# Indonesian translations for gstreamer package. # This file is put in the public domain. # Andhika Padmawan , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-10 17:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-17 21:51+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gst/gst.c:309 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Cetak versi GStreamer" #: gst/gst.c:311 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Buat semua peringatan fatal" #: gst/gst.c:315 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar" #: gst/gst.c:319 msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "" "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak " "ada keluaran" #: gst/gst.c:321 msgid "LEVEL" msgstr "LEVEL" #: gst/gst.c:323 msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "" "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur " "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5," "GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:326 msgid "LIST" msgstr "SENARAI" #: gst/gst.c:328 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna" #: gst/gst.c:331 msgid "Disable debugging" msgstr "Nonaktifkan awakutu" #: gst/gst.c:335 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis" #: gst/gst.c:339 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin" #: gst/gst.c:339 msgid "PATHS" msgstr "ALAMAT" #: gst/gst.c:342 msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari " "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH" #: gst/gst.c:344 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGIN" #: gst/gst.c:347 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin" #: gst/gst.c:352 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry" #: gst/gst.c:357 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry" msgstr "Nonaktifkan penggunaan fork() ketika memindai registry" #: gst/gst.c:378 msgid "GStreamer Options" msgstr "Opsi GStreamer" #: gst/gst.c:379 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer" #: gst/gst.c:754 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s" #: gst/gst.c:790 gst/gst.c:799 gst/gst.c:844 #, c-format msgid "Error re-scanning registry %s: %s" msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s" #: gst/gst.c:859 #, c-format msgid "Error re-scanning registry %s" msgstr "Galat memindai ulang registry %s" #: gst/gst.c:1231 msgid "Unknown option" msgstr "Opsi tak diketahui" #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2208 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n" #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2210 tools/gst-launch.c:460 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Info awakutu tambahan:\n" "%s\n" #: gst/gsterror.c:139 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti." #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232 msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "" "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini." #: gst/gsterror.c:144 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan." #: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: state change failed." msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal." #: gst/gsterror.c:147 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan." #: gst/gsterror.c:149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang." #: gst/gsterror.c:151 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi." #: gst/gsterror.c:153 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event." #: gst/gsterror.c:155 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian." #: gst/gsterror.c:157 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf." #: gst/gsterror.c:158 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag." #: gst/gsterror.c:160 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in." #: gst/gsterror.c:162 msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam." #: gst/gsterror.c:164 msgid "" "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " "disabled." msgstr "" "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah " "dinonaktifkan." #: gst/gsterror.c:179 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:183 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:184 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:185 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:199 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya." #: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource not found." msgstr "Sumber daya tak ditemukan." #: gst/gsterror.c:204 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia." #: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca." #: gst/gsterror.c:206 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis." #: gst/gsterror.c:208 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis." #: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not close resource." msgstr "Tak dapat menutup sumber daya." #: gst/gsterror.c:210 msgid "Could not read from resource." msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya." #: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not write to resource." msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya." #: gst/gsterror.c:212 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya." #: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya." #: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya." #: gst/gsterror.c:216 msgid "No space left on the resource." msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya." #: gst/gsterror.c:230 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum." #: gst/gsterror.c:235 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "" "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan " "kutu." #: gst/gsterror.c:237 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus." #: gst/gsterror.c:239 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "" "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini." #: gst/gsterror.c:241 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus." #: gst/gsterror.c:242 msgid "Could not decode stream." msgstr "Tak dapat mengawasandi arus." #: gst/gsterror.c:243 msgid "Could not encode stream." msgstr "Tak dapat menyandi arus." #: gst/gsterror.c:244 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Tak dapat menyatukan arus." #: gst/gsterror.c:245 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Tak dapat memperbanyak arus." #: gst/gsterror.c:246 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Arus berada dalam format yang salah." #: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung." #: gst/gsterror.c:250 msgid "" "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " "been supplied." msgstr "" "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang " "disediakan." #: gst/gsterror.c:302 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s." #: gst/gsterror.c:310 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d." #: gst/gstpipeline.c:527 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa." #: gst/gsttaglist.c:99 msgid "title" msgstr "judul" #: gst/gsttaglist.c:99 msgid "commonly used title" msgstr "judul yang umum digunakan" #: gst/gsttaglist.c:102 msgid "title sortname" msgstr "nama singkat judul" #: gst/gsttaglist.c:102 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:105 msgid "artist" msgstr "artis" #: gst/gsttaglist.c:106 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman" #: gst/gsttaglist.c:110 msgid "artist sortname" msgstr "nama singkat artis" #: gst/gsttaglist.c:111 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "" "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:114 msgid "album" msgstr "album" #: gst/gsttaglist.c:115 msgid "album containing this data" msgstr "album yang berisi data ini" #: gst/gsttaglist.c:118 msgid "album sortname" msgstr "nama singkat album" #: gst/gsttaglist.c:119 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:121 msgid "date" msgstr "tanggal" #: gst/gsttaglist.c:121 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)" #: gst/gsttaglist.c:124 msgid "genre" msgstr "genre" #: gst/gsttaglist.c:125 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genre asal data ini" #: gst/gsttaglist.c:128 msgid "comment" msgstr "komentar" #: gst/gsttaglist.c:129 msgid "free text commenting the data" msgstr "teks bebas untuk mengomentari data" #: gst/gsttaglist.c:132 msgid "extended comment" msgstr "komentar diperpanjang" #: gst/gsttaglist.c:133 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "" "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]" "=komentar" #: gst/gsttaglist.c:137 msgid "track number" msgstr "nomor jalur" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "track number inside a collection" msgstr "nomor jalur di dalam koleksi" #: gst/gsttaglist.c:141 msgid "track count" msgstr "hitungan jalur" #: gst/gsttaglist.c:142 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini" #: gst/gsttaglist.c:146 msgid "disc number" msgstr "nomor cakram" #: gst/gsttaglist.c:147 msgid "disc number inside a collection" msgstr "nomor cakram di dalam koleksi" #: gst/gsttaglist.c:150 msgid "disc count" msgstr "hitungan cakram" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini" #: gst/gsttaglist.c:155 msgid "location" msgstr "lokasi" #: gst/gsttaglist.c:157 msgid "" "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " "is hosted)" msgstr "" "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus " "ditempatkan)" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "description" msgstr "keterangan" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data" #: gst/gsttaglist.c:163 msgid "version" msgstr "versi" #: gst/gsttaglist.c:163 msgid "version of this data" msgstr "versi data ini" #: gst/gsttaglist.c:164 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:166 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "" "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttaglist.c:168 msgid "organization" msgstr "organisasi" #: gst/gsttaglist.c:171 msgid "copyright" msgstr "hak cipta" #: gst/gsttaglist.c:171 msgid "copyright notice of the data" msgstr "keterangan hak cipta data" #: gst/gsttaglist.c:173 msgid "copyright uri" msgstr "uri hak cipta" #: gst/gsttaglist.c:174 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI ke keterangan hak cipta data" #: gst/gsttaglist.c:177 msgid "contact" msgstr "kontak" #: gst/gsttaglist.c:177 msgid "contact information" msgstr "informasi kontak" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "license" msgstr "lisensi" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "license of data" msgstr "lisensi data" #: gst/gsttaglist.c:181 msgid "license uri" msgstr "uri lisensi" #: gst/gsttaglist.c:182 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI ke lisensi data" #: gst/gsttaglist.c:185 msgid "performer" msgstr "penampil" #: gst/gsttaglist.c:186 msgid "person(s) performing" msgstr "orang yang tampil" #: gst/gsttaglist.c:189 msgid "composer" msgstr "penyusun" #: gst/gsttaglist.c:190 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "orang yang menyusun perekaman" #: gst/gsttaglist.c:194 msgid "duration" msgstr "durasi" #: gst/gsttaglist.c:194 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)" #: gst/gsttaglist.c:197 msgid "codec" msgstr "codec" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "codec the data is stored in" msgstr "codec data tersimpan" #: gst/gsttaglist.c:201 msgid "video codec" msgstr "codec video" #: gst/gsttaglist.c:201 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "codec data video tersimpan" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "audio codec" msgstr "codec audio" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "codec data audio tersimpan" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "bitrate" msgstr "bitrasi" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:208 msgid "nominal bitrate" msgstr "bitrasi normal" #: gst/gsttaglist.c:208 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:210 msgid "minimum bitrate" msgstr "bitrasi minimum" #: gst/gsttaglist.c:210 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:212 msgid "maximum bitrate" msgstr "bitrasi maksimum" #: gst/gsttaglist.c:212 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "encoder" msgstr "penyandi" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini" #: gst/gsttaglist.c:218 msgid "encoder version" msgstr "versi penyandi" #: gst/gsttaglist.c:219 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini" #: gst/gsttaglist.c:221 msgid "serial" msgstr "seri" #: gst/gsttaglist.c:221 msgid "serial number of track" msgstr "nomor seri jalur" #: gst/gsttaglist.c:223 msgid "replaygain track gain" msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang" #: gst/gsttaglist.c:223 msgid "track gain in db" msgstr "peraihan jalur dalam db" #: gst/gsttaglist.c:225 msgid "replaygain track peak" msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur" #: gst/gsttaglist.c:225 msgid "peak of the track" msgstr "puncak jalur" #: gst/gsttaglist.c:227 msgid "replaygain album gain" msgstr "peraihan album peraihan putar ulang" #: gst/gsttaglist.c:227 msgid "album gain in db" msgstr "peraihan album dalam db" #: gst/gsttaglist.c:229 msgid "replaygain album peak" msgstr "puncak peraihan putar ulang album" #: gst/gsttaglist.c:229 msgid "peak of the album" msgstr "puncak album" #: gst/gsttaglist.c:231 msgid "replaygain reference level" msgstr "level referensi peraihan putar ulang" #: gst/gsttaglist.c:232 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album" #: gst/gsttaglist.c:234 msgid "language code" msgstr "kode bahasa" #: gst/gsttaglist.c:235 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1" #: gst/gsttaglist.c:237 msgid "image" msgstr "citra" #: gst/gsttaglist.c:237 msgid "image related to this stream" msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini" #: gst/gsttaglist.c:239 msgid "preview image" msgstr "citra pratayang" #: gst/gsttaglist.c:239 msgid "preview image related to this stream" msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini" #: gst/gsttaglist.c:241 msgid "attachment" msgstr "lampiran" #: gst/gsttaglist.c:241 msgid "file attached to this stream" msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini" #: gst/gsttaglist.c:244 msgid "beats per minute" msgstr "denyut per menit" #: gst/gsttaglist.c:244 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio" #: gst/gsttaglist.c:246 msgid "keywords" msgstr "kata kunci" #: gst/gsttaglist.c:246 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data" #: gst/gsttaglist.c:249 msgid "geo location name" msgstr "nama lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:251 msgid "" "human readable descriptive location or where the media has been recorded or " "produced" msgstr "" "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia atau dimana media telah direkam atau " "dihasilkan" #: gst/gsttaglist.c:254 msgid "geo location latitude" msgstr "lintang lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:256 msgid "" "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " "southern latitudes)" msgstr "" "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat " "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)" #: gst/gsttaglist.c:259 msgid "geo location longitude" msgstr "bujur lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:261 msgid "" "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " "negative values for western longitudes)" msgstr "" "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat " "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk " "bujur timur)" #: gst/gsttaglist.c:264 msgid "geo location elevation" msgstr "ketinggian lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:266 msgid "" "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " "according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter " "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)" #: gst/gsttaglist.c:307 msgid ", " msgstr ", " #: gst/parse/grammar.y:230 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan" #: gst/parse/grammar.y:240 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati" #: gst/parse/grammar.y:366 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:381 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:523 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s" #: gst/parse/grammar.y:571 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "tak ada elemen \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:623 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709 #: gst/parse/grammar.y:772 msgid "link without source element" msgstr "taut tanpa elemen sumber" #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781 msgid "link without sink element" msgstr "taut tanpa elemen buang" #: gst/parse/grammar.y:727 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:737 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:745 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:752 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:766 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1909 msgid "Internal clock error." msgstr "Galat jam internal." #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2233 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2244 msgid "Internal data flow error." msgstr "Galat aliran data internal." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2688 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Masalah aliran data internal." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2837 msgid "Internal data stream error." msgstr "Galat arus data internal." #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109 msgid "Filter caps" msgstr "Filter huruf" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110 msgid "" "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " "property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "" "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan " "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan." #: plugins/elements/gstfdsink.c:296 #, c-format msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"." #: plugins/elements/gstfdsink.c:336 #, c-format msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah." #: plugins/elements/gstfilesink.c:351 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis." #: plugins/elements/gstfilesink.c:357 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis." #: plugins/elements/gstfilesink.c:382 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:518 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:525 plugins/elements/gstfilesink.c:587 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1010 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1022 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1031 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" adalah direktori." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1045 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket." #: plugins/elements/gstidentity.c:547 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203 msgid "caps" msgstr "huruf" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212 msgid "maximum" msgstr "maksimum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217 msgid "force caps" msgstr "paksa huruf" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:521 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:785 msgid "Stream contains no data." msgstr "Arus tidak berisi data." #: tools/gst-inspect.c:244 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n" #: tools/gst-inspect.c:293 msgid "readable" msgstr "dapat dibaca" #: tools/gst-inspect.c:300 msgid "writable" msgstr "dapat ditulis" #: tools/gst-inspect.c:307 msgid "controllable" msgstr "dapat dikendalikan" #: tools/gst-inspect.c:1015 msgid "Total count: " msgstr "Jumlah total: " #: tools/gst-inspect.c:1016 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d plugin" #: tools/gst-inspect.c:1018 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d fitur" #: tools/gst-inspect.c:1324 msgid "Print all elements" msgstr "Cetak semua elemen" #: tools/gst-inspect.c:1326 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n" " Useful in connection with external " "automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur yang plugin tersebut sediakan.\n" " Berguna dalam koneksi dengan plugin " "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi" #: tools/gst-inspect.c:1406 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n" #: tools/gst-inspect.c:1411 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n" #: tools/gst-launch.c:80 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch [ elemen.properti=nilai ... ]\n" #: tools/gst-launch.c:89 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n" #: tools/gst-launch.c:95 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n" #: tools/gst-launch.c:102 #, c-format msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgstr "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini." #: tools/gst-launch.c:113 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:124 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n" #: tools/gst-launch.c:394 #, c-format msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): " #: tools/gst-launch.c:420 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:428 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:441 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" "INFO:\n" "%s\n" #: tools/gst-launch.c:458 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:506 #, c-format msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n" #: tools/gst-launch.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "buffering... %d \r" msgstr "menyangga... %d \n" #: tools/gst-launch.c:533 #, c-format msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n" #: tools/gst-launch.c:541 #, c-format msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n" #: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n" #: tools/gst-launch.c:591 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)" #: tools/gst-launch.c:593 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti" #: tools/gst-launch.c:595 msgid "Output messages" msgstr "Pesan keluaran" #: tools/gst-launch.c:597 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE" #: tools/gst-launch.c:597 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TIPE1, TIPE2,..." #: tools/gst-launch.c:600 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar" #: tools/gst-launch.c:600 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: tools/gst-launch.c:603 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Jangan instal penanganan galat" #: tools/gst-launch.c:605 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)" #: tools/gst-launch.c:673 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:677 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n" #: tools/gst-launch.c:681 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n" #: tools/gst-launch.c:708 #, c-format msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n" #: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784 #, c-format msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n" #: tools/gst-launch.c:719 #, c-format msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n" #: tools/gst-launch.c:724 #, c-format msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n" #: tools/gst-launch.c:728 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n" #: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n" #: tools/gst-launch.c:737 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n" #: tools/gst-launch.c:749 #, c-format msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n" #: tools/gst-launch.c:755 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n" #: tools/gst-launch.c:778 msgid "Execution ended after %" msgstr "Eksekusi berakhir setelah %" #: tools/gst-launch.c:788 #, c-format msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n" #: tools/gst-launch.c:793 #, c-format msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n" #: tools/gst-launch.c:798 #, c-format msgid "FREEING pipeline ...\n" msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n" #~ msgid "original location of file as a URI" #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"