# Japanese translation file for gstreamer # This file is put in the public domain. # # Makoto Kato , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n" "Last-Translator: Makoto Kato \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gst/gst.c:309 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "GStreamer バージョンを表示する" #: gst/gst.c:311 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #: gst/gst.c:315 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する" #: gst/gst.c:319 msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "" #: gst/gst.c:321 msgid "LEVEL" msgstr "LEVEL" #: gst/gst.c:323 msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "" #: gst/gst.c:326 msgid "LIST" msgstr "LIST" #: gst/gst.c:328 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする" #: gst/gst.c:331 msgid "Disable debugging" msgstr "デバッグを無効にする" #: gst/gst.c:335 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "" #: gst/gst.c:339 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス" #: gst/gst.c:339 msgid "PATHS" msgstr "PATHS" #: gst/gst.c:342 msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" #: gst/gst.c:344 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGINS" #: gst/gst.c:347 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "" "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする" #: gst/gst.c:352 msgid "Disable updating the registry" msgstr "レジストリのアップデートを無効にする" #: gst/gst.c:357 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry" msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない" #: gst/gst.c:378 msgid "GStreamer Options" msgstr "GStreamer オプション" #: gst/gst.c:379 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "GStreamer オプションを表示する" #: gst/gst.c:772 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s" #: gst/gst.c:808 gst/gst.c:817 gst/gst.c:862 #, c-format msgid "Error re-scanning registry %s: %s" msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s" #: gst/gst.c:877 #, c-format msgid "Error re-scanning registry %s" msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました" #: gst/gst.c:1255 msgid "Unknown option" msgstr "不明なオプション" #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2270 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "" #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2272 tools/gst-launch.c:464 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "追加のデバッグ情報:\n" "%s\n" #: gst/gsterror.c:139 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "" #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232 msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "" #: gst/gsterror.c:144 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません" #: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: state change failed." msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました" #: gst/gsterror.c:147 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "" #: gst/gsterror.c:149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題" #: gst/gsterror.c:151 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題" #: gst/gsterror.c:153 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題" #: gst/gsterror.c:155 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題" #: gst/gsterror.c:157 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "" #: gst/gsterror.c:158 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題" #: gst/gsterror.c:160 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません" #: gst/gsterror.c:162 msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgstr "" #: gst/gsterror.c:164 msgid "" "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " "disabled." msgstr "" "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています" #: gst/gsterror.c:179 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました" #: gst/gsterror.c:183 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "サポートライブラリを初期化できません" #: gst/gsterror.c:184 msgid "Could not close supporting library." msgstr "サポートライブラリをクローズできません" #: gst/gsterror.c:185 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "サポートライブラリを構成できません" #: gst/gsterror.c:199 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました" #: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource not found." msgstr "リソースが見つかりません" #: gst/gsterror.c:204 msgid "Resource busy or not available." msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません" #: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません" #: gst/gsterror.c:206 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません" #: gst/gsterror.c:208 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません" #: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not close resource." msgstr "リソースをクローズできません" #: gst/gsterror.c:210 msgid "Could not read from resource." msgstr "リソースから読み込むことができません" #: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not write to resource." msgstr "リソースを書き込むことができません" #: gst/gsterror.c:212 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "リソース上でリークができません" #: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "リソースを同期できません" #: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません" #: gst/gsterror.c:216 msgid "No space left on the resource." msgstr "リソースに空きがありません" #: gst/gsterror.c:230 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました" #: gst/gsterror.c:235 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "" "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ" "さい" #: gst/gsterror.c:237 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "ストリームの種類を判別できません" #: gst/gsterror.c:239 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "" #: gst/gsterror.c:241 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません" #: gst/gsterror.c:242 msgid "Could not decode stream." msgstr "ストリームをデコードできません" #: gst/gsterror.c:243 msgid "Could not encode stream." msgstr "ストリームをエンコードできません" #: gst/gsterror.c:244 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "出力ストリームを取り出せません" #: gst/gsterror.c:245 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "ストリームを多重化できません" #: gst/gsterror.c:246 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません" #: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません" #: gst/gsterror.c:250 msgid "" "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " "been supplied." msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません" #: gst/gsterror.c:302 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "" #: gst/gsterror.c:310 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "" #: gst/gstpipeline.c:540 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:99 msgid "title" msgstr "タイトル" #: gst/gsttaglist.c:99 msgid "commonly used title" msgstr "共通につかわれるタイトル" #: gst/gsttaglist.c:102 msgid "title sortname" msgstr "タイトルのソート名" #: gst/gsttaglist.c:102 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:105 msgid "artist" msgstr "アーティスト" #: gst/gsttaglist.c:106 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:110 msgid "artist sortname" msgstr "アーティストのソート名" #: gst/gsttaglist.c:111 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:114 msgid "album" msgstr "アルバム" #: gst/gsttaglist.c:115 msgid "album containing this data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:118 msgid "album sortname" msgstr "アルバムのソート名" #: gst/gsttaglist.c:119 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:121 msgid "date" msgstr "日付" #: gst/gsttaglist.c:121 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)" #: gst/gsttaglist.c:124 msgid "genre" msgstr "ジャンル" #: gst/gsttaglist.c:125 msgid "genre this data belongs to" msgstr "このデータが属しているジャンル" #: gst/gsttaglist.c:128 msgid "comment" msgstr "コメント" #: gst/gsttaglist.c:129 msgid "free text commenting the data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:132 msgid "extended comment" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:133 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:137 msgid "track number" msgstr "トラック番号" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "track number inside a collection" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:141 msgid "track count" msgstr "トラック数" #: gst/gsttaglist.c:142 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:146 msgid "disc number" msgstr "ディスク番号" #: gst/gsttaglist.c:147 msgid "disc number inside a collection" msgstr "コレクション内のディスク番号" #: gst/gsttaglist.c:150 msgid "disc count" msgstr "ディスク枚数" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:155 msgid "location" msgstr "場所" #: gst/gsttaglist.c:157 msgid "" "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " "is hosted)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "description" msgstr "詳細" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:163 msgid "version" msgstr "バージョン" #: gst/gsttaglist.c:163 msgid "version of this data" msgstr "このデータのバージョン" #: gst/gsttaglist.c:164 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:166 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "" "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して" "ください" #: gst/gsttaglist.c:168 msgid "organization" msgstr "組織" #: gst/gsttaglist.c:171 msgid "copyright" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:171 msgid "copyright notice of the data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:173 msgid "copyright uri" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:174 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:177 msgid "contact" msgstr "コンタクト" #: gst/gsttaglist.c:177 msgid "contact information" msgstr "コンタクト情報" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "license" msgstr "ライセンス" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "license of data" msgstr "データのライセンス" #: gst/gsttaglist.c:181 msgid "license uri" msgstr "ライセンス uri" #: gst/gsttaglist.c:182 msgid "URI to the license of the data" msgstr "デーtのライセンスへの URI" #: gst/gsttaglist.c:185 msgid "performer" msgstr "演奏者" #: gst/gsttaglist.c:186 msgid "person(s) performing" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:189 msgid "composer" msgstr "作曲者" #: gst/gsttaglist.c:190 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:194 msgid "duration" msgstr "演奏時間" #: gst/gsttaglist.c:194 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ" #: gst/gsttaglist.c:197 msgid "codec" msgstr "コーデック" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "codec the data is stored in" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:201 msgid "video codec" msgstr "動画コーデック" #: gst/gsttaglist.c:201 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "audio codec" msgstr "音声コーデック" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "bitrate" msgstr "ビットレート" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:208 msgid "nominal bitrate" msgstr "通常ビットレート" #: gst/gsttaglist.c:208 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:210 msgid "minimum bitrate" msgstr "最小ビットレート" #: gst/gsttaglist.c:210 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:212 msgid "maximum bitrate" msgstr "最大ビットレート" #: gst/gsttaglist.c:212 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "encoder" msgstr "エンコーダー" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー" #: gst/gsttaglist.c:218 msgid "encoder version" msgstr "エンコーダーバージョン" #: gst/gsttaglist.c:219 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン" #: gst/gsttaglist.c:221 msgid "serial" msgstr "シリアル" #: gst/gsttaglist.c:221 msgid "serial number of track" msgstr "トラックのシリアル番号" #: gst/gsttaglist.c:223 msgid "replaygain track gain" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:223 msgid "track gain in db" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:225 msgid "replaygain track peak" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:225 msgid "peak of the track" msgstr "トラックのピーク" #: gst/gsttaglist.c:227 msgid "replaygain album gain" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:227 msgid "album gain in db" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:229 msgid "replaygain album peak" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:229 msgid "peak of the album" msgstr "アルバムのピーク" #: gst/gsttaglist.c:231 msgid "replaygain reference level" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:232 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:234 msgid "language code" msgstr "言語コード" #: gst/gsttaglist.c:235 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:237 msgid "image" msgstr "画像" #: gst/gsttaglist.c:237 msgid "image related to this stream" msgstr "このストリームに関連した画像" #: gst/gsttaglist.c:239 msgid "preview image" msgstr "プレビュー画像" #: gst/gsttaglist.c:239 msgid "preview image related to this stream" msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像" #: gst/gsttaglist.c:241 msgid "attachment" msgstr "アタッチメント" #: gst/gsttaglist.c:241 msgid "file attached to this stream" msgstr "このストリームに添付されたファイル" #: gst/gsttaglist.c:244 msgid "beats per minute" msgstr "BPM" #: gst/gsttaglist.c:244 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:246 msgid "keywords" msgstr "キーワード" #: gst/gsttaglist.c:246 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:249 msgid "geo location name" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:251 msgid "" "human readable descriptive location or where the media has been recorded or " "produced" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:254 msgid "geo location latitude" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:256 msgid "" "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " "southern latitudes)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:259 msgid "geo location longitude" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:261 msgid "" "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " "negative values for western longitudes)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:264 msgid "geo location elevation" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:266 msgid "" "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " "according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:307 msgid ", " msgstr ", " #: gst/parse/grammar.y:230 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:240 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:366 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません" #: gst/parse/grammar.y:381 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:523 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "%s を %s へリンクできません" #: gst/parse/grammar.y:571 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "エレメント \"%s\" がありません" #: gst/parse/grammar.y:623 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709 #: gst/parse/grammar.y:772 msgid "link without source element" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781 msgid "link without sink element" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:727 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません" #: gst/parse/grammar.y:737 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:745 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:752 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:766 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "空のパイプラインは許可されません" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1997 msgid "Internal clock error." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2329 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2340 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3257 msgid "Internal data flow error." msgstr "内部データフローエラー" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2883 msgid "Internal data flow problem." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3246 msgid "Internal data stream error." msgstr "内部データストリームエラー" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109 msgid "Filter caps" msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110 msgid "" "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " "property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "" #: plugins/elements/gstfdsink.c:300 #, c-format msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました" #: plugins/elements/gstfdsink.c:340 #, c-format msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません" #: plugins/elements/gstfilesink.c:353 msgid "No file name specified for writing." msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません" #: plugins/elements/gstfilesink.c:359 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません" #: plugins/elements/gstfilesink.c:384 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました" #: plugins/elements/gstfilesink.c:524 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました" #: plugins/elements/gstfilesink.c:531 plugins/elements/gstfilesink.c:593 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038 msgid "No file name specified for reading." msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1050 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1059 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1066 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1073 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです" #: plugins/elements/gstidentity.c:549 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203 msgid "caps" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207 msgid "minimum" msgstr "最小値" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212 msgid "maximum" msgstr "最大値" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217 msgid "force caps" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:522 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:786 msgid "Stream contains no data." msgstr "ストリームでデータが含まれていません" #: tools/gst-inspect.c:244 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "実装されているインターフェイス:\n" #: tools/gst-inspect.c:293 msgid "readable" msgstr "読み込み可能" #: tools/gst-inspect.c:300 msgid "writable" msgstr "書き込み可能" #: tools/gst-inspect.c:307 msgid "controllable" msgstr "コントロール可能" #: tools/gst-inspect.c:1015 msgid "Total count: " msgstr "合計数: " #: tools/gst-inspect.c:1016 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:1018 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:1400 msgid "Print all elements" msgstr "すべてのエレメントを表示する" #: tools/gst-inspect.c:1402 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n" " Useful in connection with external " "automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1407 msgid "List the plugin contents" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1410 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1500 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n" #: tools/gst-inspect.c:1505 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:80 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "使い方: gst-xmllaunch [ element.property=value ...]\n" #: tools/gst-launch.c:89 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n" #: tools/gst-launch.c:95 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "" "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n" #: tools/gst-launch.c:102 #, c-format msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています" #: tools/gst-launch.c:113 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n" #: tools/gst-launch.c:124 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n" #: tools/gst-launch.c:397 msgid "Got Message #%" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:424 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:432 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:445 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" "情報:\n" "%s\n" #: tools/gst-launch.c:462 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:510 #, c-format msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:525 #, fuzzy msgid "buffering..." msgstr "バッファリング中... %d \n" #: tools/gst-launch.c:537 #, c-format msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま" "す...\n" #: tools/gst-launch.c:545 #, c-format msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n" #: tools/gst-launch.c:554 #, c-format msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:566 #, c-format msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n" #: tools/gst-launch.c:601 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "タグ (メタデータ) を出力する" #: tools/gst-launch.c:603 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:605 msgid "Output messages" msgstr "出力メッセージ" #: tools/gst-launch.c:607 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない" #: tools/gst-launch.c:607 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TYPE1,TYPE2,..." #: tools/gst-launch.c:610 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:610 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: tools/gst-launch.c:613 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "フォールトハンドラをインストールしない" #: tools/gst-launch.c:615 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)" #: tools/gst-launch.c:683 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n" #: tools/gst-launch.c:687 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n" #: tools/gst-launch.c:691 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:718 #, c-format msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n" #: tools/gst-launch.c:724 tools/gst-launch.c:794 #, c-format msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n" #: tools/gst-launch.c:729 #, c-format msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:734 #, c-format msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:738 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:741 tools/gst-launch.c:754 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:747 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n" #: tools/gst-launch.c:765 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:788 msgid "Execution ended after %" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:798 #, c-format msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:803 #, c-format msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:808 #, c-format msgid "FREEING pipeline ...\n" msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"