# Hungarian translation of gst-plugins-base # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2006, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-20 01:44+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" msgstr "Fő hangerő" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Bass" msgstr "Basszus" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "Treble" msgstr "Magas" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Synth" msgstr "Szintet." #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "Line-in" msgstr "Vonalbemenet" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 msgid "PC Speaker" msgstr "PC hangszóró" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 msgid "Playback" msgstr "Lejátszás" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 msgid "Capture" msgstr "Felvétel" #: ext/alsa/gstalsasink.c:479 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban." #: ext/alsa/gstalsasink.c:481 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban." #: ext/alsa/gstalsasink.c:485 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban." #: ext/alsa/gstalsasink.c:687 msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás " "használja." #: ext/alsa/gstalsasink.c:692 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628 msgid "" "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás " "használja." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389 msgid "Could not seek CD." msgstr "Nem kereshető a CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397 msgid "Could not read CD." msgstr "Nem olvasható a CD." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386 msgid "No filename given" msgstr "Nincs fájlnév megadva" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160 msgid "Internal data stream error." msgstr "Belső adatfolyam-hiba." #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs " "telepítve." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Érvénytelen URI: „%s”." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446 msgid "Source element is invalid." msgstr "A forráselem érvénytelen." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321 msgid "" "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "" "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más " "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326 msgid "" "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "install the necessary plugins." msgstr "" "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy " "telepítenie kell a szükséges bővítményeket." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330 msgid "This is not a media file" msgstr "Ez nem egy médiafájl" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam." #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak." #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324 #: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952 #: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131 #: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299 #: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442 #: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667 #: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését." #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az alsasink elemek hiányoznak." #: gst/playback/gstplaysink.c:990 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." msgstr "Sem az autovideosink, sem az xvimagesink elem nem működik." #: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható." #: gst/playback/gstplaysink.c:1497 msgid "No volume control found" msgstr "Nem található hangerőszabályzó" #: gst/playback/gstplaysink.c:1518 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working." msgstr "Sem az autoaudiosink, sem az alsasink elem nem működik." #: gst/playback/gstplaysink.c:2014 msgid "Can't play a text file without video." msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül." #: gst/playback/gstplaysink.c:2022 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." msgstr "Nem játszható le szöveges felirat és részképek." #: gst/playback/gstqueue2.c:1005 msgid "No file name specified." msgstr "Nincs megadva fájlnév." #: gst/playback/gstqueue2.c:1011 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164 msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231 msgid "Could not create \"queue2\" element." msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270 msgid "Could not create \"typefind\" element." msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem." #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”." #: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”." #: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d." #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "track ID" msgstr "számazonosító" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz számazonosító" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "artist ID" msgstr "előadó-azonosító" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "album ID" msgstr "Albumazonosító" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz albumazonosító" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "album artist ID" msgstr "Albumelőadó azonosítója" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "track TRM ID" msgstr "szám TRM azonosítója" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 címke" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67 msgid "APE tag" msgstr "APE címke" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY internetrádió" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media beszéd" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV veszteségmentes" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Veszteségmentes MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Tömörítetlen szürke kép" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Run-length encoding" msgstr "Műsorhossz-kódolás" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami feliratformátum" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer feliratformátum" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate feliratformátum" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "Tömörítetlen YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Nyers %d bites PCM hang" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586 msgid "Raw PCM audio" msgstr "Nyers PCM hang" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Nyers lebegőpontos hang" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681 msgid "Audio CD source" msgstr "Hang CD forrás" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684 msgid "DVD source" msgstr "DVD forrás" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokollforrás" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s videó RTP dekódoló" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s hang RTP dekódoló" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP dekódoló" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demuxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s dekódoló" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s videó RTP kódoló" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s hang RTP kódoló" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP kódoló" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s egyesítő" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s kódoló" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer elem: %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554 msgid "Unknown source element" msgstr "Ismeretlen forráselem" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557 msgid "Unknown sink element" msgstr "Ismeretlen nyelőelem" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560 msgid "Unknown element" msgstr "Ismeretlen elem" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Ismeretlen dekódolóelem" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Ismeretlen kódolóelem" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Nincs megadva eszköz." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."