# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2010 Fran Dieguez
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.18.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 23:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 13:28+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
"X-Poedit-Language: galego\n"

msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Non foi posíbel ler a información do título do DVD"

#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o dispositivo DVD «%s»."

msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a busca baseada en PGC."

msgid ""
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
"decryption library is not installed."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not read DVD."
msgstr "Non foi posíbel ler a información do título do DVD"

msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Non se especificou ningún nome de ficheiro para a súa escritura."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para escribir."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."

#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\"."
msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."

#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "O dispositivo «%s» non existe."

#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo frontend «%s»."

#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Non foi posíbel obter os axustes do dispositivo frontend «%s»."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para ler."

#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para manexar o control do "
#~ "mesturador."

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para manexar o control do "
#~ "mesturador. Esta versión do Open Sound System non é compatíbel con este "
#~ "elemento."

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volume"

#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Principal"

#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Frontal"

#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Traseiro"

#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Auriculares"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centro"

#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"

#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Envolvente"

#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Lateral"

#~ msgid "Built-in Speaker"
#~ msgstr "Altofalante interno"

#~ msgid "AUX 1 Out"
#~ msgstr "Saída AUX 1"

#~ msgid "AUX 2 Out"
#~ msgstr "Saída AUX 1"

#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "Saída AUX"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Graves"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Agudos"

#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "Profundidade 3D"

#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "Centro ·d"

#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "Mellora 3D"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Teléfono"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Micrófono"

#~ msgid "Line Out"
#~ msgstr "Liña de saída"

#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Liña de entrada"

#~ msgid "Internal CD"
#~ msgstr "CD interno"

#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Entrada de vídeo"

#~ msgid "AUX 1 In"
#~ msgstr "Entrada AUX 1"

#~ msgid "AUX 2 In"
#~ msgstr "Entrada AUX 2"

#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "Entrada AUX"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Ganancia de gravación"

#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Ganancia de saída"

#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Mellora do micrófono"

#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Diagnóstico"

#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Mellora dos baixos"

#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Portos para reprodución"

#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrada"

#~ msgid "Record Source"
#~ msgstr "Fonte da gravación"

#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Fonte do monitor"

#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Mellora do teclado"

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"

#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Simular estéreo"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Estéreo"

#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Son envolvente"

#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Ganancia do micrófono"

#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Fonte do altofalante"

#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Fonte do micrófono"

#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"

#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Central / LFE"

#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Mix estéreo"

#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Mix mono"

#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Mix de entrada"

#~ msgid "SPDIF In"
#~ msgstr "Entrada SPDIF"

#~ msgid "SPDIF Out"
#~ msgstr "Saída SPDIF"

#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Micrófono 1"

#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Micrófono 2"

#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Saída dixital"

#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Entrada dixital"

#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"

#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Módem"

#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Auricular"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Outro"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ningún"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Encendido"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Apagado"

#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Silenciar"

#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rápido"

#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Moi baixo"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Baixo"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Medio"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alto"

#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Moi alto"

#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Produción"

#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Micrófono do panel frontal"

#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Liña de entrada do panel frontal"

#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Auriculares do panel frontal"

#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Liña de saída do panel frontal"

#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Conector verde"

#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Conector rosa"

#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Conector azul"

#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Conector branco"

#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Conector negro"

#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Conector gris"

#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Conector laranxa"

#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Conector vermello"

#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Conector amarelo"

#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector verde do panel frontal"

#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector rosa do panel frontal"

#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector azul do panel frontal"

#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector branco do panel frontal"

#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector negro do panel frontal"

#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector gris do panel frontal"

#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector laranxa do panel frontal"

#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector vermello do panel frontal"

#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector amarelo do panel frontal"

#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Entrada do mesturador virtual"

#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Saída do mesturador virtual"

#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Canais do mesturador virtual"

#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "Función %s %d"

#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "Función %s"

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O "
#~ "dispositivo está sendo usado por outro aplicativo."

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
#~ "open the device."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución porque "
#~ "vostede non ten permisos suficientes para abrilo."

#~ msgid "Could not open audio device for playback."
#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
#~ "System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta "
#~ "versión do Open Sound System é incompatíbel con este elemento."

#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
#~ msgstr "A reprodución é incompatíbel con este dispositivo de son."

#~ msgid "Audio playback error."
#~ msgstr "Produciuse un erro na reprodución do son."

#~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
#~ msgstr "A gravación é incompatíbel con este dispositivo de son."

#~ msgid "Error recording from audio device."
#~ msgstr "Produciuse un erro na gravación desde o dispositivo de son."