"
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
msgid "PC Speaker"
|
|
msgstr "PC Speaker"
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Přehrávání"
|
|
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Záznam"
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
|
|
"jinou aplikací."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
|
|
"jinou aplikací."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
|
|
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
|
|
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
|
|
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
|
|
|
|
msgid "No filename given"
|
|
msgstr "Nezadán název souboru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
|
|
"nainstalován."
|
|
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
|
msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
|
|
|
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
|
msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
|
|
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
|
|
|
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
|
|
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
|
|
"nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
|
|
"soubor."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
"install the necessary plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
|
|
"nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
|
|
|
|
msgid "This is not a media file"
|
|
msgstr "Toto není multimediální soubor"
|
|
|
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
|
|
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
|
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
|
msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is missing."
|
|
msgstr "Schází prvek autovideosink."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
|
msgstr "Nefunguje prvek videosink %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
|
msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is not working."
|
|
msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
|
|
|
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
|
msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
|
|
|
|
msgid "No volume control found"
|
|
msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
|
msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
|
msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
|
msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
|
msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
|
msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
|
|
|
|
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
|
msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|
msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
|
|
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|
msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
|
|
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
|
msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
|
|
|
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|
msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
|
|
|
|
msgid "track ID"
|
|
msgstr "ID stopy"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
msgstr "ID stopy MusicBrainz"
|
|
|
|
msgid "artist ID"
|
|
msgstr "ID umělce"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
msgstr "ID umělce MusicBrainz"
|
|
|
|
msgid "album ID"
|
|
msgstr "ID alba"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
msgstr "ID alba MusicBrainz"
|
|
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
msgstr "ID umělce alba"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
|
|
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
msgstr "ID stopy TRM"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
|
|
|
|
msgid "capturing shutter speed"
|
|
msgstr "rychlost závěrky záznamu"
|
|
|
|
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
|
msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
|
|
|
|
msgid "capturing focal ratio"
|
|
msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
|
|
|
|
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
|
msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
|
|
|
|
msgid "capturing focal length"
|
|
msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
|
|
|
|
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
|
msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
|
|
|
|
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
|
msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
|
|
|
|
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
|
msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
|
|
|
|
msgid "capturing iso speed"
|
|
msgstr "rychlost ISO záznamu"
|
|
|
|
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
|
msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
|
|
|
|
msgid "capturing exposure program"
|
|
msgstr "program expozice záznamu"
|
|
|
|
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
|
msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
|
|
|
|
msgid "capturing exposure mode"
|
|
msgstr "režim expozice záznamu"
|
|
|
|
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
|
msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "capturing exposure compensation"
|
|
msgstr "režim expozice záznamu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
|
msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
|
|
|
|
msgid "capturing scene capture type"
|
|
msgstr "typ zachycení scény záznamu"
|
|
|
|
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
|
msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
|
|
|
|
msgid "capturing gain adjustment"
|
|
msgstr "úprava zesílení záznamu"
|
|
|
|
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
|
msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
|
|
|
|
msgid "capturing white balance"
|
|
msgstr "vyvážení bílé záznamu"
|
|
|
|
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
|
msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
|
|
|
|
msgid "capturing contrast"
|
|
msgstr "kontrast záznamu"
|
|
|
|
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
|
msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
|
|
|
|
msgid "capturing saturation"
|
|
msgstr "sytost záznamu"
|
|
|
|
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
|
msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
|
|
|
|
msgid "capturing sharpness"
|
|
msgstr "ostrost záznamu"
|
|
|
|
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
|
msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
|
|
|
|
msgid "capturing flash fired"
|
|
msgstr "použití blesku při záznamu"
|
|
|
|
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
|
msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
|
|
|
|
msgid "capturing flash mode"
|
|
msgstr "režim blesku při záznamu"
|
|
|
|
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
|
msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
|
|
|
|
msgid "capturing metering mode"
|
|
msgstr "režim měření při záznamu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
|
msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
|
|
|
|
msgid "capturing source"
|
|
msgstr "zdroj záznamu"
|
|
|
|
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
|
msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
|
|
|
|
msgid "image horizontal ppi"
|
|
msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
|
|
|
|
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
|
|
"palec"
|
|
|
|
msgid "image vertical ppi"
|
|
msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
|
|
|
|
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
|
|
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
|
|
|
|
msgid "ID3 tag"
|
|
msgstr "Značka ID3"
|
|
|
|
msgid "APE tag"
|
|
msgstr "Značka APE"
|
|
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
|
msgstr "Internetové rádio ICY"
|
|
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
|
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
|
msgstr "Bezeztrátový CYUV"
|
|
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
|
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
|
msgstr "Bezeztrátové MSZH"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
|
msgstr "Uncompressed Gray Image"
|
|
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
|
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
|
|
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
|
msgstr "Formát titulků Sami"
|
|
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|
msgstr "Formát titulků TMPlayer"
|
|
|
|
msgid "Kate subtitle format"
|
|
msgstr "Formát titulků Kate"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný YUV"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|
msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
|
msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
|
|
|
|
msgid "Raw PCM audio"
|
|
msgstr "Surový zvuk PCM"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
|
|
|
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
|
msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
|
|
|
|
msgid "Audio CD source"
|
|
msgstr "Zdroj zvukového CD"
|
|
|
|
msgid "DVD source"
|
|
msgstr "Zdroj DVD"
|
|
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|
msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
|
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|
msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s protocol source"
|
|
msgstr "Zdroj protokolu %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
|
msgstr "Depayloader RTP %s, video"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|
msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
|
msgstr "Depayloader RTP %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s demuxer"
|
|
msgstr "Demultiplexer %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s decoder"
|
|
msgstr "Dekodér %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
|
msgstr "Payloader RTP %s, video"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
|
msgstr "Payloader RTP %s, audio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
|
msgstr "Payloader RTP %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s muxer"
|
|
msgstr "Multiplexer %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encoder"
|
|
msgstr "Kodér %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
|
msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown source element"
|
|
msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
|
|
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
|
msgstr "Neznámý kanálový prvek"
|
|
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
msgstr "Neznámý prvek"
|
|
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
|
msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
|
|
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
|
msgstr "Neznámý kodérový prvek"
|
|
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|
msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
|
|
|
|
msgid "No device specified."
|
|
msgstr "Nezadáno zařízení."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|
msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."
|
|
|
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
#~ msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
#~ msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
|