# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for gst-plugins-good. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Matej Urbančič , 2010. # Robert Horvat , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-07 00:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-01 17:40+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z zvočnim strežnikom" msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Napaka med poizvedbo o zmogljivosti zvočnega strežnika" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "'%s' izvajalca '%s'" msgid "Internal data stream error." msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov." msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Napaka med dekodiranjem JPEG slike" msgid "Could not connect to server" msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom" msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Napaka vhodnega zvoka, AVI pretok bo pokvarjen." msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Datoteka ne vsebuje pretokov za predvajanje." msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Datoteka je napačna, zato je ni mogoče predvajati." msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Datoteka ni popolna, zato je ni mogoče predvajati." msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Datoteka je pokvarjena, zato je ni mogoče predvajati." msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Video zapis v tej datoteki morda ne bo predvajan pravilno." #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Datoteka vsebuje več pretokov. Predvajanje le prvih %d" msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." msgstr "" "Ni mogoče najti podprtega pretoka. Najverjetneje je treba namestiti vstavek " "GStreamer RTSP razširitve za RealMedia pretoke." msgid "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " "plugin." msgstr "" "Ni mogoče najti podprtega pretoka. Najverjetneje je treba omogočiti več " "protokolov prenosa, oziroma manjka ustrezen vstavek GStreamer RTSP " "razširitve." msgid "Internal data flow error." msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov." msgid "Volume" msgstr "Glasnost" msgid "Bass" msgstr "Basovski toni" msgid "Treble" msgstr "Visoki toni" msgid "Synth" msgstr "Sintetizator" msgid "PCM" msgstr "PCM" msgid "Speaker" msgstr "Zvočnik" msgid "Line-in" msgstr "Analogni vhod" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" msgid "CD" msgstr "CD" msgid "Mixer" msgstr "Mešalnik" msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" msgid "Record" msgstr "Snemanje" msgid "In-gain" msgstr "Vhodna ojačitev" msgid "Out-gain" msgstr "Izhodna ojačitev" msgid "Line-1" msgstr "Analogni vhod-1" msgid "Line-2" msgstr "Analogni vhod-2" msgid "Line-3" msgstr "Analogni vhod-3" msgid "Digital-1" msgstr "Digitalni vhod-1" msgid "Digital-2" msgstr "Digitalni vhod-2" msgid "Digital-3" msgstr "Digitalni vhod-3" msgid "Phone-in" msgstr "Telefonski vhod" msgid "Phone-out" msgstr "Telefonski izhod" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Monitor" msgstr "Zaslon" msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje. Napravo uporablja drug " "program." msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje. Ni ustreznih dovoljenj za " "odpiranje naprave." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje." msgid "" "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za snemanje. Ni ustreznih dovoljenj za " "odpiranje naprave." msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za snemanje." msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za mešalni nadzor." msgid "" "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " "Open Sound System is not supported by this element." msgstr "" "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za mešalni nadzor. Open Sound System ni " "podprt." msgid "Master" msgstr "Glavni" msgid "Front" msgstr "Sprednji" msgid "Rear" msgstr "Zadnji" msgid "Headphones" msgstr "Slušalke" msgid "Center" msgstr "Sredinski" msgid "LFE" msgstr "LFE" msgid "Surround" msgstr "Surround sistem zvoka" msgid "Side" msgstr "Stranski" msgid "Built-in Speaker" msgstr "Vgrajeni zvočnik" msgid "AUX 1 Out" msgstr "AUX 1 izhod" msgid "AUX 2 Out" msgstr "AUX 2 izhod" msgid "AUX Out" msgstr "AUX izhod" msgid "3D Depth" msgstr "3D globina" msgid "3D Center" msgstr "3D sredina" msgid "3D Enhance" msgstr "3D nadgradnja" msgid "Telephone" msgstr "Telefon" msgid "Line Out" msgstr "Analogni izhod" msgid "Line In" msgstr "Analogni vhod" msgid "Internal CD" msgstr "Notranji CD" msgid "Video In" msgstr "Video vhod" msgid "AUX 1 In" msgstr "AUX 1 vhod" msgid "AUX 2 In" msgstr "AUX 2 vhod" msgid "AUX In" msgstr "AUX vhod" msgid "Record Gain" msgstr "Ojačitev snemanja" msgid "Output Gain" msgstr "Ojačitev odvoda" msgid "Microphone Boost" msgstr "Ojačitev mikrofona" msgid "Loopback" msgstr "Povratna zanka" msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnostika" msgid "Bass Boost" msgstr "Polni basi" msgid "Playback Ports" msgstr "Vrata predvajanja" msgid "Input" msgstr "Vhod" msgid "Record Source" msgstr "Vir zajemanja" msgid "Monitor Source" msgstr "Vir zaslona" msgid "Keyboard Beep" msgstr "Pisk tipkovnice" msgid "Simulate Stereo" msgstr "Simuliran stereo" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Surround Sound" msgstr "Surround zvok" msgid "Microphone Gain" msgstr "Ojačitev mikrofona" msgid "Speaker Source" msgstr "Vir zvočnika" msgid "Microphone Source" msgstr "Vir mikrofona" msgid "Jack" msgstr "Vhod" msgid "Center / LFE" msgstr "Srednji / LFE" msgid "Stereo Mix" msgstr "Stereo mešanje" msgid "Mono Mix" msgstr "Mono mešanje" msgid "Input Mix" msgstr "Vhodno mešanje" msgid "SPDIF In" msgstr "SPDIF vhod" msgid "SPDIF Out" msgstr "Izhod SPDIF" msgid "Microphone 1" msgstr "Mikrofon 1" msgid "Microphone 2" msgstr "Mikrofon 2" msgid "Digital Out" msgstr "Digitalni izhod" msgid "Digital In" msgstr "Digitalni vhod" msgid "HDMI" msgstr "HDMI" msgid "Modem" msgstr "Modem" msgid "Handset" msgstr "Prostoročna slušalka" msgid "Other" msgstr "Drugo" msgid "None" msgstr "Brez" msgid "On" msgstr "Vklopljeno" msgid "Off" msgstr "Izklopljeno" msgid "Mute" msgstr "Nemo" msgid "Fast" msgstr "Hitro" #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here msgid "Very Low" msgstr "Zelo nizko" #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here msgid "Low" msgstr "Nizko" #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here msgid "Medium" msgstr "Srednje" #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here msgid "High" msgstr "Visoko" #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here msgid "Very High" msgstr "Zelo visoko" #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here msgid "Production" msgstr "Proizvodnja" msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Mikrofon spredaj" msgid "Front Panel Line In" msgstr "Analogni vhod spredaj" msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Slušalke spredaj" msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Analogni izhod spredaj" msgid "Green Connector" msgstr "Zeleni spojnik" msgid "Pink Connector" msgstr "Roza spojnik" msgid "Blue Connector" msgstr "Modri spojnik" msgid "White Connector" msgstr "Beli spojnik" msgid "Black Connector" msgstr "Črni spojnik" msgid "Gray Connector" msgstr "Sivi spojnik" msgid "Orange Connector" msgstr "Oranžni spojnik" msgid "Red Connector" msgstr "Rdeči spojnik" msgid "Yellow Connector" msgstr "Rumeni spojnik" msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Zeleni spojnik spredaj" msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Roza spojnik spredaj" msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Modri spojnik spredaj" msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Beli spojnik spredaj" msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Črni spojnik spredaj" msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Sivi spojnik spredaj" msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Oranžni spojnik spredaj" msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Rdeči spojnik spredaj" msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Rumeni spojnik spredaj" msgid "Spread Output" msgstr "Razpršeni odvod" msgid "Downmix" msgstr "Zmanjševanje kanalov" msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Navidezni mešalni vhod" msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Navidezni mešalni izhod" msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Navidezni mešalni kanali" #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control #, c-format msgid "%s %d Function" msgstr "%s %d funkcija" #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control #, c-format msgid "%s Function" msgstr "%s funkcija" msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje. Open Sound System ni podprt." msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Predvajane s to zvočno napravo ni podprto." msgid "Audio playback error." msgstr "Napaka predvajanja zvoka" msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Snemanje s to zvočno napravo ni podprto." msgid "Error recording from audio device." msgstr "Napaka med shranjevanjem preko zvočne naprave" msgid "Gain" msgstr "Ojačitev" msgid "Headphone" msgstr "Slušalke" #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Napaka med branjem %d bajtov iz naprave '%s'." #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "" "Nepričakovana vrednost velikosti okvirja. Pridobljena je vrednost %u, " "pričakovana pa %u." #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "Napaka med branjem %d bajtov na napravi '%s'." #, c-format msgid "" "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " "it is a v4l1 driver." msgstr "" "Napaka med pridobivanjem zmožnosti naprave '%s': ni pravega gonilnika v4l2. " "Preverite namestitev." #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Napaka med pregledovanjem atributov poizvedbe vhoda %d naprave %s" #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Napaka med pridobivanjem nastavitev uglaševalnika %d na napravi '%s'." #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Napaka med poizvedovanjem uravnanosti naprave '%s'." #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Napaka med pridobivanjem atributov nadzora naprave '%s'." #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Ni mogoče določiti naprave '%s'." #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "To ni naprava '%s'." #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Ni mogoče odpreti naprave '%s' za branje in pisanje." #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Naprava '%s' ni naprava za zajemanje." #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Naprava '%s' ni izhodna naprava." #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Napaka med nastavljanjem naprave '%s'." #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Napaka med pridobivanjem frekvence uglaševalnika naprave '%s'." #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "" "Napaka med nastavljanjem frekvence uglaševalnika naprave '%s' na %lu Hz.." #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Napaka med pridobivanjem moči signala za napravo '%s'." #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Napaka med pridobivanjem vrednosti %d na napravi '%s'." #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Napaka med določanjem vrednosti %d za %d na napravi '%s'." #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Napaka med pridobivanjem vhodnega signala naprave '%s'. Morda je radijska " "naprava." #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Napaka med določanjem vhoda %d naprave %s." #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Ni mogoče uvrstiti medpomnilnika naprave '%s'." #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Napaka med poskusom pridobivanja videa preko narpave '%s'." #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "" "Neuspešen zagon po %d poskusih na napravi %s. Sporočilo sistemske napake: %s" #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Ni mogoče pridobiti parametrov na napravi '%s'." msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "" "Vhodni video napravi ni mogoče določiti novih nastavitev hitrosti " "predvajanja." #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Ni mogoče preslikati medpomnilnika naprave '%s'" #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "Gonilnik naprave '%s' ne podpira nobenega znanega načina." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Spreminjanje ločljivosti med delovanjem še ni podprto." msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Ni mogoče izvajati opravil brez ure" #~ msgid "Describes the selected input element." #~ msgstr "Opisuje izbran vnosni predmet." #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing." #~ msgstr "Opisuje izbran izhodni predmet za zvočne/video konference." #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies." #~ msgstr "Opisuje izbran predmet za glasbo in filme." #~ msgid "Describes the selected output element." #~ msgstr "Opisuje izbran izhodni predmet." #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "GStreamer odvod za zvočne/video konference" #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "GStreamer odvod glasbe in filmov" #~ msgid "" #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be " #~ "a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "S programom GStreamer je mogoče predvajati zvok z uporabo več izhodnih " #~ "predmetov. Med razpoložljivi so ossink, edsink in alsasink. Audiosink je " #~ "lahko delni cevovod namesto enega predmeta." #~ msgid "" #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. " #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "S programom GStreamer je mogoče predvajati video z uporabo več izhodnih " #~ "predmetov. Med razpoložljivimi so xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink " #~ "in aasink. Videosink je lahko delni cevovod namesto enega predmeta." #~ msgid "" #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins " #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline " #~ "instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "S programom GStreamer je mogoče v cevovod vključiti vstavek predočenja za " #~ "pretvorbo zvočnega pretoka v slikovni učinek. Privzeti vstavek je Goom, " #~ "kmalu pa mu bodo sledili še drugi. Vstavek predočenja je lahko delni " #~ "cevovod namesto samo enega predmeta." #~ msgid "" #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be " #~ "a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "S programom GStreamer je mogoče posneti zvok z uporabo več vhodnih " #~ "predmetov. Med razpoložljivimi so osssrc, esdsrc in alsasrc. Vir zvoka je " #~ "lahko delni cevovod namesto samo enega predmeta." #~ msgid "" #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a " #~ "partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "S programom GStreamer je mogoče posneti video z uporabo več vhodnih " #~ "predmetov. Med razpoložljivimi sta v4lsrc in videotestsrc. Vir videa je " #~ "lahko delni cevovod namesto samo enega predmeta." #~ msgid "default GStreamer audio source" #~ msgstr "privzeti vir zvoka" #~ msgid "default GStreamer audiosink" #~ msgstr "privzeti zvočni ponor" #~ msgid "default GStreamer video source" #~ msgstr "privzeti vir videa" #~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgstr "privzeti video ponor" #~ msgid "default GStreamer visualization plugin" #~ msgstr "privzeti vstavek predočenja" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "opis GStreamer zvočnega ponora za zvočno/video konferenco" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "opis GStreamer zvočnega ponora za glasbo in filme" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink" #~ msgstr "opis za privzeti GStreamer zvočni ponor" #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "opis za privzeti GStreamer zvočni vir"