mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-30 05:31:15 +00:00
780 lines
20 KiB
Text
780 lines
20 KiB
Text
# Swedish messages for gst-plugins-base.
|
|
# Copyright © 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 18:28+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat "
|
|
"program."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning."
|
|
|
|
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
|
msgstr "Fel vid utmatning till ljudenhet. Enheten har kopplats loss."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat "
|
|
"program."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning."
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
|
msgstr "Fel vid inspelning från ljudenhet. Enheten har kopplats loss."
|
|
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
|
|
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan."
|
|
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
|
|
|
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
|
msgstr "Kunde inte fastställa typ av ström"
|
|
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
|
msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
msgstr "Saknar elementet ”%s” - kontrollera din GStreamer-installation."
|
|
|
|
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|
msgstr "Kunde inte skapa ”uridecodebin”-element."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
|
msgstr "Både autovideosink- och %s-elementet saknas."
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is missing."
|
|
msgstr "Elementet autovideosink saknas."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
|
msgstr "Konfigurerat videosink %s fungerar inte."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
|
msgstr "Det finns både autovideosink- och %s-element som inte fungerar."
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is not working."
|
|
msgstr "Elementet autovideosink fungerar inte."
|
|
|
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
|
msgstr "Anpassat text utgångs-element är inte användbart."
|
|
|
|
msgid "No volume control found"
|
|
msgstr "Ingen volymkontroll hittades"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
|
msgstr "Både autoaudiosink- och %s-elementet saknas."
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
|
msgstr "Elementet autoaudiosink saknas."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
|
msgstr "Konfigurerat audiosink %s fungerar inte."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
|
msgstr "Det finns både autoaudiosink- och %s-element som inte fungerar."
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
|
msgstr "Elementet autoaudiosink fungerar inte."
|
|
|
|
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
|
msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video eller visualiseringar."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|
msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen ”%s”."
|
|
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
msgstr "Ogiltig uri ”%s”."
|
|
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|
msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för ”%s”."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source element can't be prepared"
|
|
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
|
|
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source element has no pads."
|
|
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Fel vid sändning av data till ”%s:%d”."
|
|
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
|
msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
|
|
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
|
|
|
|
msgid "failed to draw pattern"
|
|
msgstr "misslyckades med att rita mönster"
|
|
|
|
msgid "A GL error occurred"
|
|
msgstr "Ett GL-fel uppstod"
|
|
|
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
|
msgstr "formatet förhandlades inte fram innan hämtfunktionen"
|
|
|
|
msgid "ID3 tag"
|
|
msgstr "ID3-tagg"
|
|
|
|
msgid "APE tag"
|
|
msgstr "APE-tagg"
|
|
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
|
msgstr "ICY internetradio"
|
|
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
|
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
|
msgstr "Förlustfri CYUV"
|
|
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
|
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
|
msgstr "Förlustfri MSZH"
|
|
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
|
msgstr "Skurlängdskodning"
|
|
|
|
#. subtitle formats with static descriptions
|
|
msgid "Timed Text"
|
|
msgstr "Textning"
|
|
|
|
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Undertext"
|
|
|
|
msgid "MPL2 subtitle format"
|
|
msgstr "Undertextformatet MPL2"
|
|
|
|
msgid "DKS subtitle format"
|
|
msgstr "Undertextformatet DKS"
|
|
|
|
msgid "QTtext subtitle format"
|
|
msgstr "Undertextformatet QTtext"
|
|
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
|
msgstr "Undertextformatet Sami"
|
|
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|
msgstr "Undertextformatet TMPlayer"
|
|
|
|
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
|
msgstr "CEA 608-undertexter"
|
|
|
|
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
|
msgstr "CEA 708-undertexter"
|
|
|
|
msgid "Kate subtitle format"
|
|
msgstr "Undertextformatet Kate"
|
|
|
|
msgid "WebVTT subtitle format"
|
|
msgstr "WebVTT-undertextformat"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed video"
|
|
msgstr "Okomprimerad video"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed gray"
|
|
msgstr "Okomprimerad gråskala"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
|
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
|
msgstr "Okomprimerad semi-planär YUV %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
|
msgstr "Okomprimerad planär YUV %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|
msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
|
msgstr "Okomprimerad %d-bitars %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed audio"
|
|
msgstr "Okomprimerad audio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
|
msgstr "Rått %d-bitars %s-ljud"
|
|
|
|
msgid "Audio CD source"
|
|
msgstr "Ljud-cd-källa"
|
|
|
|
msgid "DVD source"
|
|
msgstr "Dvd-källa"
|
|
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|
msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)"
|
|
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|
msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)"
|
|
|
|
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
|
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
|
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s protocol source"
|
|
msgstr "%s-protokollkälla"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s RTP-uppackare (video)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s RTP-uppackare (ljud)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s RTP-uppackare"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s demuxer"
|
|
msgstr "%s-avmultiplexor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s decoder"
|
|
msgstr "%s-avkodare"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
|
msgstr "%s RTP-packare (video)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
|
msgstr "%s RTP-packare (ljud)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
|
msgstr "%s RTP-packare"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s muxer"
|
|
msgstr "%s-multiplexor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encoder"
|
|
msgstr "%s-kodare"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
|
msgstr "GStreamer-elementet %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown source element"
|
|
msgstr "Okänt käll-element"
|
|
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
|
msgstr "Okänt utgångs-element"
|
|
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
msgstr "Okänt element"
|
|
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
|
msgstr "Okänt avkodarelement"
|
|
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
|
msgstr "Okänt kodarelement"
|
|
|
|
#. we should really never get here, but we better still return
|
|
#. * something if we do
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|
msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
|
|
|
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data"
|
|
|
|
msgid "track ID"
|
|
msgstr "spår-ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz spår-ID"
|
|
|
|
msgid "artist ID"
|
|
msgstr "artist-ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz artist-ID"
|
|
|
|
msgid "album ID"
|
|
msgstr "album-ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz album-ID"
|
|
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
msgstr "albumartist-ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz albumartist-ID"
|
|
|
|
msgid "release group ID"
|
|
msgstr "släpp grupp-ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz släpp grupp-ID"
|
|
|
|
msgid "release track ID"
|
|
msgstr "släpp spår-ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz släpp spår-ID"
|
|
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
msgstr "spår TRM-ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
|
|
|
|
msgid "AcoustID ID"
|
|
msgstr "AcoustID ID"
|
|
|
|
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
|
msgstr "AcoustID fingeravtryck (chromaavtryck)"
|
|
|
|
msgid "capturing shutter speed"
|
|
msgstr "slutarhastighet"
|
|
|
|
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
|
msgstr "Slutarhastighet i sekunder som används när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing focal ratio"
|
|
msgstr "bländarvärde"
|
|
|
|
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
|
msgstr "Bländarvärde (f-tal) som används när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing focal length"
|
|
msgstr "brännvidd"
|
|
|
|
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
|
msgstr "Brännvidd för linsen i mm när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
|
msgstr "fångar 35mm-ekvivalent brännvidd"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
|
msgstr ""
|
|
"35 mm-ekvivalent brännvidd för linsen som används när bild infångas, i mm"
|
|
|
|
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
|
msgstr "digitalt zoom-förhållande"
|
|
|
|
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
|
msgstr "Digitalt zoom-förhållande som används när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing iso speed"
|
|
msgstr "ISO-tal för tagning"
|
|
|
|
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
|
msgstr "ISO-tal som används när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing exposure program"
|
|
msgstr "exponeringsprogram"
|
|
|
|
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
|
msgstr "Det exponeringsprogram som används när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing exposure mode"
|
|
msgstr "exponeringsläge"
|
|
|
|
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
|
msgstr "Exponeringsläge som används när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing exposure compensation"
|
|
msgstr "exponeringskompensation"
|
|
|
|
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
|
msgstr "Exponeringskompensationen som används när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing scene capture type"
|
|
msgstr "scenläge"
|
|
|
|
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
|
msgstr "Scenläge som används när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing gain adjustment"
|
|
msgstr "förstärkningsjustering"
|
|
|
|
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
|
msgstr "Förstärkningsjustering som appliceras på en bild"
|
|
|
|
msgid "capturing white balance"
|
|
msgstr "vitbalans"
|
|
|
|
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
|
msgstr "Vitbalansläge som sätts när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing contrast"
|
|
msgstr "kontrast"
|
|
|
|
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
|
msgstr "Riktning för kontrastbehandling som appliceras när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing saturation"
|
|
msgstr "mättnad"
|
|
|
|
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
|
msgstr "Riktning för mättnadsbehandling som appliceras när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing sharpness"
|
|
msgstr "skärpning"
|
|
|
|
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
|
msgstr "Riktningen på skärpningsbehandling som appliceras när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing flash fired"
|
|
msgstr "blixtavfyrning"
|
|
|
|
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
|
msgstr "Om blixten avfyrats när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing flash mode"
|
|
msgstr "blixtläge"
|
|
|
|
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
|
msgstr "Det valda blixtläget när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing metering mode"
|
|
msgstr "ljusmätarläge"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
|
msgstr "Ljusmätarläge som används då exponering bestäms när bild infångas"
|
|
|
|
msgid "capturing source"
|
|
msgstr "infångstkälla"
|
|
|
|
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
|
msgstr "Källa eller typ av enhet som används för infångsten"
|
|
|
|
msgid "image horizontal ppi"
|
|
msgstr "bild horisontell ppi"
|
|
|
|
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
|
msgstr "Media (bild/video) avsedd horisontell pixeldensitet i ppi"
|
|
|
|
msgid "image vertical ppi"
|
|
msgstr "bild vertikal ppi"
|
|
|
|
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
|
msgstr "Media (bild/video) avsedd vertikal pixeldensitet i ppi"
|
|
|
|
msgid "ID3v2 frame"
|
|
msgstr "ID3v2-ram"
|
|
|
|
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
|
msgstr "otolkad id3v2-tagg-ram"
|
|
|
|
msgid "musical-key"
|
|
msgstr "musikalisk tonart"
|
|
|
|
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
|
msgstr "Inledande tonart med vilken ljudet börjar"
|
|
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
|
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
|
"added/removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avsluta inte efter att den inledande enhetslistan visats, utan vänta på att "
|
|
"enheter läggs till/tas bort."
|
|
|
|
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
|
msgstr "Inkludera enheter från gömda enhetsleverantörer."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume: %.0f%%"
|
|
msgstr "Volym: %.0f%%"
|
|
|
|
msgid "Mute: on"
|
|
msgstr "Tyst: på"
|
|
|
|
msgid "Mute: off"
|
|
msgstr "Tyst: av"
|
|
|
|
msgid "Buffering..."
|
|
msgstr "Buffrar..."
|
|
|
|
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
|
msgstr "Klocka förlorad, väljer en ny\n"
|
|
|
|
msgid "Reached end of play list."
|
|
msgstr "Nådde slutet av spellistan."
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausad"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Now playing %s\n"
|
|
msgstr "Spelar nu %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
|
msgstr "Slutar snart, förbereder nästa titel: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playback rate: %.2f"
|
|
msgstr "Uppspelningshastighet: %.2f"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
|
msgstr "Kunde inte ändra uppspelningshastigheten till %.2f"
|
|
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "blanksteg"
|
|
|
|
msgid "pause/unpause"
|
|
msgstr "pausa/fortsätt"
|
|
|
|
msgid "q or ESC"
|
|
msgstr "q eller ESC"
|
|
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "avsluta"
|
|
|
|
msgid "> or n"
|
|
msgstr "> eller n"
|
|
|
|
msgid "play next"
|
|
msgstr "spela nästa"
|
|
|
|
msgid "< or b"
|
|
msgstr "< eller b"
|
|
|
|
msgid "play previous"
|
|
msgstr "spela föregående"
|
|
|
|
msgid "seek forward"
|
|
msgstr "sök framåt"
|
|
|
|
msgid "seek backward"
|
|
msgstr "sök bakåt"
|
|
|
|
msgid "volume up"
|
|
msgstr "höj volym"
|
|
|
|
msgid "volume down"
|
|
msgstr "sänk volym"
|
|
|
|
msgid "toggle audio mute on/off"
|
|
msgstr "växla tystnadsläge på/av"
|
|
|
|
msgid "increase playback rate"
|
|
msgstr "öka uppspelningshastighet"
|
|
|
|
msgid "decrease playback rate"
|
|
msgstr "sänk uppspelningshastighet"
|
|
|
|
msgid "change playback direction"
|
|
msgstr "ändra uppspelningsriktning"
|
|
|
|
msgid "enable/disable trick modes"
|
|
msgstr "aktivera/inaktivera tricklägen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change to previous/next audio track"
|
|
msgstr "byt ljudspår"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change to previous/next video track"
|
|
msgstr "byt videospår"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change to previous/next subtitle track"
|
|
msgstr "byt undertextspår"
|
|
|
|
msgid "seek to beginning"
|
|
msgstr "sök till början"
|
|
|
|
msgid "show keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "visa tangentbordsgenvägar"
|
|
|
|
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
|
msgstr "Interaktivt läge: tangentbordsstyrning:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
|
|
msgstr "Använd Windows högupplösta klocka, precision: %u ms\n"
|
|
|
|
msgid "Output status information and property notifications"
|
|
msgstr "Mata ut statusinformation och egenskapsaviseringar"
|
|
|
|
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
|
msgstr ""
|
|
"Styr uppspelningsbeteende genom att ställa in playbins egenskap ”flags”"
|
|
|
|
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
|
msgstr "Videoutgång som ska användas (standard är autovideosink)"
|
|
|
|
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
|
msgstr "Ljudutgång som ska användas (standard är autoaudiosink)"
|
|
|
|
msgid "Enable gapless playback"
|
|
msgstr "Aktivera mellanrumslös uppspelning"
|
|
|
|
msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Blanda spellista"
|
|
|
|
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
|
msgstr "Inaktivera interaktiv styrning via tangentbordet"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volym"
|
|
|
|
msgid "Start position in seconds."
|
|
msgstr "Startposition i sekunder."
|
|
|
|
msgid "Enable accurate seeking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Playlist file containing input media files"
|
|
msgstr "Fil med spellista innehållandes inkommande mediafiler"
|
|
|
|
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd den experimentella flaggan för omedelbar hastighetsändring vid "
|
|
"ändring av hastighet"
|
|
|
|
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
|
msgstr "Mata inte ut någonting (bortsett från fel)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
|
|
"variable)"
|
|
msgstr "(standardvärdet beror på miljövariabeln ”USE_PLAYBIN”)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
|
"(gapless is ignored)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fortsätt visa den sista ramen vid EOS tills avslutning eller "
|
|
"ändringskommando för spellista (mellanrumslös hoppas över)"
|
|
|
|
msgid "Do not print current position of pipeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
|
msgstr "Användning: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
|
|
|
|
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
|
msgstr "Du måste ange åtminstone ett filnamn eller en URI att spela."
|
|
|
|
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
|
msgstr "Tryck på 'k' för att se en lista över tangentbordsgenvägar.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa ”uridecodebin3”-element."
|
|
|
|
#~ msgid "Use playbin3 pipeline"
|
|
#~ msgstr "Använd playbin3-rörledning"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin3\"-element."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa \"urisourcebin\"-element."
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data stream error."
|
|
#~ msgstr "Internt dataströmningsfel."
|
|
|
|
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte "
|
|
#~ "installerad."
|