# traditional Chinese translation of gstreamer. # This file is put in the public domain. # Abel Cheung , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-11 21:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-27 14:55+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gst/gst.c:307 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "顯示 GStreamer 版本" #: gst/gst.c:309 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "令任何警告都造成程式終止" #: gst/gst.c:313 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "顯示可以偵錯的類別,然後結束" #: gst/gst.c:317 msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "" "將預設偵錯級別設定為 1 (只顯示錯誤) 至 5 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息" #: gst/gst.c:319 msgid "LEVEL" msgstr "LEVEL" #: gst/gst.c:321 msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "" "各種類別和它們的詳細程度,格式是「分類:等級」,每個都以逗號隔開。例如:" "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:324 msgid "LIST" msgstr "LIST" #: gst/gst.c:326 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "偵錯結果不加上色彩" #: gst/gst.c:329 msgid "Disable debugging" msgstr "關閉偵錯功能" #: gst/gst.c:333 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "載入增效模組時顯示詳細訊息" #: gst/gst.c:337 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "" #: gst/gst.c:337 msgid "PATHS" msgstr "PATHS" #: gst/gst.c:340 #, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" "除了環境變數 GST_PLUGIN_PATH 中的增效模組之外,另外再指定載入的增效模組 (以逗" "號分隔)" #: gst/gst.c:342 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGINS" #: gst/gst.c:345 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "載入增效模組時不攔截程式區段碼錯誤" #: gst/gst.c:350 msgid "Disable updating the registry" msgstr "" #: gst/gst.c:355 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry" msgstr "" #: gst/gst.c:376 msgid "GStreamer Options" msgstr "" #: gst/gst.c:377 #, fuzzy msgid "Show GStreamer Options" msgstr "顯示 GStreamer 版本" #: gst/gst.c:752 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "" #: gst/gst.c:788 gst/gst.c:797 gst/gst.c:842 #, c-format msgid "Error re-scanning registry %s: %s" msgstr "" #: gst/gst.c:857 #, c-format msgid "Error re-scanning registry %s" msgstr "" #: gst/gst.c:1235 msgid "Unknown option" msgstr "" #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2202 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n" #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2204 tools/gst-launch.c:460 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "額外偵錯資訊:\n" "%s\n" #: gst/gsterror.c:139 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。" #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232 #, fuzzy msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "GStreamer 開發人員未用任何錯誤碼判定這類錯誤。請匯報之。" #: gst/gsterror.c:144 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "GStreamer 內部錯誤:未完成編程。請匯報錯誤。" #: gst/gsterror.c:146 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: state change failed." msgstr "GStreamer 內部錯誤:無法更改狀態。請匯報錯誤。" #: gst/gsterror.c:147 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。" #: gst/gsterror.c:149 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。" #: gst/gsterror.c:151 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。" #: gst/gsterror.c:153 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。" #: gst/gsterror.c:155 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。" #: gst/gsterror.c:157 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。" #: gst/gsterror.c:158 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。" #: gst/gsterror.c:160 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "" #: gst/gsterror.c:162 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。" #: gst/gsterror.c:164 msgid "" "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " "disabled." msgstr "" #: gst/gsterror.c:179 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。" #: gst/gsterror.c:183 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "無法初始化輔助函式庫。" # (abel) close library? 該解釋清楚才是。 #: gst/gsterror.c:184 msgid "Could not close supporting library." msgstr "無法關閉輔助函式庫。" # (abel) close library? 該解釋清楚才是。 #: gst/gsterror.c:185 #, fuzzy msgid "Could not configure supporting library." msgstr "無法關閉輔助函式庫。" #: gst/gsterror.c:199 #, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。" #: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource not found." msgstr "找不到資源。" #: gst/gsterror.c:204 msgid "Resource busy or not available." msgstr "資源使用中,或者無法存取。" #: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "" #: gst/gsterror.c:206 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "" #: gst/gsterror.c:208 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "" #: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not close resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:210 msgid "Could not read from resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not write to resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:212 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:216 msgid "No space left on the resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:230 #, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。" #: gst/gsterror.c:235 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:237 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "無法決定資料串流的類型。" #: gst/gsterror.c:239 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "" #: gst/gsterror.c:241 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "" #: gst/gsterror.c:242 msgid "Could not decode stream." msgstr "無法將資料串流進行解碼。" #: gst/gsterror.c:243 msgid "Could not encode stream." msgstr "無法將資料串流進行編碼。" #: gst/gsterror.c:244 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "" #: gst/gsterror.c:245 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "" #: gst/gsterror.c:246 #, fuzzy msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "資料串流格式錯誤。" #: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "" #: gst/gsterror.c:250 msgid "" "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " "been supplied." msgstr "" #: gst/gsterror.c:302 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "" #: gst/gsterror.c:310 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "" #: gst/gstpipeline.c:527 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:97 msgid "title" msgstr "標題" #: gst/gsttaglist.c:97 msgid "commonly used title" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:100 msgid "title sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:100 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:103 msgid "artist" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:104 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:108 msgid "artist sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:109 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:112 msgid "album" msgstr "專輯" #: gst/gsttaglist.c:113 msgid "album containing this data" msgstr "這些樂曲所屬的專輯" #: gst/gsttaglist.c:116 msgid "album sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:117 #, fuzzy msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "這些樂曲所屬的專輯" #: gst/gsttaglist.c:119 msgid "date" msgstr "日期" #: gst/gsttaglist.c:119 #, fuzzy msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "媒體資料製作日期" #: gst/gsttaglist.c:122 msgid "genre" msgstr "樂曲分類" #: gst/gsttaglist.c:123 msgid "genre this data belongs to" msgstr "這首樂曲的分類" #: gst/gsttaglist.c:126 msgid "comment" msgstr "註解" #: gst/gsttaglist.c:127 msgid "free text commenting the data" msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字" #: gst/gsttaglist.c:130 #, fuzzy msgid "extended comment" msgstr "註解" #: gst/gsttaglist.c:131 #, fuzzy msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字" #: gst/gsttaglist.c:135 msgid "track number" msgstr "音軌編號" #: gst/gsttaglist.c:136 msgid "track number inside a collection" msgstr "樂曲屬於專輯中的第幾首樂曲" #: gst/gsttaglist.c:139 msgid "track count" msgstr "音軌總數" #: gst/gsttaglist.c:140 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "整套專輯的樂曲總數" #: gst/gsttaglist.c:144 msgid "disc number" msgstr "碟片編號" #: gst/gsttaglist.c:145 msgid "disc number inside a collection" msgstr "整套專輯中該樂曲存取在第幾片碟片" #: gst/gsttaglist.c:148 msgid "disc count" msgstr "碟片總數" #: gst/gsttaglist.c:149 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "整套專輯的碟片總數" #: gst/gsttaglist.c:153 msgid "location" msgstr "位置" #: gst/gsttaglist.c:154 msgid "original location of file as a URI" msgstr "URI 形式的檔案位置" #: gst/gsttaglist.c:158 msgid "description" msgstr "說明" #: gst/gsttaglist.c:159 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字" #: gst/gsttaglist.c:162 msgid "version" msgstr "版本" #: gst/gsttaglist.c:162 msgid "version of this data" msgstr "媒體檔案版本" #: gst/gsttaglist.c:165 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:167 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:169 msgid "organization" msgstr "組織" #: gst/gsttaglist.c:172 msgid "copyright" msgstr "授權" #: gst/gsttaglist.c:172 msgid "copyright notice of the data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:174 #, fuzzy msgid "copyright uri" msgstr "授權" #: gst/gsttaglist.c:175 #, fuzzy msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字" #: gst/gsttaglist.c:178 msgid "contact" msgstr "連絡" #: gst/gsttaglist.c:178 msgid "contact information" msgstr "連絡資訊" #: gst/gsttaglist.c:180 msgid "license" msgstr "條款" #: gst/gsttaglist.c:180 msgid "license of data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:182 #, fuzzy msgid "license uri" msgstr "條款" #: gst/gsttaglist.c:183 msgid "URI to the license of the data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:186 msgid "performer" msgstr "演出者" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "person(s) performing" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:190 msgid "composer" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "duration" msgstr "時間長度" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "codec" msgstr "編碼" #: gst/gsttaglist.c:199 msgid "codec the data is stored in" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "video codec" msgstr "視像編碼" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:205 msgid "audio codec" msgstr "音效編碼" #: gst/gsttaglist.c:205 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "音效" #: gst/gsttaglist.c:207 msgid "bitrate" msgstr "位元率" #: gst/gsttaglist.c:207 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "準確的或平均的位元率 (bit/s)" #: gst/gsttaglist.c:209 msgid "nominal bitrate" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:209 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:211 msgid "minimum bitrate" msgstr "最低位元率" #: gst/gsttaglist.c:211 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "最低位元率 (bit/s)" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "maximum bitrate" msgstr "最高位元率" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "最高位元率 (bit/s)" #: gst/gsttaglist.c:216 msgid "encoder" msgstr "編碼程序" #: gst/gsttaglist.c:216 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:219 msgid "encoder version" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:220 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:222 msgid "serial" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:222 msgid "serial number of track" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:224 msgid "replaygain track gain" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:224 msgid "track gain in db" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:226 msgid "replaygain track peak" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:226 msgid "peak of the track" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:228 msgid "replaygain album gain" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:228 msgid "album gain in db" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:230 msgid "replaygain album peak" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:230 msgid "peak of the album" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:232 msgid "replaygain reference level" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:233 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:235 msgid "language code" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:236 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:238 msgid "image" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:238 msgid "image related to this stream" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:240 msgid "preview image" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:240 msgid "preview image related to this stream" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:242 msgid "beats per minute" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:242 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:282 msgid ", " msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:230 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:240 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:366 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性" #: gst/parse/grammar.y:381 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "無法將 “%2$s” 元件的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”" #: gst/parse/grammar.y:523 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "無法連接 %s 和 %s" #: gst/parse/grammar.y:571 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "“%s” 元件不存在" #: gst/parse/grammar.y:623 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709 #: gst/parse/grammar.y:772 msgid "link without source element" msgstr "管線中沒有來源元件" #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781 msgid "link without sink element" msgstr "管線中沒有輸出元件" #: gst/parse/grammar.y:727 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "URI “%s” 沒有來源元件" #: gst/parse/grammar.y:737 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:745 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "URI “%s” 沒有輸出元件" #: gst/parse/grammar.y:752 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:766 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "不允許使用沒有內容的管線" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1915 msgid "Internal clock error." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2239 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2250 msgid "Internal data flow error." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2579 msgid "Internal data flow problem." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2726 msgid "Internal data stream error." msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109 msgid "Filter caps" msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110 msgid "" "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " "property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "" #: plugins/elements/gstfdsink.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。" #: plugins/elements/gstfdsink.c:337 #, c-format msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesink.c:352 msgid "No file name specified for writing." msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。" #: plugins/elements/gstfilesink.c:358 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。" #: plugins/elements/gstfilesink.c:383 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。" #: plugins/elements/gstfilesink.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。" #: plugins/elements/gstfilesink.c:526 plugins/elements/gstfilesink.c:588 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:973 msgid "No file name specified for reading." msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:985 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "無法連接 %s 和 %s" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1001 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "“%s” 是一個目錄。" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1008 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "“%s” 是一個 socket。" #: plugins/elements/gstidentity.c:548 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194 msgid "caps" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:195 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198 msgid "minimum" msgstr "最低" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203 msgid "maximum" msgstr "最高" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:208 msgid "force caps" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:512 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:776 #, fuzzy msgid "Stream contains no data." msgstr "這些樂曲所屬的專輯" #: tools/gst-inspect.c:251 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:300 msgid "readable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:307 #, fuzzy msgid "writable" msgstr "標題" #: tools/gst-inspect.c:314 msgid "controllable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1033 #, fuzzy msgid "Total count: " msgstr "音軌總數" #: tools/gst-inspect.c:1034 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "" #: tools/gst-inspect.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "功能" #: tools/gst-inspect.c:1348 msgid "Print all elements" msgstr "顯示所有元件" #: tools/gst-inspect.c:1350 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n" " Useful in connection with external " "automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。" #: tools/gst-inspect.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "URI “%s” 沒有來源元件" #: tools/gst-launch.c:80 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "用法:gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" #: tools/gst-launch.c:89 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "錯誤:無法解析 XML 檔案 ‘%s’ 的內容。\n" #: tools/gst-launch.c:95 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:102 #, c-format msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgstr "" #: tools/gst-launch.c:113 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "錯誤:無法解析指令的第 %d 個參數:%s。\n" #: tools/gst-launch.c:124 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n" #: tools/gst-launch.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n" #: tools/gst-launch.c:428 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:441 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n" #: tools/gst-launch.c:506 #, c-format msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:521 #, c-format msgid "buffering... %d \r" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:533 #, c-format msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:541 #, c-format msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:591 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:593 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:595 msgid "Output messages" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:597 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊" #: tools/gst-launch.c:597 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TYPE1,TYPE2,..." #: tools/gst-launch.c:600 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "將代表管線的架構儲存至<檔案>,然後結束" #: tools/gst-launch.c:600 msgid "FILE" msgstr "檔案" #: tools/gst-launch.c:603 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:605 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)" #: tools/gst-launch.c:673 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "錯誤:無法製作管線:%s。\n" #: tools/gst-launch.c:677 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "錯誤:無法製作管線。\n" #: tools/gst-launch.c:681 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "警告:管線錯誤:%s\n" #: tools/gst-launch.c:708 #, c-format msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "錯誤:找不到 ‘pipeline’ 元件。\n" #: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784 #, c-format msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "錯誤:管線無法執行。\n" #: tools/gst-launch.c:724 #, c-format msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:728 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "錯誤:管線無法執行。\n" #: tools/gst-launch.c:737 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:749 #, c-format msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:755 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "錯誤:管線無法執行。\n" #: tools/gst-launch.c:778 msgid "Execution ended after %" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:788 #, c-format msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:793 #, c-format msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "FREEING pipeline ...\n" msgstr "執行管線 ...\n" #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions" #~ msgstr "關閉 CPU 優化功能" #~ msgid "SCHEDULER" #~ msgstr "SCHEDULER" #~ msgid "REGISTRY" #~ msgstr "REGISTRY" #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')" #~ msgstr "搜尋增效模組時的路徑清單,以‘%s’分隔" #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')" #~ msgstr "準備使用的排程器 (預設為 ‘%s’)" #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:排程器發生問題。請匯報錯誤。" #~ msgid "" #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, " #~ "max %s ns).\n" #~ msgstr "" #~ "%s 個迴圈後執行完畢 (總共 %s ns,平均 %s ns,最少 %s ns,最多 %s ns)\n" #~ msgid "Number of times to iterate pipeline" #~ msgstr "管線執行次數" #~ msgid " Trying to run anyway.\n" #~ msgstr " 嘗試強制執行。\n" # (abel) e.g. "Added plugin alaw with 2 features." #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n" #~ msgstr "加入增效模組 %s,當中有 %d 項%s。\n" #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n" #~ msgstr "正在重新整理 %s (%s) ...\n" #~ msgid "Trying to load %s ...\n" #~ msgstr "嘗試載入 %s ...\n" #~ msgid "Error loading %s\n" #~ msgstr "載入 %s 失敗\n" # (abel) e.g. "Loaded 146 plugins with 293 features." #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n" #~ msgstr "載入 %d 個增效模組,當中有 %d 項%s。\n"