# Slovenian translation for gst-plugins-good. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # Copyright (C) 2005 - 2014 Free Software Foundation, Inc. # # Robert Horvat , 2010. # Matej Urbančič , 2010 - 2011. # Klemen Košir , 2012 - 2014. # Martin Srebotnjak , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-03 17:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-05 15:27+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" msgid "Jack server not found" msgstr "Strežnika JACK ni mogoče najti" msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Napaka med dekodiranjem JPEG slike" msgid "Failed to read memory" msgstr "Branje pomnilnika je spodletelo" msgid "" "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." msgstr "" "Prilagoditev zvočnega kodirnika LAME mp3 ni uspela. Preverite parametre " "kodiranja." #. three underscores for ___rate is really really really #. * private as opposed to one underscore #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through #, c-format msgid "" "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " "bitrate was changed to %d kbit/s." msgstr "" "Zahtevana bitna hitrost %d kbit/s za lastnost »%s« ni dovoljena. Bitna " "hitrost je bila spremenjena na %d kbit/s." #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "'%s' izvajalca '%s'" msgid "Could not connect to server" msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom" msgid "No URL set." msgstr "Ni nastavljenega naslova URL." msgid "Could not resolve server name." msgstr "Ni mogoče razrešiti imena strežnika." msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave s strežnikom." msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Nastavitev varne povezave je spodletela." msgid "" "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "" "Prišlo je do omrežne napake ali pa je povezava nepričakovano prekinjena." msgid "Server sent bad data." msgstr "Strežnik je poslal slabe podatke." msgid "Server does not support seeking." msgstr "Strežnik ne podpira iskanja." msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." msgstr "" "Prilagoditev kodirnika TwoLAME ni uspela. Preverite parametre kodiranja." msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Napaka vhodnega zvoka, AVI pretok bo pokvarjen." msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Datoteka ne vsebuje pretokov za predvajanje." msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Datoteka je napačna, zato je ni mogoče predvajati." msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "Pretoka ni mogoče predvajati, ker je šifriran s PlayReady DRM." msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Datoteka je pokvarjena, zato je ni mogoče predvajati." msgid "Invalid atom size." msgstr "Neveljavna velikost atoma." msgid "Cannot query file size" msgstr "Ni mogoče poizvedovati po velikosti datoteke" msgid "Cannot demux file" msgstr "Datoteke ni možno demultipleksirati" msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Datoteka ni popolna, zato je ni mogoče predvajati." msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Video zapis v tej datoteki morda ne bo predvajan pravilno." msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." msgstr "" "Ni mogoče najti podprtega pretoka. Najverjetneje je treba namestiti vstavek " "GStreamer RTSP razširitve za RealMedia pretoke." msgid "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " "plugin." msgstr "" "Ni mogoče najti podprtega pretoka. Najverjetneje je treba omogočiti več " "protokolov prenosa, oziroma manjka ustrezen vstavek GStreamer RTSP " "razširitve." msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje. Napravo uporablja drug " "program." msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje. Ni ustreznih dovoljenj za " "odpiranje naprave." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje." msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje. Open Sound System ni podprt." msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Predvajane s to zvočno napravo ni podprto." msgid "Audio playback error." msgstr "Med predvajanjem zvoka je prišlo do napake." msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Snemanje s to zvočno napravo ni podprto." msgid "Error recording from audio device." msgstr "Napaka med shranjevanjem preko zvočne naprave" msgid "" "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Ni ustreznih dovoljenj za " "odpiranje naprave." msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje." msgid "CoreAudio device not found" msgstr "Naprave CoreAudio ni mogoče najti" msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "Naprave CoreAudio ni bilo mogoče odpreti" msgid "Raspberry Pi Camera Module" msgstr "Modul kamere Raspberry Pi" #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Napaka med branjem %d bajtov iz naprave '%s'." #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "" "Med številčenjem oblik videa, ki jih podpira naprava \"%s\", je prišlo do " "napake." #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Ni mogoče preslikati medpomnilnika naprave '%s'" #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Gonilnik naprave \"%s\" ne podpira nobenega načina I/O %d." #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "Gonilnik naprave \"%s\" ne podpira nobenega znanega načina I/O." msgid "Invalid caps" msgstr "Neveljavne velike črke" #, c-format msgid "Device '%s' has no supported format" msgstr "Naprava »%s« nima podprte oblike zapisa" #, c-format msgid "Device '%s' failed during initialization" msgstr "Naprava »%s« pri inicializacijo ni uspelo" #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Naprava \"%s\" je zaposlena." #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Naprava \"%s\" ne podpira zajemanja v ločljivosti %dx%d." #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Naprava \"%s\" ne podpira zajemanja v izbrani obliki." #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "Naprava »%s« ne podpira nestične ravnine" #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" msgstr "Naprava »%s« ne podpira prepletanja %s" #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" msgstr "Naprava »%s« ne podpira kolorimetrije %s" #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Ni mogoče pridobiti parametrov na napravi '%s'." msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "Napravi ni mogoče določiti novih nastavitev hitrosti sličic." msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Video naprava ni zagotovila izhodne oblike." msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "Videonaprava je vrnila neveljavne mere." msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." msgstr "Videonaprava uporablja nepodprt način prepletanja." msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "Videonaprava uporablja nepodprto obliko zapisa slikovnih točk." msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "Ustvarjanje notranje zaloge medpomnilnika je spodletelo." msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Video naprava ni predlagala nobene velikosti medpomnilnika." msgid "No downstream pool to import from." msgstr "Ni pripadne zaloge za uvoz." #, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "" "Med pridobivanjem nastavitev uglaševalnika %d na napravi \"%s\" je prišlo do " "napake." #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Med pridobivanjem lastnosti naprave »%s« je prišlo do napake." #, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Naprava »%s« ni uglaševalnik." #, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Med pridobivanjem vhoda na napravi »%s« je prišlo do napake." #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Napaka med določanjem vhoda %d naprave %s." #, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "" "Med nastavljanjem stanja glasnosti na napravi »%s« je prišlo do napake." msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "Dodelitev zahtevanega pomnilnika je spodletela." msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "Zahtevanega pomnilnika ni bilo mogoče dodeliti." #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "Pretvornik v napravi %s nima podprtega vhodnega formata" #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "Pretvornik v napravi %s nima podprte izhodne oblike zapisa" #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported input format" msgstr "Dekodirnik v napravi %s nima podprtega vhodnega formata" msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Ni bilo mogoče začeti dekodiranja niti." msgid "Failed to process frame." msgstr "Obdelava sličice ni uspela." #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "Kodirnik v napravi %s nima podprte izhodne oblike zapisa" #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "Kodirnik v napravi %s nima podprte vhodne oblike zapisa" msgid "Failed to force keyframe." msgstr "Ni uspelo vsiliti ključne sličice." msgid "Failed to start encoding thread." msgstr "Ni bilo mogoče začeti kodiranja niti." #, c-format msgid "" "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " "it is a v4l1 driver." msgstr "" "Napaka med pridobivanjem zmožnosti naprave '%s': ni pravega gonilnika v4l2. " "Preverite namestitev." #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Napaka med pregledovanjem atributov poizvedbe vhoda %d naprave %s" #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Napaka med pridobivanjem nastavitev uglaševalnika %d na napravi '%s'." #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Napaka med poizvedovanjem uravnanosti naprave '%s'." #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Napaka med pridobivanjem atributov nadzora naprave '%s'." #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Naprave \"%s\" ni mogoče določiti." #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "To ni naprava \"%s\"." #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Ni mogoče odpreti naprave '%s' za branje in pisanje." #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Naprava '%s' ni naprava za zajemanje." #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Naprava '%s' ni izhodna naprava." #, c-format msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Naprava »%s« ni naprava M2M." #, c-format msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Ni mogoče podvojiti naprave »%s« za branje in pisanje." #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Med nastavljanjem naprave \"%s\" je prišlo do napake." #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Napaka med pridobivanjem frekvence uglaševalnika naprave '%s'." #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "" "Napaka med nastavljanjem frekvence uglaševalnika naprave '%s' na %lu Hz.." #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Napaka med pridobivanjem moči signala za napravo '%s'." #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Napaka med pridobivanjem vrednosti %d na napravi '%s'." #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Napaka med določanjem vrednosti %d za %d na napravi '%s'." #, c-format msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'." msgstr "Napaka med določanjem vrednosti %s za kontrolnik %d na napravi »%s«." #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Napaka med pridobivanjem vhodnega signala naprave '%s'. Morda je radijska " "naprava." #, c-format msgid "Failed to set input %u on device %s." msgstr "Napaka pri določanju vhoda %u naprave %s." #, c-format msgid "" "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Napaka med pridobivanjem odvodnega signala naprave '%s'. Morda je radijska " "naprava." #, c-format msgid "Failed to set output %u on device %s." msgstr "Napaka pri določanju izhoda %u naprave %s." msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Izvajanje opravil brez ure ni mogoče"