# GStreamer translated strings # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team # This file is distributed under the same license as the GStreamer package. # Thomas Vander Stichele , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GStreamer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-11 17:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n" "Last-Translator: Julien Moutte \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gst/gst.c:266 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Afficher la version de GStreamer" #: gst/gst.c:268 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants" #: gst/gst.c:271 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter" #: gst/gst.c:274 msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "" "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour " "n'avoir aucun affichage" #: gst/gst.c:276 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEAU" #: gst/gst.c:278 #, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "" "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant " "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n" "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:281 msgid "LIST" msgstr "" #: gst/gst.c:283 #, fuzzy msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage" #: gst/gst.c:285 msgid "Disable debugging" msgstr "Désactiver la sortie de deboguage" #: gst/gst.c:288 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins" #: gst/gst.c:291 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "" #: gst/gst.c:291 msgid "PATHS" msgstr "CHEMINS" #: gst/gst.c:293 #, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste " "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH" #: gst/gst.c:295 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGINS" #: gst/gst.c:298 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "" "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement " "des plugins" #: gst/gst.c:303 msgid "GStreamer Options" msgstr "" #: gst/gst.c:304 #, fuzzy msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Afficher la version de GStreamer" #: gst/gst.c:786 msgid "Unknown option" msgstr "" #: gst/gstelement.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "" "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %" "d: %s.\n" #: gst/gstelement.c:278 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" #: gst/gsterror.c:62 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "" #: gst/gsterror.c:64 gst/gsterror.c:100 gst/gsterror.c:120 gst/gsterror.c:150 msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. " "Please file a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:68 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. Please file a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:70 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. Please file a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:72 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. Please file a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:74 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. Please file a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:76 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. Please file a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:78 msgid "Internal GStreamer error: event problem. Please file a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:80 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. Please file a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:82 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. Please file a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:84 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. Please file a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:98 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "" #: gst/gsterror.c:102 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "" #: gst/gsterror.c:103 gst/gsterror.c:104 #, fuzzy msgid "Could not close supporting library." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:118 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "" #: gst/gsterror.c:122 msgid "Resource not found." msgstr "" #: gst/gsterror.c:123 msgid "Resource busy or not available." msgstr "" #: gst/gsterror.c:124 #, fuzzy msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:125 #, fuzzy msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:127 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "" #: gst/gsterror.c:128 #, fuzzy msgid "Could not close resource." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:129 #, fuzzy msgid "Could not read from resource." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:130 #, fuzzy msgid "Could not write to resource." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:131 #, fuzzy msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:132 #, fuzzy msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:134 #, fuzzy msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:148 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "" #: gst/gsterror.c:153 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:155 #, fuzzy msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:157 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "" #: gst/gsterror.c:159 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "" #: gst/gsterror.c:160 #, fuzzy msgid "Could not decode stream." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:161 #, fuzzy msgid "Could not encode stream." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:162 #, fuzzy msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:163 #, fuzzy msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsterror.c:213 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "" #: gst/gsterror.c:221 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "" #: gst/gstqueue.c:820 gst/base/gstbasesrc.c:1085 gst/base/gstbasesrc.c:1095 msgid "Internal data flow error." msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:89 msgid "title" msgstr "titre" #: gst/gsttaglist.c:89 msgid "commonly used title" msgstr "titre utilisé habituellement" #: gst/gsttaglist.c:92 msgid "artist" msgstr "artiste" #: gst/gsttaglist.c:93 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement" #: gst/gsttaglist.c:97 msgid "album" msgstr "album" #: gst/gsttaglist.c:98 msgid "album containing this data" msgstr "album contenant cette donnée" #: gst/gsttaglist.c:100 msgid "date" msgstr "date" #: gst/gsttaglist.c:100 #, fuzzy msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)" #: gst/gsttaglist.c:103 msgid "genre" msgstr "genre" #: gst/gsttaglist.c:104 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genre auquel cette donnée appartient" #: gst/gsttaglist.c:107 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: gst/gsttaglist.c:108 msgid "free text commenting the data" msgstr "texte libre décrivant la donnée" #: gst/gsttaglist.c:111 msgid "track number" msgstr "numéro de piste" #: gst/gsttaglist.c:112 msgid "track number inside a collection" msgstr "numéro de piste au sein d'une collection" #: gst/gsttaglist.c:115 msgid "track count" msgstr "nombre de pistes" #: gst/gsttaglist.c:116 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie" #: gst/gsttaglist.c:120 #, fuzzy msgid "disc number" msgstr "numéro de piste" #: gst/gsttaglist.c:121 #, fuzzy msgid "disc number inside a collection" msgstr "numéro de piste au sein d'une collection" #: gst/gsttaglist.c:124 #, fuzzy msgid "disc count" msgstr "nombre de pistes" #: gst/gsttaglist.c:125 #, fuzzy msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie" #: gst/gsttaglist.c:129 msgid "location" msgstr "emplacement" #: gst/gsttaglist.c:130 msgid "original location of file as a URI" msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI" #: gst/gsttaglist.c:134 msgid "description" msgstr "description" #: gst/gsttaglist.c:135 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "version" msgstr "version" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "version of this data" msgstr "version de cette donnée" #: gst/gsttaglist.c:141 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:143 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttaglist.c:145 msgid "organization" msgstr "organisation" #: gst/gsttaglist.c:148 msgid "copyright" msgstr "droit de copie" #: gst/gsttaglist.c:148 msgid "copyright notice of the data" msgstr "information sur le droit de copie de la donnée" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "contact" msgstr "contact" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "contact information" msgstr "information sur le contact" #: gst/gsttaglist.c:153 msgid "license" msgstr "license" #: gst/gsttaglist.c:153 msgid "license of data" msgstr "license de la donnée" #: gst/gsttaglist.c:156 msgid "performer" msgstr "interprète" #: gst/gsttaglist.c:157 msgid "person(s) performing" msgstr "personne(s) qui interprète(nt)" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "duration" msgstr "durée" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)" #: gst/gsttaglist.c:163 msgid "codec" msgstr "codec" #: gst/gsttaglist.c:164 msgid "codec the data is stored in" msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée" #: gst/gsttaglist.c:167 #, fuzzy msgid "video codec" msgstr "codec" #: gst/gsttaglist.c:167 #, fuzzy msgid "codec the video data is stored in" msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée" #: gst/gsttaglist.c:170 #, fuzzy msgid "audio codec" msgstr "codec" #: gst/gsttaglist.c:170 #, fuzzy msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée" #: gst/gsttaglist.c:172 msgid "bitrate" msgstr "bitrate" #: gst/gsttaglist.c:172 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde" #: gst/gsttaglist.c:174 #, fuzzy msgid "nominal bitrate" msgstr "bitrate minimum" #: gst/gsttaglist.c:174 #, fuzzy msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "bitrate minimum en bits par seconde" #: gst/gsttaglist.c:176 msgid "minimum bitrate" msgstr "bitrate minimum" #: gst/gsttaglist.c:176 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "bitrate minimum en bits par seconde" #: gst/gsttaglist.c:178 msgid "maximum bitrate" msgstr "bitrate maximum" #: gst/gsttaglist.c:178 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "bitrate maximum en bits par seconde" #: gst/gsttaglist.c:181 #, fuzzy msgid "encoder" msgstr "codec" #: gst/gsttaglist.c:181 #, fuzzy msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/gsttaglist.c:184 #, fuzzy msgid "encoder version" msgstr "version" #: gst/gsttaglist.c:185 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "serial" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "serial number of track" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:189 msgid "replaygain track gain" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:189 msgid "track gain in db" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "replaygain track peak" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "peak of the track" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:193 msgid "replaygain album gain" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:193 #, fuzzy msgid "album gain in db" msgstr "album contenant cette donnée" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "replaygain album peak" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "peak of the album" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:197 msgid "language code" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:237 msgid ", " msgstr ", " #: gst/base/gstbasesink.c:667 msgid "Internal data flow problem." msgstr "" #: gst/elements/gstfilesink.c:230 #, fuzzy msgid "No file name specified for writing." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/elements/gstfilesink.c:237 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "" #: gst/elements/gstfilesink.c:253 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "" #: gst/elements/gstfilesink.c:361 gst/elements/gstfilesink.c:425 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "" #: gst/elements/gstfilesrc.c:910 #, fuzzy msgid "No file name specified for reading." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/elements/gstfilesrc.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s." msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" #: gst/elements/gstfilesrc.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "could not get info on \"%s\"." msgstr "impossible de connecter %s a %s" #: gst/elements/gstfilesrc.c:938 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "" #: gst/elements/gstfilesrc.c:945 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "" #: gst/elements/gstidentity.c:316 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "" #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182 msgid "caps" msgstr "capacités" #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "capacités detectées dans le flux" #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: gst/parse/grammar.y:206 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé" #: gst/parse/grammar.y:212 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré" #: gst/parse/grammar.y:294 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:309 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:532 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "impossible de connecter %s a %s" #: gst/parse/grammar.y:578 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "pas d'element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:629 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715 #: gst/parse/grammar.y:773 msgid "link without source element" msgstr "lien sans element source" #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782 msgid "link without sink element" msgstr "lien sans element destination" #: gst/parse/grammar.y:733 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:743 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:751 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:755 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:767 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "tube vide non autorisé" #: tools/gst-inspect.c:1101 #, fuzzy msgid "Print all elements" msgstr "pas d'element \"%s\"" #: tools/gst-launch.c:82 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "" "Utilisation: gst-xmllaunch [ element.property=valeur ... ]\n" #: tools/gst-launch.c:91 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n" #: tools/gst-launch.c:97 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n" #: tools/gst-launch.c:104 #, c-format msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgstr "" "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est " "supporté." #: tools/gst-launch.c:115 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "" "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %" "d: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:126 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n" #: tools/gst-launch.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " msgstr "" "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %" "d: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "" "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %" "d: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:417 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "TAG DECOUVERT : decouvert par l'element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:463 #, c-format msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:494 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)" #: tools/gst-launch.c:496 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "" "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés" #: tools/gst-launch.c:498 msgid "Output messages" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:500 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE" #: tools/gst-launch.c:500 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TYPE1,TYPE2,..." #: tools/gst-launch.c:503 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter" #: tools/gst-launch.c:503 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: tools/gst-launch.c:506 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement" #: tools/gst-launch.c:508 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)" #: tools/gst-launch.c:586 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:590 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n" #: tools/gst-launch.c:594 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n" #: tools/gst-launch.c:620 #, c-format msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n" #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "PAUSE pipeline ...\n" msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n" #: tools/gst-launch.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n" #: tools/gst-launch.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n" msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n" #: tools/gst-launch.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "PREROLL pipeline ...\n" msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n" #: tools/gst-launch.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "PREROLLED pipeline ...\n" msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n" #: tools/gst-launch.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n" #: tools/gst-launch.c:655 #, c-format msgid "RUNNING pipeline ...\n" msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n" #: tools/gst-launch.c:658 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n" #: tools/gst-launch.c:669 msgid "Execution ended after %" msgstr "L'execution s'est terminé après %" #: tools/gst-launch.c:669 #, fuzzy msgid " ns.\n" msgstr "ns).\n" #: tools/gst-launch.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "READY pipeline ...\n" msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n" #: tools/gst-launch.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "NULL pipeline ...\n" msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n" #: tools/gst-launch.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "FREEING pipeline ...\n" msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n" #~ msgid "Number of times to iterate pipeline" #~ msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir" #, fuzzy #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')" #~ msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '" #~ msgid " Trying to run anyway.\n" #~ msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n" #~ msgid "Registry to use" #~ msgstr "Registre a utiliser" #~ msgid "REGISTRY" #~ msgstr "REGISTRE" #~ msgid "SCHEDULER" #~ msgstr "PLANIFICATEUR" #, fuzzy #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')" #~ msgstr "Planificateur a utiliser ('" #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions" #~ msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur" #~ msgid " iterations (sum %" #~ msgstr "itérations (somme %" #~ msgid " ns, average %" #~ msgstr "ns, moyenne %" #~ msgid " ns, min %" #~ msgstr "ns, min %" #~ msgid " ns, max %" #~ msgstr "ns, max %" #~ msgid "')" #~ msgstr "')" #~ msgid "' is the default)" #~ msgstr "' est la valeur par defaut)" #~ msgid "" #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la " #~ "proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" " #~ msgid "CATEGORIES" #~ msgstr "CATEGORIES" #, fuzzy #~ msgid "application" #~ msgstr "emplacement" #~ msgid "Failed to change state" #~ msgstr "Echoué a changer d'état"