# German translations for gst-plugins-bad # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # # PCM = PCM # Line-in = Line-Eingang # Line-out = Line-Ausgang # Pipeline = Weiterleitung # Stream = Strom # mixer = # Christian Kirbach , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-12 10:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-21 22:36+0100\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "»%s« durch »%s«" msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl" msgid "Internal data stream error." msgstr "Interner Datenstromfehler." msgid "Could not connect to server" msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden" msgid "Server does not support seeking." msgstr "Suchlauf wird nicht vom Server unterstützt." msgid "Could not resolve server name." msgstr "Servername konnte nicht aufgelöst werden." msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden." msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Aufbau einer sichern Verbindung ist gescheitert." msgid "" "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "" "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten, oder der Server schloss die Verbindung " "unerwartet." msgid "Server sent bad data." msgstr "Server gab unerwartete Daten zurück." msgid "No URL set." msgstr "Keine Adresse festgelegt." msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein." msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme." msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden." msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden." msgid "Invalid atom size." msgstr "Ungültige Atom-Größe." msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden." msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben." #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "" "Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d " "wiedergegeben" msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." msgstr "" "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin " "zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren." msgid "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " "plugin." msgstr "" "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche " "Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin " "zur RTSP-Erweiterung." msgid "Internal data flow error." msgstr "Interner Datenstromfehler." msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" msgid "Bass" msgstr "Bass" msgid "Treble" msgstr "Höhen" msgid "Synth" msgstr "Synth" msgid "PCM" msgstr "PCM" msgid "Speaker" msgstr "Lautsprecher" msgid "Line-in" msgstr "Line-Eingang" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" msgid "CD" msgstr "CD" msgid "Mixer" msgstr "Mischer" msgid "PCM-2" msgstr "PCM 2" msgid "Record" msgstr "Aufnahme" msgid "In-gain" msgstr "Eingangspegel" msgid "Out-gain" msgstr "Ausgangspegel" msgid "Line-1" msgstr "Eingang-1" msgid "Line-2" msgstr "Eingang-2" msgid "Line-3" msgstr "Eingang-3" msgid "Digital-1" msgstr "Digital-1" msgid "Digital-2" msgstr "Digital-2" msgid "Digital-3" msgstr "Digital-3" # Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon. msgid "Phone-in" msgstr "Mikrofoneingang" # Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint? msgid "Phone-out" msgstr "Mikrofonausgang" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird " "von einer anderen Anwendung verwendet." msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht " "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. " msgid "" "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht " "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes." msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. " msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden." msgid "" "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " "Open Sound System is not supported by this element." msgstr "" "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden. Diese " "Version des Open Sound System (OSS) wird nicht unterstützt." msgid "Master" msgstr "Hauptregler" msgid "Front" msgstr "Front" msgid "Rear" msgstr "AufnahmeRückseite" msgid "Headphones" msgstr "Kopfhörer" msgid "Center" msgstr "Mitte" msgid "LFE" msgstr "LFE" msgid "Surround" msgstr "Surround" msgid "Side" msgstr "Seite" msgid "Built-in Speaker" msgstr "Eingebaute Lautsprecher" msgid "AUX 1 Out" msgstr "AUX-Ausgang 1" msgid "AUX 2 Out" msgstr "AUX-Ausgang 2" msgid "AUX Out" msgstr "AUX-Ausgang" msgid "3D Depth" msgstr "3D-Tiefe" msgid "3D Center" msgstr "3D-Mitte" msgid "3D Enhance" msgstr "Erweitertes 3D" msgid "Telephone" msgstr "Telefon" # Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen. msgid "Line Out" msgstr "Line-Ausgang" msgid "Line In" msgstr "Line-Eingang" msgid "Internal CD" msgstr "Interne CD" msgid "Video In" msgstr "Video-Eingang" msgid "AUX 1 In" msgstr "AUX-Eingang 1" msgid "AUX 2 In" msgstr "AUX-Eingang 2" msgid "AUX In" msgstr "AUX-Eingang" msgid "Record Gain" msgstr "Aufnahmepegel" msgid "Output Gain" msgstr "Ausgangspegel" msgid "Microphone Boost" msgstr "Mikrofonverstärkung" msgid "Loopback" msgstr "Schleife" msgid "Diagnostic" msgstr "Zur Diagnose" msgid "Bass Boost" msgstr "Bassverstärkung" msgid "Playback Ports" msgstr "Wiedergabe-Ports" msgid "Input" msgstr "Eingang" msgid "Record Source" msgstr "Aufnahmequelle" msgid "Monitor Source" msgstr "Überwachungsquelle" msgid "Keyboard Beep" msgstr "Tastatur-Piepsen" msgid "Simulate Stereo" msgstr "Stereo simulieren" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Surround Sound" msgstr "Surround-Audio" msgid "Microphone Gain" msgstr "Mikrofonpegel" msgid "Speaker Source" msgstr "Lautsprecherquelle" msgid "Microphone Source" msgstr "Mikrofonquelle" msgid "Jack" msgstr "Stecker" msgid "Center / LFE" msgstr "Mitte / LFE" msgid "Stereo Mix" msgstr "Stereo-Mischpult" msgid "Mono Mix" msgstr "Mono-Mischpult" msgid "Input Mix" msgstr "Eingangs-Mischpult" msgid "SPDIF In" msgstr "SPDIF-Eingang" msgid "SPDIF Out" msgstr "SPDIF-Ausgang" msgid "Microphone 1" msgstr "Mikrofon 1" msgid "Microphone 2" msgstr "Mikrofon 2" msgid "Digital Out" msgstr "Digital-Ausgang" msgid "Digital In" msgstr "Digital-Eingang" msgid "HDMI" msgstr "HDMI" msgid "Modem" msgstr "Modem" msgid "Handset" msgstr "Hörer" msgid "Other" msgstr "Anderes" msgid "None" msgstr "Kein" msgid "On" msgstr "Aktiviert" msgid "Off" msgstr "Deaktiviert" msgid "Mute" msgstr "Stumm" msgid "Fast" msgstr "Schnell" #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here msgid "Very Low" msgstr "Sehr niedrig" #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here msgid "Low" msgstr "Niedrig" #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here msgid "Medium" msgstr "Medium" #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here msgid "High" msgstr "Hoch" #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here msgid "Very High" msgstr "Sehr hoch" #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here msgid "Production" msgstr "Produktion" msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Mikrofon am Vordereingang" msgid "Front Panel Line In" msgstr "Line-Eingang am Vordereingang" msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Kopfhörer am Vordereingang" msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Line-Ausgang am Vordereingang" msgid "Green Connector" msgstr "Grüner Stecker" msgid "Pink Connector" msgstr "Rosa Stecker" msgid "Blue Connector" msgstr "Blauer Stecker" msgid "White Connector" msgstr "Weißer Stecker" msgid "Black Connector" msgstr "Schwarzer Stecker" msgid "Gray Connector" msgstr "Grauer Stecker" msgid "Orange Connector" msgstr "Oranger Stecker" msgid "Red Connector" msgstr "Roter Stecker" msgid "Yellow Connector" msgstr "Gelber Stecker" msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Grüner Stecker am Vordereingang" msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Rosa Stecker am Vordereingang" msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Blauer Stecker am Vordereingang" msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Weißer Stecker am Vordereingang" msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Schwarzer Stecker am Vordereingang" msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Grauer Stecker am Vordereingang" msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Oranger Stecker am Vordereingang" msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Roter Stecker am Vordereingang" msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Gelber Stecker am Vordereingang" msgid "Spread Output" msgstr "Ausgabe verstreuen" msgid "Downmix" msgstr "Heruntermischen" msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Eingang des virtuellen Mischpults" msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Ausgang des virtuellen Mischpults" msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Kanäle des virtuellen Mischpults" #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control #, c-format msgid "%s %d Function" msgstr "%s %d Function" #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control #, c-format msgid "%s Function" msgstr "%s-Funktion" msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Diese Version " "des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt." msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Wiedergabe wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt." msgid "Audio playback error." msgstr "Fehler bei Audio-Wiedergabe." msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Aufnahme wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt." msgid "Error recording from audio device." msgstr "Fehler beim Aufnehmen vom Audio-Gerät." msgid "Gain" msgstr "Pegel" msgid "Headphone" msgstr "Kopfhörer" #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«." #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "" "Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, schlug " "fehl" # »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich. #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden." #, fuzzy, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "" "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine der bekannten Aufnahmemethoden." #, fuzzy, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "" "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine der bekannten Aufnahmemethoden." #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' does not support video capture" msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät." #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät." #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen" #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden" #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden" #, fuzzy msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "" "Vom Video-Eingabegerät wurde die Einstellung zur Bildwiederholungsrate nicht " "akzeptiert." msgid "Video device could not create buffer pool." msgstr "" # »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht. #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten." #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl." #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "" "Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl." #, fuzzy, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«." #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät." #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl." #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl." #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl." #, c-format msgid "" "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " "it is a v4l1 driver." msgstr "" "Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Gerätes »%s«: Es ist kein »v4l2«-" "Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist." #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl" #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "" "Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl." #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl." #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl." #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden." #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "»%s« ist kein Gerät." #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden." #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät." #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät." #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl." #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl." #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "" "Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl." #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl." #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl." #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "" "Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl." # Sendegerät sicherlich nicht, eben eher ein Radio. Warum diese Fehlermeldung beie einem Radiogerät kommen könnte, weiß ich allerdings auch nicht. #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht " "ist es ein Funkgerät." # Sendegerät sicherlich nicht, eben eher ein Radio. Warum diese Fehlermeldung beie einem Radiogerät kommen könnte, weiß ich allerdings auch nicht. #, c-format msgid "" "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Auslesen der aktuellen Ausgabe des Geräts »%s« schlug fehl. Vielleicht ist " "es ein Funkgerät." #, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "Festlegen der Ausgabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt." # Taktgeber klingt gut. msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden." #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." #~ msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«." #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." #~ msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden." #~ msgid "Could not establish connection to sound server" #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden" #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" #~ msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen" #~ msgid "" #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no " #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. " #~ "device %s" #~ msgstr "" #~ "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner " #~ "Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder " #~ "»userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«" #~ msgid "" #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." #~ msgstr "" #~ "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht " #~ "genug Arbeitsspeicher." # Was ist ein Zeigerpuffer? #, fuzzy #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." #~ msgstr "" #~ "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers " #~ "einzureihen. Gerät »%s«." #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d." #~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden." #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'." #~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden." #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." #~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden." # »Stromaufnahme« klingt nach Energieverbrauch. #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." #~ msgstr "Fehler beim Start der Aufzeichnung des Stroms von Gerät »%s«." #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." #~ msgstr "Fehler beim Stoppen der Aufzeichnung des Stroms von Gerät »%s«." #~ msgid "Describes the selected input element." #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Eingabeelement." #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing." #~ msgstr "" #~ "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement für Audio/Video-Konferenzen." #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies." #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement für Musik und Videos." #~ msgid "Describes the selected output element." #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement." # »sink« hatte ich z.B. in Conduit auch mit Ziel übersetzt. #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "Gstreamer-Audioziel für Audio/Video-Konferenzen." #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "Gstreamer-Audioziel für Musik und Videos" #~ msgid "" #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be " #~ "a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "GStreamer kann Klänge mittels einer beliebigen Anzahl von " #~ "Ausgabeelementen wiedergeben. Einige mögliche Werte sind osssink, esdsink " #~ "und alsasink. Das Audioziel kann eine teilweise Weiterleitung anstelle " #~ "eines Elementes sein." #~ msgid "" #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. " #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "GStreamer kann Videos mittels einer beliebigen Anzahl von " #~ "Ausgabeelementen wiedergeben. Einige mögliche Werte sind xvimagesink, " #~ "ximagesink, sdlvideosink und aasink. Das Videoziel kann eine teilweise " #~ "Weiterleitung anstelle eines Elementes sein." #~ msgid "" #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins " #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline " #~ "instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "GStreamer kann Visualisierungs-Plugins in eine Weiterleitung setzen, um " #~ "Audioströme in Videobilder umzuwandeln. Das Standard-Plugin ist »goom«. " #~ "Weitere Plugins werden demnächst portiert. Das Visualisierungs-Plugin " #~ "kann eine teilweise Weiterleitung anstelle eines Elementes sein." #~ msgid "" #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be " #~ "a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "GStreamer kann Klänge mittels einer beliebigen Anzahl von " #~ "Eingabeelementen aufzeichnen. Einige mögliche Werte sind osssrc, esdsrc " #~ "und alsasrc. Die Audioquelle kann eine teilweise Weiterleitung anstelle " #~ "eines Elementes sein." #~ msgid "" #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a " #~ "partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "GStreamer kann Videos mittels einer beliebigen Anzahl von " #~ "Eingabeelementen aufzeichnen. Einige mögliche Werte sind v4lsrc und " #~ "videotestsrc. Die Videoquelle kann eine teilweise Weiterleitung anstelle " #~ "eines Elementes sein." #~ msgid "default GStreamer audio source" #~ msgstr "Vorgegebene GStreamer-Audioquelle" #~ msgid "default GStreamer audiosink" #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Audioziel" #~ msgid "default GStreamer video source" #~ msgstr "Vorgegebene GStreamer-Videoquelle" #~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Videoziel" #~ msgid "default GStreamer visualization plugin" #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Visualisierungs-Plugin" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "Beschreibung der GStreamer-Audioquelle für Audio/Video-Konferenzen" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "Beschreibung der GStreamer-Audioquelle für Musik und Videos" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink" #~ msgstr "Beschreibung des vorgegebenen GStreamer-Audioziels" #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "Beschreibung der vorgegebenen GStreamer-Audioquelle"