# Translation of gstreamer messages to Afrikaans. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Petri Jooste , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-05 16:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n" "Last-Translator: Petri Jooste \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gst/gst.c:270 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe" #: gst/gst.c:272 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Maak alle waarskuwings fataal" #: gst/gst.c:275 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop" #: gst/gst.c:278 msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "" "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen " "afvoer" #: gst/gst.c:280 msgid "LEVEL" msgstr "VLAK" #: gst/gst.c:282 msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "" "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele " "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:285 msgid "LIST" msgstr "LYS" #: gst/gst.c:287 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af" #: gst/gst.c:289 msgid "Disable debugging" msgstr "Skakel ontfouting af" #: gst/gst.c:292 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing" #: gst/gst.c:295 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat" #: gst/gst.c:295 msgid "PATHS" msgstr "PAAIE" #: gst/gst.c:297 msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die " "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH" #: gst/gst.c:299 msgid "PLUGINS" msgstr "INPROPPE" #: gst/gst.c:302 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie" #: gst/gst.c:307 msgid "GStreamer Options" msgstr "GStreamer Opsies" #: gst/gst.c:308 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Wys GStreamer opsies" #: gst/gst.c:789 msgid "Unknown option" msgstr "Onbekende opsie" #: gst/gstelement.c:278 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n" #: gst/gstelement.c:280 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Addisionele ontfout-inligting:\n" "%s\n" #: gst/gsterror.c:132 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek." #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221 msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "" "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te " "ken. " #: gst/gsterror.c:137 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented." #: gst/gsterror.c:139 msgid "Internal GStreamer error: state change failed." msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed." #: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem." #: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem." #: gst/gsterror.c:144 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem." #: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem." #: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem." #: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem." #: gst/gsterror.c:151 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem." #: gst/gsterror.c:153 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop." #: gst/gsterror.c:155 msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem." #: gst/gsterror.c:169 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "" "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek." #: gst/gsterror.c:173 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie." #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie." #: gst/gsterror.c:189 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom." #: gst/gsterror.c:193 msgid "Resource not found." msgstr "Hulpbron nie gevind nie." #: gst/gsterror.c:194 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie." #: gst/gsterror.c:195 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie." #: gst/gsterror.c:196 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie." #: gst/gsterror.c:198 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie." #: gst/gsterror.c:199 msgid "Could not close resource." msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie." #: gst/gsterror.c:200 msgid "Could not read from resource." msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie." #: gst/gsterror.c:201 msgid "Could not write to resource." msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie." #: gst/gsterror.c:202 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie." #: gst/gsterror.c:203 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie." #: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie." #: gst/gsterror.c:219 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom." #: gst/gsterror.c:224 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "" "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n " "fout aan." #: gst/gsterror.c:226 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie." #: gst/gsterror.c:228 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "" "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word " "nie." #: gst/gsterror.c:230 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "" "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie." #: gst/gsterror.c:231 msgid "Could not decode stream." msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie." #: gst/gsterror.c:232 msgid "Could not encode stream." msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie." #: gst/gsterror.c:233 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie." #: gst/gsterror.c:234 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie." #: gst/gsterror.c:285 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s." #: gst/gsterror.c:293 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d." #: gst/gsttaglist.c:92 msgid "title" msgstr "titel" #: gst/gsttaglist.c:92 msgid "commonly used title" msgstr "algemeenbekende titel" #: gst/gsttaglist.c:95 msgid "artist" msgstr "kunstenaar" #: gst/gsttaglist.c:96 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname" #: gst/gsttaglist.c:100 msgid "album" msgstr "album" #: gst/gsttaglist.c:101 msgid "album containing this data" msgstr "album wat hierdie data bevat" #: gst/gsttaglist.c:103 msgid "date" msgstr "datum" #: gst/gsttaglist.c:103 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)" #: gst/gsttaglist.c:106 msgid "genre" msgstr "genre" #: gst/gsttaglist.c:107 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genre waartoe hierdie data behoort" #: gst/gsttaglist.c:110 msgid "comment" msgstr "kommentaar" #: gst/gsttaglist.c:111 msgid "free text commenting the data" msgstr "vrye teks met kommentaar op die data" #: gst/gsttaglist.c:114 msgid "track number" msgstr "snitnommer" #: gst/gsttaglist.c:115 msgid "track number inside a collection" msgstr "snitnommer binne die versameling" #: gst/gsttaglist.c:118 msgid "track count" msgstr "aantal snitte" #: gst/gsttaglist.c:119 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom" #: gst/gsttaglist.c:123 msgid "disc number" msgstr "skyfnommer" #: gst/gsttaglist.c:124 msgid "disc number inside a collection" msgstr "skyfnommer binne 'n versameling" #: gst/gsttaglist.c:127 msgid "disc count" msgstr "aantal skywe" #: gst/gsttaglist.c:128 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom" #: gst/gsttaglist.c:132 msgid "location" msgstr "ligging" #: gst/gsttaglist.c:133 msgid "original location of file as a URI" msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI" #: gst/gsttaglist.c:137 msgid "description" msgstr "beskrywing" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf" #: gst/gsttaglist.c:141 msgid "version" msgstr "weergawe" #: gst/gsttaglist.c:141 msgid "version of this data" msgstr "weergawe van hierdie data" #: gst/gsttaglist.c:144 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:146 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttaglist.c:148 msgid "organization" msgstr "organization" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "copyright" msgstr "kopiereg" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "copyright notice of the data" msgstr "kopieregnota van die data" #: gst/gsttaglist.c:154 msgid "contact" msgstr "kontak" #: gst/gsttaglist.c:154 msgid "contact information" msgstr "kontakinformasie" #: gst/gsttaglist.c:156 msgid "license" msgstr "lisensie" #: gst/gsttaglist.c:156 msgid "license of data" msgstr "datalisensie" #: gst/gsttaglist.c:159 msgid "performer" msgstr "kunstenaar" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "person(s) performing" msgstr "kunstenaar(s)" #: gst/gsttaglist.c:163 msgid "duration" msgstr "duur" #: gst/gsttaglist.c:163 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)" #: gst/gsttaglist.c:166 msgid "codec" msgstr "kodek" #: gst/gsttaglist.c:167 msgid "codec the data is stored in" msgstr "kodek waarmee die data gestoor is" #: gst/gsttaglist.c:170 msgid "video codec" msgstr "video-kodek" #: gst/gsttaglist.c:170 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is" #: gst/gsttaglist.c:173 msgid "audio codec" msgstr "oudio-kodek" #: gst/gsttaglist.c:173 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is" #: gst/gsttaglist.c:175 msgid "bitrate" msgstr "bistempo" #: gst/gsttaglist.c:175 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde" #: gst/gsttaglist.c:177 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominale bistempo" #: gst/gsttaglist.c:177 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "minimum bitrate" msgstr "minimum bistempo" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minimum bistempo is bisse/s" #: gst/gsttaglist.c:181 msgid "maximum bitrate" msgstr "maksimum bistempo" #: gst/gsttaglist.c:181 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde" #: gst/gsttaglist.c:184 msgid "encoder" msgstr "enkodeerder" #: gst/gsttaglist.c:184 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "encoder version" msgstr "enkodeerderweergawe" #: gst/gsttaglist.c:188 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" #: gst/gsttaglist.c:190 msgid "serial" msgstr "reeks" #: gst/gsttaglist.c:190 msgid "serial number of track" msgstr "serienommer van snit" #: gst/gsttaglist.c:192 msgid "replaygain track gain" msgstr "terugspeelversterking snitversterking" #: gst/gsttaglist.c:192 msgid "track gain in db" msgstr "snitversterking (in db)" #: gst/gsttaglist.c:194 msgid "replaygain track peak" msgstr "terugspeelversterking snittoppunt" #: gst/gsttaglist.c:194 msgid "peak of the track" msgstr "toppunt van die snit" #: gst/gsttaglist.c:196 msgid "replaygain album gain" msgstr "terugspeelversterking albumversterking" #: gst/gsttaglist.c:196 msgid "album gain in db" msgstr "albumversterking (in db)" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "replaygain album peak" msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "peak of the album" msgstr "toppunt van die album" #: gst/gsttaglist.c:200 msgid "language code" msgstr "taalkode" #: gst/gsttaglist.c:201 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1" #: gst/gsttaglist.c:240 msgid ", " msgstr ", " #: gst/parse/grammar.y:206 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar" #: gst/parse/grammar.y:212 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan" #: gst/parse/grammar.y:294 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:309 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie" #: gst/parse/grammar.y:532 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie" #: gst/parse/grammar.y:578 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "geen element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:629 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie" #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715 #: gst/parse/grammar.y:773 msgid "link without source element" msgstr "verbinding sonder bron-element" #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782 msgid "link without sink element" msgstr "verbinding sonder bestemming-element" #: gst/parse/grammar.y:733 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:743 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie" #: gst/parse/grammar.y:751 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:755 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie" #: gst/parse/grammar.y:767 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041 #: plugins/elements/gstqueue.c:820 msgid "Internal data flow error." msgstr "Interne datavloeifout." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:603 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Interne datavloeiprobleem." #: plugins/elements/gstfilesink.c:230 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie." #: plugins/elements/gstfilesink.c:237 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie." #: plugins/elements/gstfilesink.c:253 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:910 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:922 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s." msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:931 #, c-format msgid "could not get info on \"%s\"." msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:938 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" is 'n gids." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:945 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok." #: plugins/elements/gstidentity.c:351 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:182 msgid "caps" msgstr "caps" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190 msgid "maximum" msgstr "maksimum" #: tools/gst-inspect.c:1100 msgid "Print all elements" msgstr "Druk alle elemente" #: tools/gst-launch.c:82 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch [ element.eienskap=waarde ... ]\n" #: tools/gst-launch.c:91 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n" #: tools/gst-launch.c:97 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n" #: tools/gst-launch.c:104 #, c-format msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun." #: tools/gst-launch.c:115 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:126 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n" #: tools/gst-launch.c:380 #, c-format msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):" #: tools/gst-launch.c:407 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:417 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:463 #, c-format msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n" msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n" #: tools/gst-launch.c:494 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)" #: tools/gst-launch.c:496 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe" #: tools/gst-launch.c:498 msgid "Output messages" msgstr "Afvoerboodskappe" #: tools/gst-launch.c:500 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie" #: tools/gst-launch.c:500 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TIPE1, TIPE2,..." #: tools/gst-launch.c:503 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop" #: tools/gst-launch.c:503 msgid "FILE" msgstr "LÊER" #: tools/gst-launch.c:506 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie" #: tools/gst-launch.c:508 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)" #: tools/gst-launch.c:586 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:590 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n" #: tools/gst-launch.c:594 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n" #: tools/gst-launch.c:620 #, c-format msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n" #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673 #, c-format msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n" #: tools/gst-launch.c:631 #, c-format msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n" #: tools/gst-launch.c:636 #, c-format msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n" msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n" #: tools/gst-launch.c:639 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n" #: tools/gst-launch.c:643 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n" #: tools/gst-launch.c:650 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n" #: tools/gst-launch.c:655 #, c-format msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n" #: tools/gst-launch.c:658 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n" #: tools/gst-launch.c:669 msgid "Execution ended after %" msgstr "Uitvoering het geëindig na %" #: tools/gst-launch.c:669 msgid " ns.\n" msgstr " ns.\n" #: tools/gst-launch.c:676 #, c-format msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n" #: tools/gst-launch.c:681 #, c-format msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n" #: tools/gst-launch.c:686 #, c-format msgid "FREEING pipeline ...\n" msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"