mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-23 18:21:04 +00:00
504 lines
21 KiB
Text
504 lines
21 KiB
Text
# Bulgarian translation of gst-plugins-good.
|
||
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016.
|
||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-05-07 22:46+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
|
||
msgid "Jack server not found"
|
||
msgstr "Сървърът Jack не е открит."
|
||
|
||
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:915 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1181
|
||
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1193 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1222
|
||
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1231 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1240
|
||
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1248
|
||
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
||
msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
||
#: ext/pulse/pulsesink.c:3126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' by '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ от „%s“"
|
||
|
||
#: ext/shout2/gstshout2.c:566
|
||
msgid "Could not connect to server"
|
||
msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър."
|
||
|
||
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:895
|
||
msgid "No URL set."
|
||
msgstr "Не е зададен адрес."
|
||
|
||
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270
|
||
msgid "Could not resolve server name."
|
||
msgstr "Сървърът не може да се открие по име."
|
||
|
||
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1275
|
||
msgid "Could not establish connection to server."
|
||
msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра."
|
||
|
||
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1279
|
||
msgid "Secure connection setup failed."
|
||
msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка."
|
||
|
||
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1285
|
||
msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
|
||
msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката."
|
||
|
||
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1290
|
||
msgid "Server sent bad data."
|
||
msgstr "Сървърът изпрати лоши данни."
|
||
|
||
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1479
|
||
msgid "Server does not support seeking."
|
||
msgstr "Сървърът не поддържа търсене."
|
||
|
||
#: gst/avi/gstavimux.c:1832
|
||
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||
msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден."
|
||
|
||
#: gst/isomp4/qtdemux.c:698 gst/isomp4/qtdemux.c:702
|
||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||
msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци."
|
||
|
||
#: gst/isomp4/qtdemux.c:748 gst/isomp4/qtdemux.c:6427
|
||
#: gst/isomp4/qtdemux.c:6495 gst/isomp4/qtdemux.c:6808
|
||
#: gst/isomp4/qtdemux.c:7999
|
||
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
||
msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
|
||
|
||
#: gst/isomp4/qtdemux.c:2859
|
||
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
|
||
msgstr "Потокът не може да се изпълни, защото е шифриран с PlayReady DRM."
|
||
|
||
#: gst/isomp4/qtdemux.c:4036 gst/isomp4/qtdemux.c:7551
|
||
#: gst/isomp4/qtdemux.c:7558 gst/isomp4/qtdemux.c:8471
|
||
#: gst/isomp4/qtdemux.c:8908 gst/isomp4/qtdemux.c:8915
|
||
#: gst/isomp4/qtdemux.c:11625
|
||
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
||
msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
|
||
|
||
#: gst/isomp4/qtdemux.c:4278
|
||
msgid "Invalid atom size."
|
||
msgstr "Неправилен размер на атом."
|
||
|
||
#: gst/isomp4/qtdemux.c:4356
|
||
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
||
msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен."
|
||
|
||
#: gst/isomp4/qtdemux.c:9925
|
||
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
||
msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно."
|
||
|
||
#: gst/isomp4/qtdemux.c:11666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
||
msgstr "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d"
|
||
|
||
#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6355
|
||
msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
|
||
msgstr "Не е открит поддържан поток. Пробвайте да инсталирате приставката на GStreamer — RTSP, която поддържа потоци на Real."
|
||
|
||
#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6360
|
||
msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
|
||
msgstr "Не е открит поддържан поток. Пробвайте да разрешите повече транспортни протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP."
|
||
|
||
#: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
|
||
#: sys/oss/gstosssink.c:384
|
||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||
msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго приложение."
|
||
|
||
#: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
|
||
#: sys/oss/gstosssink.c:391
|
||
msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
|
||
msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това."
|
||
|
||
#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
|
||
#: sys/oss/gstosssink.c:399
|
||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение."
|
||
|
||
#: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
|
||
msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
|
||
msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа тази версия на OSS."
|
||
|
||
#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
|
||
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
||
msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение."
|
||
|
||
#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
|
||
msgid "Audio playback error."
|
||
msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото."
|
||
|
||
#: sys/oss4/oss4-source.c:503
|
||
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
||
msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис."
|
||
|
||
#: sys/oss4/oss4-source.c:510
|
||
msgid "Error recording from audio device."
|
||
msgstr "Грешка при записа от аудио устройството."
|
||
|
||
#: sys/oss/gstosssrc.c:376
|
||
msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
|
||
msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това."
|
||
|
||
#: sys/oss/gstosssrc.c:384
|
||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||
msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис."
|
||
|
||
#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149
|
||
msgid "CoreAudio device not found"
|
||
msgstr "Устройството CoreAudio не е открито"
|
||
|
||
#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155
|
||
msgid "CoreAudio device could not be opened"
|
||
msgstr "Устройството CoreAudio не може да се отвори"
|
||
|
||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
|
||
msgid "Record Source"
|
||
msgstr "Източник за запис"
|
||
|
||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Микрофон"
|
||
|
||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
|
||
msgid "Line In"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
|
||
msgid "Internal CD"
|
||
msgstr "Вътрешно CD"
|
||
|
||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
|
||
msgid "SPDIF In"
|
||
msgstr "Вход SPDIF"
|
||
|
||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
|
||
msgid "AUX 1 In"
|
||
msgstr "Вход AUX 1"
|
||
|
||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
|
||
msgid "AUX 2 In"
|
||
msgstr "Вход AUX 2"
|
||
|
||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
|
||
msgid "Codec Loopback"
|
||
msgstr "Обратна връзка на кодека"
|
||
|
||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
|
||
msgid "SunVTS Loopback"
|
||
msgstr "Обратна връзка на SunVTS"
|
||
|
||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Сила на звука"
|
||
|
||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Усилване"
|
||
|
||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Монитор"
|
||
|
||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
|
||
msgid "Built-in Speaker"
|
||
msgstr "Вграден високоговорител"
|
||
|
||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
|
||
msgid "Headphone"
|
||
msgstr "Слушалки"
|
||
|
||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
|
||
msgid "Line Out"
|
||
msgstr "Изход"
|
||
|
||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
|
||
msgid "SPDIF Out"
|
||
msgstr "Изход SPDIF"
|
||
|
||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
|
||
msgid "AUX 1 Out"
|
||
msgstr "Изход AUX 1"
|
||
|
||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
|
||
msgid "AUX 2 Out"
|
||
msgstr "Изход AUX 2"
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
||
msgstr "Грешка при прочитане на %d байта от устройство „%s“."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
||
msgstr "Неуспешно изброяване на поддържаните от устройството „%s“ видео формати"
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
||
msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
||
msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа метода за В/И %d"
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
||
msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познат метод за В/И."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3578 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is busy"
|
||
msgstr "Устройството „%s“ е заето"
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3595 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
||
msgstr "Устройството „%s“ не може да записва с разделителна способност %d×%d"
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
||
msgstr "Устройството „%s“ не може да записва в указания формат."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
|
||
msgstr "Устройството „%s“ не поддържа несъседни равнини"
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
||
msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3650
|
||
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
||
msgstr "Устройството за видео не приема новите настройки за честотата на кадри."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3772
|
||
msgid "Video device did not provide output format."
|
||
msgstr "Видео устройството не указва формат."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3778
|
||
msgid "Video device returned invalid dimensions."
|
||
msgstr "Видео устройството върна неправилни размери"
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3786
|
||
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
|
||
msgstr "Видео устройството използва неподдържана презредова развивка."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3793
|
||
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
|
||
msgstr "Видео устройството използва неподдържан формат на пикселите."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4219
|
||
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
|
||
msgstr "Неуспешно настройване на вътрешните буфери."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4225
|
||
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
|
||
msgstr "Видео устройството не указва размер на буфера."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4240
|
||
msgid "No downstream pool to import from."
|
||
msgstr "Няма буфери, които да се внесат."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
||
msgstr "Грешка при получаване на възможностите на устройство „%s“."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
||
msgstr "Устройството „%s“ не е тунер."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
||
msgstr "Неуспешно получаване на радио входа на устройство „%s“."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
||
msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
||
msgstr "Неуспешна смяна на заглушаването устройство „%s“."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628
|
||
msgid "Failed to allocated required memory."
|
||
msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:525 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:695
|
||
msgid "Failed to allocate required memory."
|
||
msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
|
||
msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
|
||
msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
|
||
msgstr "Кодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
|
||
msgstr "Кодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:709
|
||
msgid "Failed to start decoding thread."
|
||
msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за декодиране."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:716
|
||
msgid "Failed to process frame."
|
||
msgstr "Неуспешна обработка на кадър."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
|
||
msgstr "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
||
msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
||
msgstr "Неуспешно запитване за нормата на устройство „%s“."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
||
msgstr "Неуспешно получаване на контролните атрибути на устройството „%s“."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
||
msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This isn't a device '%s'."
|
||
msgstr "„%s“ не е устройство."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
||
msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
||
msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
||
msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
|
||
msgstr "Устройството „%s“ не е M2M."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
|
||
msgstr "Устройството „%s“ не може да се дуплексира за четене и запис."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
||
msgstr "Неуспешно задаване на нормата на устройство „%s“."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
||
msgstr "Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
||
msgstr "Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да е %lu Hz."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
||
msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Неуспешно получаване на стойността на контрол %d на устройство „%s“."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||
msgstr "Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||
msgstr "Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set output %d on device %s."
|
||
msgstr "Неуспешно задаване на изход %d на устройство „%s“."
|
||
|
||
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:838
|
||
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
||
msgstr "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се поддържа."
|
||
|
||
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:852
|
||
msgid "Cannot operate without a clock"
|
||
msgstr "Работата без часовник е невъзможна."
|