# Translation for gst-plugins-good messages to Russian # This file is put in the public domain. # Артём Попов , 2009. # Pavel Maryanov , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.13.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-30 12:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-12 14:35+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Не удалось установить соединение с сервером звука" msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Ошибка при запросе возможностей сервера звука" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "" msgid "Internal data stream error." msgstr "Внутренняя ошибка потока данных." msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Не удалось декодировать JPEG-изображение" msgid "Could not connect to server" msgstr "Не удалось соединиться с сервером" msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "" "Входящие аудио-данные отсутствуют или недействительны, поток AVI будет " "повреждён." msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Файл не содержит воспроизводимых потоков." msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Файл некорректен и не может быть воспроизведён." msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Файл не полон и не может быть воспроизведён." msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Файл повреждён и не может быть воспроизведён." msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Видео из этого файла может быть воспроизведено некорректно." #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "" "Файл содержит слишком много потоков. Будет воспроизведёно только первых %d" msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." msgstr "" msgid "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " "plugin." msgstr "" msgid "Internal data flow error." msgstr "Внутренняя ошибка потока данных." msgid "Volume" msgstr "Уровень" msgid "Bass" msgstr "Низкие" msgid "Treble" msgstr "Высокие" msgid "Synth" msgstr "Синтезатор" msgid "PCM" msgstr "PCM" msgid "Speaker" msgstr "Внутренний динамик" msgid "Line-in" msgstr "Линейный вход" msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" msgid "CD" msgstr "CD" msgid "Mixer" msgstr "Микшер" msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" msgid "Record" msgstr "Запись" msgid "In-gain" msgstr "Усиление на входе" msgid "Out-gain" msgstr "Усиление на выходе" msgid "Line-1" msgstr "Линейный-1" msgid "Line-2" msgstr "Линейный-2" msgid "Line-3" msgstr "Линейный-3" msgid "Digital-1" msgstr "Цифровой-1" msgid "Digital-2" msgstr "Цифровой-2" msgid "Digital-3" msgstr "Цифровой-3" msgid "Phone-in" msgstr "Тел. вход" msgid "Phone-out" msgstr "Тел. выход" msgid "Video" msgstr "Видео" msgid "Radio" msgstr "Радио" msgid "Monitor" msgstr "Мониторинг" msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство " "используется другим приложением." msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Отсутствуют права " "доступа к устройству." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения." msgid "" "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Не удалось открыть аудио-устройство для записи. Отсутствуют права доступа к " "устройству." msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для записи." msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера." msgid "" "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " "Open Sound System is not supported by this element." msgstr "" "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера. Данная " "версия Open Sound System не поддерживается этим элементом." #, fuzzy msgid "Master" msgstr "Скорость" msgid "Front" msgstr "Фронт" msgid "Rear" msgstr "Тыл" msgid "Headphones" msgstr "Наушники" #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Центр / Сабвуфер" msgid "LFE" msgstr "" #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "Объёмный звук" msgid "Side" msgstr "Боковые" #, fuzzy msgid "Built-in Speaker" msgstr "Внутренний динамик" msgid "AUX 1 Out" msgstr "" msgid "AUX 2 Out" msgstr "" msgid "AUX Out" msgstr "" msgid "3D Depth" msgstr "" msgid "3D Center" msgstr "" msgid "3D Enhance" msgstr "" #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Наушники" msgid "Line Out" msgstr "" #, fuzzy msgid "Line In" msgstr "Линейный вход" msgid "Internal CD" msgstr "" msgid "Video In" msgstr "" msgid "AUX 1 In" msgstr "" msgid "AUX 2 In" msgstr "" msgid "AUX In" msgstr "" msgid "Record Gain" msgstr "" msgid "Output Gain" msgstr "" #, fuzzy msgid "Microphone Boost" msgstr "Микрофон" msgid "Loopback" msgstr "" msgid "Diagnostic" msgstr "" msgid "Bass Boost" msgstr "" msgid "Playback Ports" msgstr "" msgid "Input" msgstr "Вход" msgid "Record Source" msgstr "" msgid "Monitor Source" msgstr "" msgid "Keyboard Beep" msgstr "" msgid "Simulate Stereo" msgstr "" msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #, fuzzy msgid "Surround Sound" msgstr "Объёмный звук" #, fuzzy msgid "Microphone Gain" msgstr "Микрофон" msgid "Speaker Source" msgstr "" #, fuzzy msgid "Microphone Source" msgstr "Микрофон" msgid "Jack" msgstr "" msgid "Center / LFE" msgstr "Центр / Сабвуфер" #, fuzzy msgid "Stereo Mix" msgstr "Стерео" msgid "Mono Mix" msgstr "" #, fuzzy msgid "Input Mix" msgstr "Уровень входа" msgid "SPDIF In" msgstr "" msgid "SPDIF Out" msgstr "" #, fuzzy msgid "Microphone 1" msgstr "Микрофон" #, fuzzy msgid "Microphone 2" msgstr "Микрофон" msgid "Digital Out" msgstr "" msgid "Digital In" msgstr "" msgid "HDMI" msgstr "" msgid "Modem" msgstr "" msgid "Handset" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "On" msgstr "Вкл" msgid "Off" msgstr "Выкл" msgid "Mute" msgstr "" msgid "Fast" msgstr "Скорость" msgid "Very Low" msgstr "" msgid "Low" msgstr "Низкое" msgid "Medium" msgstr "Среднее" msgid "High" msgstr "Высокое" #, fuzzy msgid "Very High" msgstr "Очень высокое" msgid "Production" msgstr "Продукция" #, fuzzy msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Фронтальный микрофон" #, fuzzy msgid "Front Panel Line In" msgstr "Фронтальный линейный вход" #, fuzzy msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Фронтальные наушники" #, fuzzy msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Фронтальный линейный вход" #, fuzzy msgid "Green Connector" msgstr "Зелёный разъём" #, fuzzy msgid "Pink Connector" msgstr "Розовый разъём" #, fuzzy msgid "Blue Connector" msgstr "Синий разъём" #, fuzzy msgid "White Connector" msgstr "Белый разъём" #, fuzzy msgid "Black Connector" msgstr "Чёрный разъём" #, fuzzy msgid "Gray Connector" msgstr "Серый разъём" #, fuzzy msgid "Orange Connector" msgstr "Оранжевый разъём" #, fuzzy msgid "Red Connector" msgstr "Красный разъём" #, fuzzy msgid "Yellow Connector" msgstr "Жёлтый разъём" #, fuzzy msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Фронтальный зелёный разъём" #, fuzzy msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Фронтальный розовый разъём" #, fuzzy msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Фронтальный синий разъём" #, fuzzy msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Фронтальный белый разъём" #, fuzzy msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Фронтальный чёрный разъём" #, fuzzy msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Фронтальный серый разъём" #, fuzzy msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Фронтальный оранжевый разъём" #, fuzzy msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Фронтальный красный разъём" #, fuzzy msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Фронтальный жёлтый разъём" msgid "Spread Output" msgstr "" msgid "Downmix" msgstr "" #, fuzzy msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Виртуальный вход микшера" #, fuzzy msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Виртуальный выход микшера" #, fuzzy msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Виртуальный вход микшера" #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control #, c-format msgid "%s %d Function" msgstr "" #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control #, c-format msgid "%s Function" msgstr "" msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Данная версия Open " "Sound System не поддерживается этим элементом." msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Воспроизведение не поддерживается данным аудио-устройством." msgid "Audio playback error." msgstr "Ошибка воспроизведения аудио." msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Запись не поддерживается данным аудио-устройством." msgid "Error recording from audio device." msgstr "Ошибка записи с аудио-устройства." msgid "Gain" msgstr "Усиление" msgid "Headphone" msgstr "" #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Ошибка чтения %d байт из устройства «%s»." #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Получен неожиданный размер кадра: %u вместо %u." #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "Ошибка чтения %d байт из устройства «%s»." #, c-format msgid "" "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " "it is a v4l1 driver." msgstr "" "Ошибка получения возможностей устройства «%s»: драйвер устройства " "несовместим с v4l2. Проверьте, не использует ли устройство драйвер v4l1." #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Ошибка запроса атрибутов входа %d устройства %s" #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Ошибка получения установок тюнера %d устройства «%s»." #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Ошибка запроса стандарта устройства «%s»." #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Ошибка получения атрибутов управления устройства «%s»." #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Не удаётся распознать устройство «%s»." #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "«%s» не является устройством." #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи." #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Устройство «%s» не является устройством захвата." #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Устройство «%s» не является устройством захвата." #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Ошибка установки стандарта устройства «%s»." #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Ошибка получения текущей частоты тюнера устройства «%s»." #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Ошибка установки текущей частоты тюнера устройства «%s» в %lu Гц." #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Ошибка получения мощности сигнала для устройства «%s»." #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Ошибка получения значения управляющего параметра %d устройства «%s»." #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "" "Ошибка установки значения %d для управляющего параметра %d устройства «%s»." #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Не удалось определить активный вход устройства «%s». Возможно, это радио-" "устройство" #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Не удалось выбрать вход %d для устройства %s" #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Не удалось добавить в очередь буферы устройства «%s»" #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Ошибка при попытке получения кадров видео с устройства «%s»." #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Ошибка после %d попыток. Устройство: %s. Системная ошибка: %s" #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Не удалось получить параметры устройства «%s»" msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "Устройство видео-захвата не приняло новый параметр кадровой частоты." #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Не удалось распределить буферы устройства «%s»" #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "" "Драйвер устройства «%s» не поддерживает ни один из известных методов захвата." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "" "Изменение разрешения видео во время выполнения не поддерживается в настоящий " "момент." msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Операция невозможна без часов" #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second" #~ msgstr "" #~ "Устройство «%s» не может осуществить захват при %d/%d кадрах в секунду" #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'" #~ msgstr "Не удалось установить параметры устройства «%s»" #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" #~ msgstr "Ошибка получения атрибутов управления устройства «%s»." #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played." #~ msgstr "Файл зашифрован и не может быть воспроизведён." #~ msgid "Disc is not an Audio CD." #~ msgstr "Диск не является аудио-CD." #~ msgid "Could not read from CD." #~ msgstr "Не удалось прочитать CD." #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." #~ msgstr "Ошибка при остановке потокового захвата с устройства «%s»." #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." #~ msgstr "Ошибка при запуске потокового захвата с устройства «%s»." #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." #~ msgstr "Не удалось получить необходимое количество буферов устройства «%s»" #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'." #~ msgstr "Не удалось получить буферы устройства «%s»" #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" #~ msgstr "Устройство «%s» не может осуществлять захват в указанном формате" #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" #~ msgstr "Устройство «%s» не может осуществлять захват в разрешении %dx%d" #~ msgid "Device '%s' does not support video capture" #~ msgstr "Устройство «%s» не поддерживает захват видео" #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d." #~ msgstr "В пуле не найдено свободных буферов для индекса %d." #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." #~ msgstr "" #~ "не хватает памяти для постановки в очередь буфера пользовательского " #~ "указателя (устройство %s)" #~ msgid "" #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." #~ msgstr "" #~ "Ошибка при попытке получения кадров видео с устройства «%s». Не хватает " #~ "памяти." #~ msgid "" #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no " #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. " #~ "device %s" #~ msgstr "" #~ "Неподдерживаемый тип буфера, либо индекс вне диапазона, либо буферы не " #~ "были распределены, либо неверные значения длины или userptr (устройство " #~ "%s)" #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" #~ msgstr "" #~ "Не удалось создать список видео-форматов, с которыми может работать " #~ "устройство «%s»"