# Serbian translation of gst-plugins # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Danilo Segan , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:18+0100\n" "Last-Translator: Danilo Segan \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" msgstr "" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Bass" msgstr "Бас" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "Treble" msgstr "Шум" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "PCM" msgstr "ПЦМ" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Synth" msgstr "Синт." #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "Line-in" msgstr "Ул.лин." #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "CD" msgstr "ЦД" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 #, fuzzy msgid "PC Speaker" msgstr "Звучник" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 msgid "Playback" msgstr "" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 msgid "Capture" msgstr "" #: ext/alsa/gstalsasink.c:479 #, fuzzy msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања." #: ext/alsa/gstalsasink.c:481 #, fuzzy msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања." #: ext/alsa/gstalsasink.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања." #: ext/alsa/gstalsasink.c:687 msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" #: ext/alsa/gstalsasink.c:692 #, fuzzy msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Не могу да отворим звучни уређај „%s“ ради уписа." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417 #, fuzzy msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419 #, fuzzy msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628 #, fuzzy msgid "" "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " "application." msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633 #, fuzzy msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389 #, fuzzy msgid "Could not seek CD." msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397 #, fuzzy msgid "Could not read CD." msgstr "Не могу да пишем на видео уређај „%s“." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386 #, fuzzy msgid "No filename given" msgstr "Име датотеке није задато." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160 msgid "Internal data stream error." msgstr "" #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460 msgid "This appears to be a text file" msgstr "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840 msgid "No URI specified to play from." msgstr "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446 msgid "Source element is invalid." msgstr "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321 msgid "" "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326 msgid "" "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "install the necessary plugins." msgstr "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330 #, fuzzy msgid "This is not a media file" msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "" #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "" #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324 #: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952 #: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131 #: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299 #: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442 #: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667 #: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "" #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "" #: gst/playback/gstplaysink.c:990 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." msgstr "" #: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "" #: gst/playback/gstplaysink.c:1497 msgid "No volume control found" msgstr "" #: gst/playback/gstplaysink.c:1518 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working." msgstr "" #: gst/playback/gstplaysink.c:2014 msgid "Can't play a text file without video." msgstr "" #: gst/playback/gstplaysink.c:2022 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." msgstr "" #: gst/playback/gstqueue2.c:1005 #, fuzzy msgid "No file name specified." msgstr "Име датотеке није задато." #: gst/playback/gstqueue2.c:1011 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164 msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgstr "" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231 msgid "Could not create \"queue2\" element." msgstr "" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270 #, fuzzy msgid "Could not create \"typefind\" element." msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“." #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“." #: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "" #: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "" #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "" #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "track ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "artist ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "album ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "album artist ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "track TRM ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66 msgid "ID3 tag" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67 msgid "APE tag" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 msgid "ICY internet radio" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134 msgid "Windows Media Speech" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148 msgid "CYUV Lossless" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151 msgid "FFMpeg v1" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163 msgid "Lossless MSZH" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Run-length encoding" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208 msgid "Sami subtitle format" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210 msgid "Kate subtitle format" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586 msgid "Raw PCM audio" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681 msgid "Audio CD source" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684 msgid "DVD source" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554 msgid "Unknown source element" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557 msgid "Unknown sink element" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560 msgid "Unknown element" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563 msgid "Unknown decoder element" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown encoder element" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Уређај није наведен." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Не постоји уређај „%s“." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа." #~ msgid "Device is not open." #~ msgstr "Уређај није отворен." #~ msgid "Device is open." #~ msgstr "Уређај је отворен." # Виртуелни Систем Датотека #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања." #, fuzzy #~ msgid "No filename given." #~ msgstr "Име датотеке није задато." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа." #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." #~ msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити искварен." #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа." #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"." #~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“." #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz." #~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz." #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"." #~ msgstr "Не могу да отворим радио уређај '%s'" #~ msgid "Could not close control device \"%s\"." #~ msgstr "Не могу да затворим управљачки уређај „%s“." #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа." #~ msgid "Could not close video device \"%s\"." #~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“." #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions." #~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading." #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања." #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Јачина звука" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Звучник" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Миксер" #~ msgid "PCM-2" #~ msgstr "ПЦМ-2" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Снимање" #~ msgid "In-gain" #~ msgstr "Ул. пој." #~ msgid "Out-gain" #~ msgstr "Из. пој." #~ msgid "Line-1" #~ msgstr "Лин. 1" #~ msgid "Line-2" #~ msgstr "Лин. 2" #~ msgid "Line-3" #~ msgstr "Лин. 3" #~ msgid "Digital-1" #~ msgstr "Диг. 1" #~ msgid "Digital-2" #~ msgstr "Диг. 2" #~ msgid "Digital-3" #~ msgstr "Диг. 3" #~ msgid "Phone-in" #~ msgstr "Тел. ул." #~ msgid "Phone-out" #~ msgstr "Тел. из." #~ msgid "Video" #~ msgstr "Видео" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Радио" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Праћење" #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"." #~ msgstr "Не могу да примим бафере са уређаја „%s“." #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"." #~ msgstr "Не могу да примим довољно бафера са уређаја „%s“."