# Italian translation for gst-plugins-good package of GStreamer project. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2019 GStreamer core team # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # # Luca Ferretti , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Milo Casagrande , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-03 17:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-25 14:26+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" msgid "Jack server not found" msgstr "Server Jack non trovato" msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Decodifica dell'immagine JPEG non riuscita" #, fuzzy msgid "Failed to read memory" msgstr "Allocazione della memoria richiesta non riuscita." msgid "" "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." msgstr "" "Configurazione del codificatore audio MP3 LAME non riuscita. Controllare i " "parametri della codifica." #. three underscores for ___rate is really really really #. * private as opposed to one underscore #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through #, c-format msgid "" "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " "bitrate was changed to %d kbit/s." msgstr "" "Il bitrate richiesto di %d kbit/s per la proprietà «%s» non è consentito: è " "stato cambiato a %d kbit/s." #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "«%s» di «%s»" msgid "Could not connect to server" msgstr "Impossibile connettersi al server" msgid "No URL set." msgstr "Nessun URL impostato." msgid "Could not resolve server name." msgstr "Impossibile risolvere il nome del server." msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server." msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Impostazione della connessione sicura non riuscita." msgid "" "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "" "Si è verificato un errore di rete, oppure il server ha chiuso la connessione " "in modo inatteso." msgid "Server sent bad data." msgstr "In server ha inviato dati errati." msgid "Server does not support seeking." msgstr "Il server non supporta il posizionamento." msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." msgstr "" "Configurazione del codificatore TwoLAME non riuscita. Controllare i " "parametri della codifica." msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "" "Ingresso audio assente o non valido. Lo stream AVI risulterà danneggiato." msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Questo file non contiene alcun flusso riproducibile." msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Questo file non è valido e non può essere riprodotto." msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "" "Impossibile riprodurre questo flusso perché è cifrato tramite DRM PlayReady." msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Questo file è danneggiato e non può essere riprodotto." msgid "Invalid atom size." msgstr "Dimensione atomo non valida." msgid "Cannot query file size" msgstr "" msgid "Cannot demux file" msgstr "" msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Questo file è incompleto e non può essere riprodotto." msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Il video in questo file potrebbe non essere riprodotto correttamente." msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." msgstr "" "Non è stato trovato alcun flusso supportato. Potrebbe essere necessario " "installare un plugin GStreamer di tipo estensione RTSP per i flussi Real " "media." msgid "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " "plugin." msgstr "" "Non è stato trovato alcun flusso supportato. Potrebbe essere necessario " "abilitare altri protocolli di trasporto oppure, in alternativa, potrebbe " "mancare il corretto plugin GStreamer di tipo estensione RTSP." msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Il dispositivo " "è attualmente usato da un'altra applicazione." msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Permessi non " "sufficienti per aprire il dispositivo." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione." msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Questa versione di " "Open Sound System non è supportata da questo elemento." msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la riproduzione." msgid "Audio playback error." msgstr "Errore nel riprodurre l'audio." msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione." msgid "Error recording from audio device." msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio." msgid "" "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione. Permessi non " "sufficienti per aprire il dispositivo." msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione." msgid "CoreAudio device not found" msgstr "Dispositivo audio CoreAudio non trovato" msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio CoreAudio" msgid "Raspberry Pi Camera Module" msgstr "" #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Errore nel leggere %d byte dal dispositivo «%s»." #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "" "Impossibile elencare i formati video con cui il dispositivo «%s» può operare" #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Impossibile mappare dei buffer dal dispositivo «%s»." #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Il driver del dispositivo «%s» non supporta il metodo di IO %d" #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "Il driver del dispositivo «%s» non supporta alcun metodo di IO noto." #, fuzzy msgid "Invalid caps" msgstr "Dimensione atomo non valida." #, c-format msgid "Device '%s' has no supported format" msgstr "Il dispositivo «%s» non ha alcun formato supportato" #, c-format msgid "Device '%s' failed during initialization" msgstr "Inizializzazione del dispositivo «%s» non riuscita" #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Il dispositivo «%s» è occupato" #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Il dispositivo «%s» non può catturare a %dx%d" #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Il dispositivo «%s» non può catturare nel formato specificato" #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "Il dispositivo «%s» non supporta piani non contigui" #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" msgstr "Il dispositivo «%s» non supporta l'interlacciamento %s" #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" msgstr "Il dispositivo «%s» non supporta la colorimetria %s" #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Impossibile ottenere i parametri sul dispositivo «%s»" msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "" "Il dispositivo video non accetta la nuova impostazione sulla frequenza dei " "fotogrammi." msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Il dispositivo video non fornisce un formato di uscita." msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "Il dispositivo video ha restituito delle dimensioni non valide." msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." msgstr "" "Il dispositivo video utilizza un metodo d'interlacciamento non supportato." msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "Il dispositivo video utilizza un formato pixel non supportato." msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "Configurazione del pool interno dei buffer non riuscita." msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Il dispositivo video non ha indicato alcuna dimensione del buffer." msgid "No downstream pool to import from." msgstr "Nessun insieme downstream da cui importare." #, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "" "Lettura delle impostazioni del sintonizzatore %d sul dispositivo «%s» non " "riuscita." #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Errore nel leggere le funzionalità del dispositivo «%s»." #, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Il dispositivo «%s» non è un sintonizzatore." #, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Lettura dell'ingresso radio sul dispositivo «%s» non riuscita." #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul dispositivo «%s» non riuscita." #, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Modifica dello stato di muto sul dispositivo «%s» non riuscita." msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "Allocazione della memoria richiesta non riuscita." msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "Allocazione della memoria richiesta non riuscita." #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "" "Il convertitore sul dispositivo %s non ha un formato d'ingresso supportato" #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "" "Il convertitore sul dispositivo %s non ha un formato di uscita supportato" #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported input format" msgstr "" "Il decodificatore sul dispositivo %s non ha un formato d'ingresso supportato" msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Avvio del thread di decodifica non riuscito." msgid "Failed to process frame." msgstr "Elaborazione del fotogramma non riuscita." #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "" "Il codificatore sul dispositivo %s non ha un formato di uscita supportato" #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "" "Il codificatore sul dispositivo %s non ha un formato d'ingresso supportato" #, fuzzy msgid "Failed to force keyframe." msgstr "Elaborazione del fotogramma non riuscita." msgid "Failed to start encoding thread." msgstr "Avvio del thread di codifica non riuscito." #, c-format msgid "" "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " "it is a v4l1 driver." msgstr "" "Errore nel leggere le funzionalità per il dispositivo «%s»: non è un driver " "v4l2. Controllare se si tratta di un driver v4l1." #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "" "Interrogazione degli attributi dell'ingresso %d sul dispositivo %s non " "riuscita" #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "" "Lettura delle impostazioni del sintonizzatore %d sul dispositivo «%s» non " "riuscita." # norm è un paramentro pari a ntsc o pal (e forse altro. Si evince ad esempio # dal comando di Video Lan Clien # # vlc --color # v4l:/dev/video2:norm=ntsc:frequency=77250:size=640x480:# adev=/dev/dsp2:audio=0 (...) # # Qualche idea diversa da norma? -Luca #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Interrogazione di norm sul dispositivo «%s» non riuscita." #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "" "Lettura degli attributi dei controlli sul dispositivo «%s» non riuscita." #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Impossibile identificare il dispositivo «%s»." #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Questo non è un dispositivo «%s»." #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo «%s» in lettura e scrittura." #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Il dispositivo «%s» non è un dispositivo di cattura." #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Il dispositivo «%s» non è un dispositivo di uscita." #, c-format msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Il dispositivo «%s» non è un dispositivo M2M." #, c-format msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "" "Impossibile duplicare il dispositivo «%s» per la lettura e la scrittura." #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Impostazione di norm per il device «%s» non riuscita." #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "" "Lettura dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il dispositivo «%s» " "non riuscita." #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "" "Impostazione dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il dispositivo " "«%s» a %lu Hz non riuscita." #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "" "Lettura dell'intensità del segnale per il dispositivo «%s» non riuscita." #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "" "Lettura del valore per il controllo %d sul dispositivo «%s» non riuscita." #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "" "Impostazione al valore %d per il controllo %d sul dispositivo «%s» non " "riuscito." #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'." msgstr "" "Impostazione al valore %d per il controllo %d sul dispositivo «%s» non " "riuscito." #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Lettura dell'attuale ingresso sul dispositivo «%s» non riuscita. Forse è un " "dispositivo radio." #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set input %u on device %s." msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul dispositivo «%s» non riuscita." #, c-format msgid "" "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Lettura dell'attuale uscita sul dispositivo «%s» non riuscita. Forse è un " "dispositivo radio." #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set output %u on device %s." msgstr "Impostazione dell'uscita %d sul dispositivo «%s» non riuscita." msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Impossibile operare senza un clock" #, c-format #~ msgid "Decoder on device %s has no supported output format" #~ msgstr "" #~ "Il decodificatore sul dispositivo %s non ha un formato di uscita " #~ "supportato" #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." #~ msgstr "" #~ "Il cambio della risoluzione durante l'esecuzione non è ancora supportato." #~ msgid "Could not establish connection to sound server" #~ msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server audio" #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" #~ msgstr "Interrogazione delle funzionalità del server audio non riuscita" #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Errore interno nello stream dei dati." #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" #~ msgstr "Questo file contiene troppi stream. Riprodotti solo i primi %d" #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati." #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volume" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bassi" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Acuti" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Sintetiz" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Altoparl" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Linea in" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Microfono" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mixer" #~ msgid "PCM-2" #~ msgstr "PCM-2" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Registr" #~ msgid "In-gain" #~ msgstr "Guad in" #~ msgid "Out-gain" #~ msgstr "Guad out" #~ msgid "Line-1" #~ msgstr "Canale 1" #~ msgid "Line-2" #~ msgstr "Canale 2" #~ msgid "Line-3" #~ msgstr "Canale 3" #~ msgid "Digital-1" #~ msgstr "Digital 1" #~ msgid "Digital-2" #~ msgstr "Digital 2" #~ msgid "Digital-3" #~ msgstr "Digital 3" #~ msgid "Phone-in" #~ msgstr "Telefono in" #~ msgid "Phone-out" #~ msgstr "Telefono out" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Radio" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del " #~ "mixer." #~ msgid "" #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " #~ "the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del " #~ "mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo " #~ "elemento." #~ msgid "Master" #~ msgstr "Principale" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Fronte" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Dietro" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Cuffie" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centrale" # NdT: lfe andrebbe tradotto come effetti a bassa frequenza e andrebbe aperto un bug per low frequency emitter che al limite è la cassa ma non il canale #~ msgid "LFE" #~ msgstr "LFE" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Surround" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Laterale" #~ msgid "Built-in Speaker" #~ msgstr "Altop. incorporato" #~ msgid "AUX 1 Out" #~ msgstr "AUX 1 out" #~ msgid "AUX 2 Out" #~ msgstr "AUX 2 out" #~ msgid "AUX Out" #~ msgstr "AUX out" #~ msgid "3D Depth" #~ msgstr "Profondità 3D" #~ msgid "3D Center" #~ msgstr "Centro 3D" #~ msgid "3D Enhance" #~ msgstr "Profondità 3D" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefono" #~ msgid "Line Out" #~ msgstr "Linea out" #~ msgid "Line In" #~ msgstr "Linea in" #~ msgid "Internal CD" #~ msgstr "CD interno" #~ msgid "Video In" #~ msgstr "Video in" #~ msgid "AUX 1 In" #~ msgstr "AUX 1 in" #~ msgid "AUX 2 In" #~ msgstr "AUX 2 in" #~ msgid "AUX In" #~ msgstr "AUX in" #~ msgid "Record Gain" #~ msgstr "Guadagno registrazione" #~ msgid "Output Gain" #~ msgstr "Guadagno uscita" #~ msgid "Microphone Boost" #~ msgstr "Incremento microfono" #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Loopback" #~ msgid "Diagnostic" #~ msgstr "Diagnostica" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Incremento bassi" #~ msgid "Playback Ports" #~ msgstr "Porte riproduzione" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Input" #~ msgid "Record Source" #~ msgstr "Sorgente registrazione" #~ msgid "Monitor Source" #~ msgstr "Sorgente monitor" #~ msgid "Keyboard Beep" #~ msgstr "Beep tastiera" #~ msgid "Simulate Stereo" #~ msgstr "Simula stereo" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #~ msgid "Surround Sound" #~ msgstr "Suono surround" #~ msgid "Microphone Gain" #~ msgstr "Guadagno microfono" #~ msgid "Speaker Source" #~ msgstr "Sorgente altoparlante" #~ msgid "Microphone Source" #~ msgstr "Sorgente microfono" #~ msgid "Jack" #~ msgstr "Jack" # vedi prima per LFE #~ msgid "Center / LFE" #~ msgstr "Centrale / LFE" #~ msgid "Stereo Mix" #~ msgstr "Mix stereo" #~ msgid "Mono Mix" #~ msgstr "Mix mono" #~ msgid "Input Mix" #~ msgstr "Mix ingresso" #~ msgid "SPDIF In" #~ msgstr "SPDIF in" #~ msgid "SPDIF Out" #~ msgstr "SPDIF out" #~ msgid "Microphone 1" #~ msgstr "Microfono 1" #~ msgid "Microphone 2" #~ msgstr "Microfono 2" #~ msgid "Digital Out" #~ msgstr "Uscita digitale" #~ msgid "Digital In" #~ msgstr "Ingresso digitale" #~ msgid "HDMI" #~ msgstr "HDMI" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modem" #~ msgid "Handset" #~ msgstr "Auricolare" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altro" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgid "On" #~ msgstr "Acceso" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Spento" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Escluso" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Veloce" #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "Molto lento" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Lento" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medio" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alto" #~ msgid "Very High" #~ msgstr "Molto alto" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Produzione" #~ msgid "Front Panel Microphone" #~ msgstr "Microfono pannello frontale" #~ msgid "Front Panel Line In" #~ msgstr "Linea in pannello frontale" #~ msgid "Front Panel Headphones" #~ msgstr "Cuffie pannello frontale" #~ msgid "Front Panel Line Out" #~ msgstr "Linea out pannello frontale" #~ msgid "Green Connector" #~ msgstr "Connettore verde" #~ msgid "Pink Connector" #~ msgstr "Connettore rosa" #~ msgid "Blue Connector" #~ msgstr "Connettore blu" #~ msgid "White Connector" #~ msgstr "Connettore bianco" #~ msgid "Black Connector" #~ msgstr "Connettore nero" #~ msgid "Gray Connector" #~ msgstr "Connettore grigio" #~ msgid "Orange Connector" #~ msgstr "Connettore arancione" #~ msgid "Red Connector" #~ msgstr "Connettore rosso" #~ msgid "Yellow Connector" #~ msgstr "Connettore giallo" #~ msgid "Green Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore verde pannello frontale" #~ msgid "Pink Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore rosa pannello frontale" #~ msgid "Blue Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore blu pannello frontale" #~ msgid "White Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore bianco pannello frontale" #~ msgid "Black Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore nero pannello frontale" #~ msgid "Gray Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore grigio pannello frontale" #~ msgid "Orange Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore arancione pannello frontale" #~ msgid "Red Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore rosso pannello frontale" #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore giallo pannello frontale" # int spread; /* copy front to surr/center channels */ #~ msgid "Spread Output" #~ msgstr "Uscita diffusa" #~ msgid "Downmix" #~ msgstr "Downmix" #~ msgid "Virtual Mixer Input" #~ msgstr "Ingresso mixer virtuale" #~ msgid "Virtual Mixer Output" #~ msgstr "Uscita mixer virtuale" #~ msgid "Virtual Mixer Channels" #~ msgstr "Canali mixer virtuale" #~ msgid "%s %d Function" #~ msgstr "Funzione %s %d" #~ msgid "%s Function" #~ msgstr "Funzione %s" #~ msgid "Gain" #~ msgstr "Guadagno" #~ msgid "Headphone" #~ msgstr "Cuffia" #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." #~ msgstr "Ottenuta dimensione inattesa del fotogramma: %u invece di %u." #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." #~ msgstr "Errore nel leggere %d byte sul device «%s»." #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." #~ msgstr "Impossibile accodare i buffer nel device «%s»." #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." #~ msgstr "" #~ "Tentativo di ottenere fotogrammi video dal device «%s» non riuscito." #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" #~ msgstr "Fallito dopo %d tentativi. Device %s. Errore di sistema: %s"