# traditional Chinese translation of gstreamer. # This file is put in the public domain. # Abel Cheung , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-30 23:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-27 14:55+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gst/gst.c:289 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "顯示 GStreamer 版本" #: gst/gst.c:291 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "令任何警告都造成程式終止" #: gst/gst.c:295 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "顯示可以偵錯的類別,然後結束" #: gst/gst.c:299 msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "" "將預設偵錯級別設定為 1 (只顯示錯誤) 至 5 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息" #: gst/gst.c:301 msgid "LEVEL" msgstr "LEVEL" #: gst/gst.c:303 msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "" "各種類別和它們的詳細程度,格式是「分類:等級」,每個都以逗號隔開。例如:" "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:306 msgid "LIST" msgstr "LIST" #: gst/gst.c:308 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "偵錯結果不加上色彩" #: gst/gst.c:311 msgid "Disable debugging" msgstr "關閉偵錯功能" #: gst/gst.c:315 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "載入增效模組時顯示詳細訊息" #: gst/gst.c:319 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "" #: gst/gst.c:319 msgid "PATHS" msgstr "PATHS" #: gst/gst.c:322 #, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" "除了環境變數 GST_PLUGIN_PATH 中的增效模組之外,另外再指定載入的增效模組 (以逗" "號分隔)" #: gst/gst.c:324 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGINS" #: gst/gst.c:327 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "載入增效模組時不攔截程式區段碼錯誤" #: gst/gst.c:332 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry" msgstr "" #: gst/gst.c:337 msgid "GStreamer Options" msgstr "" #: gst/gst.c:338 #, fuzzy msgid "Show GStreamer Options" msgstr "顯示 GStreamer 版本" #: gst/gst.c:674 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "" #: gst/gst.c:709 gst/gst.c:718 gst/gst.c:759 #, c-format msgid "Error re-scanning registry %s: %s" msgstr "" #: gst/gst.c:774 #, c-format msgid "Error re-scanning registry %s" msgstr "" #: gst/gst.c:1044 msgid "Unknown option" msgstr "" #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2181 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n" #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2183 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "額外偵錯資訊:\n" "%s\n" #: gst/gsterror.c:139 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。" #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:178 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:229 #, fuzzy msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "GStreamer 開發人員未用任何錯誤碼判定這類錯誤。請匯報之。" #: gst/gsterror.c:144 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "GStreamer 內部錯誤:未完成編程。請匯報錯誤。" #: gst/gsterror.c:146 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: state change failed." msgstr "GStreamer 內部錯誤:無法更改狀態。請匯報錯誤。" #: gst/gsterror.c:147 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。" #: gst/gsterror.c:149 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。" #: gst/gsterror.c:151 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。" #: gst/gsterror.c:153 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。" #: gst/gsterror.c:155 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。" #: gst/gsterror.c:157 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。" #: gst/gsterror.c:158 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。" #: gst/gsterror.c:160 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "" #: gst/gsterror.c:162 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。" #: gst/gsterror.c:176 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。" #: gst/gsterror.c:180 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "無法初始化輔助函式庫。" # (abel) close library? 該解釋清楚才是。 #: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not close supporting library." msgstr "無法關閉輔助函式庫。" # (abel) close library? 該解釋清楚才是。 #: gst/gsterror.c:182 #, fuzzy msgid "Could not configure supporting library." msgstr "無法關閉輔助函式庫。" #: gst/gsterror.c:196 #, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。" #: gst/gsterror.c:200 msgid "Resource not found." msgstr "找不到資源。" #: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource busy or not available." msgstr "資源使用中,或者無法存取。" #: gst/gsterror.c:202 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "" #: gst/gsterror.c:203 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "" #: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "" #: gst/gsterror.c:206 msgid "Could not close resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not read from resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:208 msgid "Could not write to resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:210 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:212 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:213 msgid "No space left on the resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:227 #, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。" #: gst/gsterror.c:232 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:234 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "無法決定資料串流的類型。" #: gst/gsterror.c:236 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "" #: gst/gsterror.c:238 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "" #: gst/gsterror.c:239 msgid "Could not decode stream." msgstr "無法將資料串流進行解碼。" #: gst/gsterror.c:240 msgid "Could not encode stream." msgstr "無法將資料串流進行編碼。" #: gst/gsterror.c:241 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "" #: gst/gsterror.c:242 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "" #: gst/gsterror.c:243 #, fuzzy msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "資料串流格式錯誤。" #: gst/gsterror.c:294 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "" #: gst/gsterror.c:302 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "" #: gst/gstpipeline.c:558 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:97 msgid "title" msgstr "標題" #: gst/gsttaglist.c:97 msgid "commonly used title" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:100 msgid "artist" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:101 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:105 msgid "album" msgstr "專輯" #: gst/gsttaglist.c:106 msgid "album containing this data" msgstr "這些樂曲所屬的專輯" #: gst/gsttaglist.c:108 msgid "date" msgstr "日期" #: gst/gsttaglist.c:108 #, fuzzy msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "媒體資料製作日期" #: gst/gsttaglist.c:111 msgid "genre" msgstr "樂曲分類" #: gst/gsttaglist.c:112 msgid "genre this data belongs to" msgstr "這首樂曲的分類" #: gst/gsttaglist.c:115 msgid "comment" msgstr "註解" #: gst/gsttaglist.c:116 msgid "free text commenting the data" msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字" #: gst/gsttaglist.c:119 #, fuzzy msgid "extended comment" msgstr "註解" #: gst/gsttaglist.c:120 #, fuzzy msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字" #: gst/gsttaglist.c:124 msgid "track number" msgstr "音軌編號" #: gst/gsttaglist.c:125 msgid "track number inside a collection" msgstr "樂曲屬於專輯中的第幾首樂曲" #: gst/gsttaglist.c:128 msgid "track count" msgstr "音軌總數" #: gst/gsttaglist.c:129 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "整套專輯的樂曲總數" #: gst/gsttaglist.c:133 msgid "disc number" msgstr "碟片編號" #: gst/gsttaglist.c:134 msgid "disc number inside a collection" msgstr "整套專輯中該樂曲存取在第幾片碟片" #: gst/gsttaglist.c:137 msgid "disc count" msgstr "碟片總數" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "整套專輯的碟片總數" #: gst/gsttaglist.c:142 msgid "location" msgstr "位置" #: gst/gsttaglist.c:143 msgid "original location of file as a URI" msgstr "URI 形式的檔案位置" #: gst/gsttaglist.c:147 msgid "description" msgstr "說明" #: gst/gsttaglist.c:148 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "version" msgstr "版本" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "version of this data" msgstr "媒體檔案版本" #: gst/gsttaglist.c:154 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:156 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:158 msgid "organization" msgstr "組織" #: gst/gsttaglist.c:161 msgid "copyright" msgstr "授權" #: gst/gsttaglist.c:161 msgid "copyright notice of the data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:164 msgid "contact" msgstr "連絡" #: gst/gsttaglist.c:164 msgid "contact information" msgstr "連絡資訊" #: gst/gsttaglist.c:166 msgid "license" msgstr "條款" #: gst/gsttaglist.c:166 msgid "license of data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:169 msgid "performer" msgstr "演出者" #: gst/gsttaglist.c:170 msgid "person(s) performing" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:173 msgid "duration" msgstr "時間長度" #: gst/gsttaglist.c:173 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:176 msgid "codec" msgstr "編碼" #: gst/gsttaglist.c:177 msgid "codec the data is stored in" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:180 msgid "video codec" msgstr "視像編碼" #: gst/gsttaglist.c:180 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:183 msgid "audio codec" msgstr "音效編碼" #: gst/gsttaglist.c:183 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "音效" #: gst/gsttaglist.c:185 msgid "bitrate" msgstr "位元率" #: gst/gsttaglist.c:185 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "準確的或平均的位元率 (bit/s)" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "nominal bitrate" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:189 msgid "minimum bitrate" msgstr "最低位元率" #: gst/gsttaglist.c:189 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "最低位元率 (bit/s)" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "maximum bitrate" msgstr "最高位元率" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "最高位元率 (bit/s)" #: gst/gsttaglist.c:194 msgid "encoder" msgstr "編碼程序" #: gst/gsttaglist.c:194 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:197 msgid "encoder version" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:200 msgid "serial" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:200 msgid "serial number of track" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "replaygain track gain" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "track gain in db" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "replaygain track peak" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "peak of the track" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "replaygain album gain" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "album gain in db" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:208 msgid "replaygain album peak" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:208 msgid "peak of the album" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:210 msgid "language code" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:211 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "image" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "image related to this stream" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "preview image" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "preview image related to this stream" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:254 msgid ", " msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:206 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:212 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:293 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性" #: gst/parse/grammar.y:306 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "無法將 “%2$s” 元件的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”" #: gst/parse/grammar.y:448 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "無法連接 %s 和 %s" #: gst/parse/grammar.y:494 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "“%s” 元件不存在" #: gst/parse/grammar.y:541 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:563 gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:627 #: gst/parse/grammar.y:690 msgid "link without source element" msgstr "管線中沒有來源元件" #: gst/parse/grammar.y:569 gst/parse/grammar.y:608 gst/parse/grammar.y:699 msgid "link without sink element" msgstr "管線中沒有輸出元件" #: gst/parse/grammar.y:645 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "URI “%s” 沒有來源元件" #: gst/parse/grammar.y:655 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:663 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "URI “%s” 沒有輸出元件" #: gst/parse/grammar.y:670 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:684 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "不允許使用沒有內容的管線" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1613 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1624 msgid "Internal data flow error." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1934 msgid "Internal data flow problem." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2066 msgid "Internal data stream error." msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133 msgid "Filter caps" msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)" msgstr "" #: plugins/elements/gstfdsink.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。" #: plugins/elements/gstfdsink.c:383 #, c-format msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesink.c:258 msgid "No file name specified for writing." msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。" #: plugins/elements/gstfilesink.c:264 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。" #: plugins/elements/gstfilesink.c:286 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。" #: plugins/elements/gstfilesink.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。" #: plugins/elements/gstfilesink.c:418 plugins/elements/gstfilesink.c:489 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:967 msgid "No file name specified for reading." msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "無法連接 %s 和 %s" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:995 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "“%s” 是一個目錄。" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1002 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "“%s” 是一個 socket。" #: plugins/elements/gstidentity.c:361 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192 msgid "caps" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196 msgid "minimum" msgstr "最低" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200 msgid "maximum" msgstr "最高" #: tools/gst-inspect.c:250 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:292 msgid "readable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:297 #, fuzzy msgid "writable" msgstr "標題" #: tools/gst-inspect.c:302 msgid "controllable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:928 #, fuzzy msgid "Total count: " msgstr "音軌總數" #: tools/gst-inspect.c:929 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "" #: tools/gst-inspect.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "功能" #: tools/gst-inspect.c:1112 msgid "Print all elements" msgstr "顯示所有元件" #: tools/gst-inspect.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。" #: tools/gst-inspect.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "URI “%s” 沒有來源元件" #: tools/gst-launch.c:79 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "用法:gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" #: tools/gst-launch.c:88 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "錯誤:無法解析 XML 檔案 ‘%s’ 的內容。\n" #: tools/gst-launch.c:94 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:101 #, c-format msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgstr "" #: tools/gst-launch.c:112 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "錯誤:無法解析指令的第 %d 個參數:%s。\n" #: tools/gst-launch.c:123 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n" #: tools/gst-launch.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n" #: tools/gst-launch.c:427 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:493 tools/gst-launch.c:727 #, c-format msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:501 tools/gst-launch.c:693 tools/gst-launch.c:747 #, c-format msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:516 #, c-format msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:554 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:556 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:558 msgid "Output messages" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:560 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊" #: tools/gst-launch.c:560 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TYPE1,TYPE2,..." #: tools/gst-launch.c:563 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "將代表管線的架構儲存至<檔案>,然後結束" #: tools/gst-launch.c:563 msgid "FILE" msgstr "檔案" #: tools/gst-launch.c:566 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:568 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)" #: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "錯誤:無法製作管線:%s。\n" #: tools/gst-launch.c:656 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "錯誤:無法製作管線。\n" #: tools/gst-launch.c:660 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "警告:管線錯誤:%s\n" #: tools/gst-launch.c:687 #, c-format msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "錯誤:找不到 ‘pipeline’ 元件。\n" #: tools/gst-launch.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "錯誤:管線無法執行。\n" #: tools/gst-launch.c:703 #, c-format msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:706 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:709 tools/gst-launch.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "錯誤:管線無法執行。\n" #: tools/gst-launch.c:715 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:730 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "錯誤:管線無法執行。\n" #: tools/gst-launch.c:741 msgid "Execution ended after %" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:750 #, c-format msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:755 #, c-format msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "FREEING pipeline ...\n" msgstr "執行管線 ...\n" #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions" #~ msgstr "關閉 CPU 優化功能" #~ msgid "SCHEDULER" #~ msgstr "SCHEDULER" #~ msgid "REGISTRY" #~ msgstr "REGISTRY" #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')" #~ msgstr "搜尋增效模組時的路徑清單,以‘%s’分隔" #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')" #~ msgstr "準備使用的排程器 (預設為 ‘%s’)" #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:排程器發生問題。請匯報錯誤。" #~ msgid "" #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, " #~ "max %s ns).\n" #~ msgstr "" #~ "%s 個迴圈後執行完畢 (總共 %s ns,平均 %s ns,最少 %s ns,最多 %s ns)\n" #~ msgid "Number of times to iterate pipeline" #~ msgstr "管線執行次數" #~ msgid " Trying to run anyway.\n" #~ msgstr " 嘗試強制執行。\n" # (abel) e.g. "Added plugin alaw with 2 features." #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n" #~ msgstr "加入增效模組 %s,當中有 %d 項%s。\n" #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n" #~ msgstr "正在重新整理 %s (%s) ...\n" #~ msgid "Trying to load %s ...\n" #~ msgstr "嘗試載入 %s ...\n" #~ msgid "Error loading %s\n" #~ msgstr "載入 %s 失敗\n" # (abel) e.g. "Loaded 146 plugins with 293 features." #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n" #~ msgstr "載入 %d 個增效模組,當中有 %d 項%s。\n"