mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-01 22:21:13 +00:00
7fd15d3da4
Original commit message from CVS: Update .po files
591 lines
16 KiB
Text
591 lines
16 KiB
Text
# Danish translation of gst-plugins-base-0.10.12.po
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
#
|
|
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:38+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Master"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Diskant"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "Pcm"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Synthesizer"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
msgid "Line-in"
|
|
msgstr "Linie-ind"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "Cd"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
msgid "PC Speaker"
|
|
msgstr "Pc-højttaler"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Afspilning"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Optage"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:484
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:486
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
|
|
|
|
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
|
|
|
|
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
msgstr "Kunne ikke søge på cd."
|
|
|
|
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse cd."
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
|
|
msgid "No filename given"
|
|
msgstr "Intet filnavn angivet"
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Intern datastrømsfejl."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
|
|
"installeret."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
|
msgstr "Dette er ikke en media-fil"
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
|
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
|
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
|
|
msgid ""
|
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
|
|
"undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
|
|
"genkendt."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
"install the necessary plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
|
|
"at installere de nødvendige plugins."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
|
|
msgid "This is not a media file"
|
|
msgstr "Dette er ikke en media-fil"
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
|
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No file name specified."
|
|
msgstr "Ingen enhed angivet."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
|
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
|
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
|
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
|
|
msgid "track ID"
|
|
msgstr "spor id"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz spor id"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
|
|
msgid "artist ID"
|
|
msgstr "kunstner id"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz kunstner id"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
|
|
msgid "album ID"
|
|
msgstr "album id"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz album id"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
msgstr "albumkunstner id"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz albumkunstner id"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
msgstr "spor TRM id"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz TRM id"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
|
|
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
msgid "ID3 tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
msgid "APE tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
|
msgstr "CYUV Lossless"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
|
msgstr "Lossless MSZH"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
|
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
|
msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
|
msgstr "Kørsels-længde indkodning"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
|
msgstr "Sami undertekstformat"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|
msgstr "TMPlayer undertekstformat"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
|
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
|
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
|
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
|
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
|
msgstr "Ukomprimeret YUV"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
|
msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
|
|
msgid "Raw PCM audio"
|
|
msgstr "Ufiltreret PCM audio"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
|
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
|
msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
|
|
msgid "Audio CD source"
|
|
msgstr "Audio cd kilde"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
|
|
msgid "DVD source"
|
|
msgstr "DVD kilde"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s protocol source"
|
|
msgstr "%s protokol kilde"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s decoder"
|
|
msgstr "%s afkoder"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encoder"
|
|
msgstr "%s indkoder"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
|
msgstr "GStreamer element %s"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
|
msgid "Unknown source element"
|
|
msgstr "Ukendt kildeelement"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
msgstr "Ukendt element"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
|
msgstr "Ukendt afkodeelement"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
|
msgstr "Ukendt indkodeelement"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|
msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
msgid "No device specified."
|
|
msgstr "Ingen enhed angivet."
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|
msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "artist sortname"
|
|
#~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
|
|
|
|
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
|
#~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"
|