# Latvian translation of gst-plugins. # This file is put in the public domain. # # Arvis Lācis , 2009. # Rihards Prieditis , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-25 18:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-07 11:53+0100\n" "Last-Translator: Rihards Priedītis \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Nevar izveidot savienojumu ar skaņas serveri" msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Neizdevās noskaidrot skaņas servera iespējas" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "\"%s\"ko \"%s\"" msgid "Internal data stream error." msgstr "Iekšējās datu plūsmas kļūda." msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Neizdevās atkodēt JPEG attēlu" msgid "Could not connect to server" msgstr "Nevar savienoties ar serveri" msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Nav neviena vai nederīgs ievades audio, AVI straume tiks bojāta." msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Šis fails nesatur nevienu atskaņojamu straumi." msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Šis fails ir nederīgs un nevar tikt atskaņots." msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Šis pails ir nepabeigts un nevar tikt atskaņots." msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Šis fails ir bojāts un nevar tikt atskaņots." msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Video šajā failā var tikt atskaņots nepareizi." #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Šis fails satur pārāk daudz straumes. Tiek atskaņota tikai pirmā %d" msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." msgstr "" "Netika atrasta atbalstīta straume. Iespējams jums jāinstalē GStreamer RTSP " "paplašinājuma spraudni priekš Real media straumēm." msgid "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " "plugin." msgstr "" "Netika atrasta atbalstīta straume. Jums iespējams jāatļauj vairāk transporta " "protokoli vai arī trūkst GStreamer RTSP paplašinājuma spraudnis. " msgid "Internal data flow error." msgstr "Iekšējā datu plūsmas kļūda." msgid "Volume" msgstr "Skaļums" msgid "Bass" msgstr "Basi" msgid "Treble" msgstr "Diskants" msgid "Synth" msgstr "Sintēze" msgid "PCM" msgstr "PCM" msgid "Speaker" msgstr "Skaļrunis" msgid "Line-in" msgstr "Skaņas ieeja" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofons" msgid "CD" msgstr "CD" msgid "Mixer" msgstr "Jaucējs" msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" msgid "Record" msgstr "Ierakstīt" msgid "In-gain" msgstr "Ievades pieaugums" msgid "Out-gain" msgstr "Izvades pieaugums" msgid "Line-1" msgstr "Līnija-1" msgid "Line-2" msgstr "Līnija-2" msgid "Line-3" msgstr "Līnija-3" msgid "Digital-1" msgstr "Digitālais-1" msgid "Digital-2" msgstr "Digitālais-2" msgid "Digital-3" msgstr "Digitālais-3" msgid "Phone-in" msgstr "Telefona ievade" msgid "Phone-out" msgstr "Telefona izvade" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Monitor" msgstr "Monitors" msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Nav iespējams atvērt audio ierīci atskaņošanai. Ierīci pašlaik izmanto cita " "programma." msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Nav iespējams atvērt audio ierīci atskaņošanai. Jums nav nepieciešamās " "atļaujas, lai atvērtu ierīci." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nav iespējams atvērt audio ierīci atskaņošanai." msgid "" "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Nevar atvērt audio ierīci ierakstīšanai. Jums nav nepieciešamo piekļuves " "tiesību, lai atvērtu ierīci." msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai." msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci miksera kontroles vadīšanai." msgid "" "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " "Open Sound System is not supported by this element." msgstr "" "Nevar atvērt audio ierīci miksera kontrolas vadīšanai. Šī Atvertās Skaņas " "Sistemas versija neatbalsta šo elementu." msgid "Master" msgstr "Galvenais" msgid "Front" msgstr "Priekšējais" msgid "Rear" msgstr "Sāni" msgid "Headphones" msgstr "Austiņas" msgid "Center" msgstr "Centrs" msgid "LFE" msgstr "LFE" msgid "Surround" msgstr "Ieskaujošā" msgid "Side" msgstr "Puse" msgid "Built-in Speaker" msgstr "Iebūvētais skaļrunis" msgid "AUX 1 Out" msgstr "AUX 1 izeja" msgid "AUX 2 Out" msgstr "AUX 2 izeja" msgid "AUX Out" msgstr "AUX izeja" msgid "3D Depth" msgstr "3D dziļums" msgid "3D Center" msgstr "3D centrs" msgid "3D Enhance" msgstr "3D uzlabojums" msgid "Telephone" msgstr "Telefons" msgid "Line Out" msgstr "Skaņas izeja" msgid "Line In" msgstr "Līnijas ieeja" msgid "Internal CD" msgstr "Iekšējais CD" msgid "Video In" msgstr "Video ieeja" msgid "AUX 1 In" msgstr "AUX 1 ieeja" msgid "AUX 2 In" msgstr "AUX 2 ieeja" msgid "AUX In" msgstr "AUC ieeja" msgid "Record Gain" msgstr "Ierakstīta pieaugums" msgid "Output Gain" msgstr "Izvada pieaugums" msgid "Microphone Boost" msgstr "Mikrofona pastiprinājums" msgid "Loopback" msgstr "Atpakaļcikls" msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnostika" msgid "Bass Boost" msgstr "Bassa pastiprinājums" msgid "Playback Ports" msgstr "Atskaņošanas porti" msgid "Input" msgstr "Ievads" msgid "Record Source" msgstr "Ierakstīšanas avots" msgid "Monitor Source" msgstr "Monitora avots" msgid "Keyboard Beep" msgstr "Klaviatūras pīkstieni" msgid "Simulate Stereo" msgstr "Simulēt stereo" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Surround Sound" msgstr "Ieskaujošā skaņa" msgid "Microphone Gain" msgstr "Mikrofona pieaugums" msgid "Speaker Source" msgstr "Skaļruņa avots" msgid "Microphone Source" msgstr "Mikrofona avots" msgid "Jack" msgstr "Ligzda" msgid "Center / LFE" msgstr "Centrs / LFE" msgid "Stereo Mix" msgstr "Stereo mikseris" msgid "Mono Mix" msgstr "Mono miskeris" msgid "Input Mix" msgstr "Ieejas mikseris" msgid "SPDIF In" msgstr "SPDIF ieeja" msgid "SPDIF Out" msgstr "SPDIF izeja" msgid "Microphone 1" msgstr "Mikrofons 1" msgid "Microphone 2" msgstr "Mikrofons 2" msgid "Digital Out" msgstr "Digitālā izeja" msgid "Digital In" msgstr "Digitālā ieeja" msgid "HDMI" msgstr "HDMI" msgid "Modem" msgstr "Modēms" msgid "Handset" msgstr "Klausule" msgid "Other" msgstr "Cits" msgid "None" msgstr "Nekas" msgid "On" msgstr "Ieslēgts" msgid "Off" msgstr "Izslēgts" msgid "Mute" msgstr "Klusums" msgid "Fast" msgstr "Ātrs" #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here msgid "Very Low" msgstr "Ļoti zems" #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here msgid "Low" msgstr "Zems" #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here msgid "Medium" msgstr "Vidējs" #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here msgid "High" msgstr "Augsts" #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here msgid "Very High" msgstr "Ļoti augsts" #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here msgid "Production" msgstr "Produkcija" msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Priekšējā paneļa mikrofons" msgid "Front Panel Line In" msgstr "Priekšējā paneļa ieejas līnija" msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Priekšējā paneļa austiņas" msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Priekšējā paneļa līnijas izeja" msgid "Green Connector" msgstr "Zaļais savienotājs" msgid "Pink Connector" msgstr "Rozā savienotājs" msgid "Blue Connector" msgstr "Zilais savienotājs" msgid "White Connector" msgstr "Baltais savienotājs" msgid "Black Connector" msgstr "Melnais savienotājs" msgid "Gray Connector" msgstr "Pelākais savienotājs" msgid "Orange Connector" msgstr "Oranžais savienotājs" msgid "Red Connector" msgstr "Sarkanais savienotājs" msgid "Yellow Connector" msgstr "Dzeltains savienotājs" msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Zaļais priekšējā paneļa savienotājs" msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Rozā priekšējā paneļa savienotājs" msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Zilais priekšējā paneļa savienotājs" msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Baltais priekšējā paneļa savienotājs" msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Melnais priekšējā paneļa savienotājs" msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Pelēkais priekšējā paneļa savienotājs" msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Oranžais priekšējā paneļa savienotājs" msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Sarkanais priekšējā paneļa savienotājs" msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Dzeltenais priekšējā paneļa savienotājs" msgid "Spread Output" msgstr "Izplest izvadu" msgid "Downmix" msgstr "Lejupmiksēšana" msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Virtuālā miksera ievads" msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Virtuālā miksera izvads" msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Virtuālā miksera kanāli" #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control #, c-format msgid "%s %d Function" msgstr "%s %d funkcija" #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control #, c-format msgid "%s Function" msgstr "%s funkcija" msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "Nav iespējams atvērt audio ierīci atskaņošanai. Šī Atvērtās Skaņas Sistemas " "versija neatbalsta šo elementu." msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Šī audio ierīce neatbalsta atskaņošanu." msgid "Audio playback error." msgstr "Audio atskaņošanas kļūda." msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Šī audio ierīce neatablsta ierkastīšanu." msgid "Error recording from audio device." msgstr "Kļūda ierakstot no audio iekārtas." msgid "Gain" msgstr "Pieaugums" msgid "Headphone" msgstr "Austiņas" #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Radās kļūda nolasot %d baitus no ierīces \"%s\"." #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Saņēmu negaidītu kadra izmēru %u, nevis %u." #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "Radās kļūda nolasot %d baitus no ierīces \"%s\"." #, c-format msgid "" "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " "it is a v4l1 driver." msgstr "" "Radās kļūda saņemot ierīces \"%s\" iespējas: Iespējams tas nav v4I2 " "draiveris. Pārbaudiet vai tas ir v4I1 draiveris." #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Neizdevās noteikt atribūtus ievadei %d no ierīces %s" #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Neizdevās saņemt skaņotāja %d uzstādījumus no ierīces \"%s\"." #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Neizdevās noskaidrot normu ierīcei \"%s\"." #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Neizdevās iegūt kontroles atribūtus ierīcei \"%s\"." #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Nevar atpazīt ierīci \"%s\"" #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Šī nav ierīce \"%s\"" #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci \"%s\" lasīšanai vai rakstīšanai." #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Ierīce \"%s\" nav ierakstīšanas ierīce." #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Ierīce \"%s\" nav izvades ierīce." #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Neizdevās uzstādīt normu ierīcei \"%s\"." #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Neizdevās saņemt pašreizējo atkaņošanas frekvenci no ierīces \"%s\"." #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "" "Neizdevās uzstādīt ierīces \"%s\" pašreizējo atkaļošanas frekvenci uz %lu Hz." #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Neizdevās saņemt signāla stiprumu no ierīces \"%s\"." #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Neizdevās saņemt kontroles vērtību %d ierīcei \"%s\"." #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Neizdevās uzstādīt vērtību %d kontrolei %d no ierīces \"%s\"." #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Neizdevās saņemt pašreizējo ievadi no ierīces \"%s\". Iespējams tā ir radio " "ierīce" #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Neizdevās uzstādīt ievadi %d uz ierīces %s." #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Nevar ierindod buferus ierīcē \"%s\"." #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Neizdevās saņemt video kadrus no ierīces \"%s\"." #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Neveiksme pēc %d mēģinājumiem. ierīce %s. sistēmas kļūda: %s" #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Nevar nolasīt parametrus no ierīces \"%s\"" msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "Video ievades ierīce nepieņem jaunos kadra frekvences uzstādījumus." #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Nevar izvietot buferus no ierīces \"%s\"" #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "" "Ierīces \"%s\" draiveris neatbalsta nevienu zināmo ierakstīšanas metodi." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Izšķirtspējas mainīšana izpildlaikā pašalik netiek atbalstīta." msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Nevar veikt darbības bez pulksteņa"