# Translation of gstreamer messages to Afrikaans. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Petri Jooste , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-04 12:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-24 11:28+0200\n" "Last-Translator: Petri Jooste \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gst/gst.c:275 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe" #: gst/gst.c:277 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Maak alle waarskuwings fataal" #: gst/gst.c:281 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop" #: gst/gst.c:284 msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "" "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen " "afvoer" #: gst/gst.c:286 msgid "LEVEL" msgstr "VLAK" #: gst/gst.c:288 msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "" "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele " "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:291 msgid "LIST" msgstr "LYS" #: gst/gst.c:293 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af" #: gst/gst.c:295 msgid "Disable debugging" msgstr "Skakel ontfouting af" #: gst/gst.c:299 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing" #: gst/gst.c:301 msgid "PATHS" msgstr "PAAIE" #: gst/gst.c:304 #, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die " "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH" #: gst/gst.c:306 msgid "PLUGINS" msgstr "INPROPPE" #: gst/gst.c:309 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie" #: gst/gst.c:312 msgid "Registry to use" msgstr "Register om te gebruik" #: gst/gst.c:312 msgid "REGISTRY" msgstr "REGISTER" #: gst/gst.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')" msgstr "lys van paaie waaruit inproppe gelaai word (geskei met '" #: gst/gstelement.c:227 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n" #: gst/gstelement.c:229 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Addisionele ontfout-inligting:\n" "%s\n" #: gst/gsterror.c:61 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek." #: gst/gsterror.c:63 gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:119 gst/gsterror.c:149 msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. " "Please file a bug." msgstr "" "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te " "ken. Meld asb. die fout aan." #: gst/gsterror.c:67 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. Please file a bug." msgstr "" "Interne GStreamer-fout: \"code not implemented\". Meld die fout aan asb." #: gst/gsterror.c:69 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: state change failed. Please file a bug." msgstr "" "Interne GStreamer-fout: \"state change failed\". Meld die fout aan asb." #: gst/gsterror.c:71 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: pad problem. Please file a bug." msgstr "Interne GStreamer-fout: \"pad problem.\" Meld die fout aan asb." #: gst/gsterror.c:73 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: thread problem. Please file a bug." msgstr "Interne GStreamer-fout: \"thread problem\". Meld die fout aan asb." #: gst/gsterror.c:75 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. Please file a bug." msgstr "" "Interne GStreamer-fout: \"negotiation problem\". Meld die fout aan asb." #: gst/gsterror.c:77 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: event problem. Please file a bug." msgstr "Interne GStreamer-fout: \"event problem\". Meld die fout aan asb." #: gst/gsterror.c:79 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: seek problem. Please file a bug." msgstr "Interne GStreamer-fout: \"seek problem\". Meld die fout aan asb." #: gst/gsterror.c:81 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: caps problem. Please file a bug." msgstr "Interne GStreamer-fout: \"caps problem\". Meld die fout aan asb." #: gst/gsterror.c:83 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: tag problem. Please file a bug." msgstr "Interne GStreamer-fout: \"tag problem\". Meld die fout aan asb." #: gst/gsterror.c:97 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "" "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek." #: gst/gsterror.c:101 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie." #: gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:103 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie." #: gst/gsterror.c:117 #, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek." #: gst/gsterror.c:121 msgid "Resource not found." msgstr "Hulpbron nie gevind nie." #: gst/gsterror.c:122 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie." #: gst/gsterror.c:123 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie." #: gst/gsterror.c:124 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie." #: gst/gsterror.c:126 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie." #: gst/gsterror.c:127 msgid "Could not close resource." msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie." #: gst/gsterror.c:128 msgid "Could not read from resource." msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie." #: gst/gsterror.c:129 msgid "Could not write to resource." msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie." #: gst/gsterror.c:130 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie." #: gst/gsterror.c:131 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie." #: gst/gsterror.c:133 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie." #: gst/gsterror.c:147 #, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek." #: gst/gsterror.c:152 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "" "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n " "fout aan." #: gst/gsterror.c:154 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie." #: gst/gsterror.c:156 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "" "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word " "nie." #: gst/gsterror.c:158 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "" "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie." #: gst/gsterror.c:159 msgid "Could not decode stream." msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie." #: gst/gsterror.c:160 msgid "Could not encode stream." msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie." #: gst/gsterror.c:161 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie." #: gst/gsterror.c:162 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie." #: gst/gsterror.c:163 msgid "Stream is of the wrong format." msgstr "Stroom het die verkeerde formaat." #: gst/gsterror.c:211 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s." #: gst/gsterror.c:219 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d." #: gst/gsttag.c:83 msgid "title" msgstr "titel" #: gst/gsttag.c:83 msgid "commonly used title" msgstr "algemeenbekende titel" #: gst/gsttag.c:86 msgid "artist" msgstr "kunstenaar" #: gst/gsttag.c:87 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname" #: gst/gsttag.c:91 msgid "album" msgstr "album" #: gst/gsttag.c:92 msgid "album containing this data" msgstr "album wat hierdie data bevat" #: gst/gsttag.c:94 msgid "date" msgstr "datum" #: gst/gsttag.c:95 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)" msgstr "die datum waarop die data vasgelê is (in Juliaanse kalenderdae)" #: gst/gsttag.c:98 msgid "genre" msgstr "genre" #: gst/gsttag.c:99 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genre waartoe hierdie data behoort" #: gst/gsttag.c:102 msgid "comment" msgstr "kommentaar" #: gst/gsttag.c:103 msgid "free text commenting the data" msgstr "vrye teks met kommentaar op die data" #: gst/gsttag.c:106 msgid "track number" msgstr "snitnommer" #: gst/gsttag.c:107 msgid "track number inside a collection" msgstr "snitnommer binne die versameling" #: gst/gsttag.c:110 msgid "track count" msgstr "aantal snitte" #: gst/gsttag.c:111 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom" #: gst/gsttag.c:115 msgid "disc number" msgstr "skyfnommer" #: gst/gsttag.c:116 msgid "disc number inside a collection" msgstr "skyfnommer binne 'n versameling" #: gst/gsttag.c:119 msgid "disc count" msgstr "aantal skywe" #: gst/gsttag.c:120 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom" #: gst/gsttag.c:124 msgid "location" msgstr "ligging" #: gst/gsttag.c:125 msgid "original location of file as a URI" msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI" #: gst/gsttag.c:129 msgid "description" msgstr "beskrywing" #: gst/gsttag.c:130 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf" #: gst/gsttag.c:133 msgid "version" msgstr "weergawe" #: gst/gsttag.c:133 msgid "version of this data" msgstr "weergawe van hierdie data" #: gst/gsttag.c:136 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttag.c:138 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttag.c:140 msgid "organization" msgstr "organization" #: gst/gsttag.c:143 msgid "copyright" msgstr "kopiereg" #: gst/gsttag.c:143 msgid "copyright notice of the data" msgstr "kopieregnota van die data" #: gst/gsttag.c:146 msgid "contact" msgstr "kontak" #: gst/gsttag.c:146 msgid "contact information" msgstr "kontakinformasie" #: gst/gsttag.c:148 msgid "license" msgstr "lisensie" #: gst/gsttag.c:148 msgid "license of data" msgstr "datalisensie" #: gst/gsttag.c:151 msgid "performer" msgstr "kunstenaar" #: gst/gsttag.c:152 msgid "person(s) performing" msgstr "kunstenaar(s)" #: gst/gsttag.c:155 msgid "duration" msgstr "duur" #: gst/gsttag.c:155 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)" #: gst/gsttag.c:158 msgid "codec" msgstr "kodek" #: gst/gsttag.c:159 msgid "codec the data is stored in" msgstr "kodek waarmee die data gestoor is" #: gst/gsttag.c:162 msgid "video codec" msgstr "video-kodek" #: gst/gsttag.c:162 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is" #: gst/gsttag.c:165 msgid "audio codec" msgstr "oudio-kodek" #: gst/gsttag.c:165 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is" #: gst/gsttag.c:167 msgid "bitrate" msgstr "bistempo" #: gst/gsttag.c:167 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde" #: gst/gsttag.c:169 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominale bistempo" #: gst/gsttag.c:169 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde" #: gst/gsttag.c:171 msgid "minimum bitrate" msgstr "minimum bistempo" #: gst/gsttag.c:171 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minimum bistempo is bisse/s" #: gst/gsttag.c:173 msgid "maximum bitrate" msgstr "maksimum bistempo" #: gst/gsttag.c:173 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde" #: gst/gsttag.c:176 msgid "encoder" msgstr "enkodeerder" #: gst/gsttag.c:176 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" #: gst/gsttag.c:179 msgid "encoder version" msgstr "enkodeerderweergawe" #: gst/gsttag.c:180 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" #: gst/gsttag.c:182 msgid "serial" msgstr "reeks" #: gst/gsttag.c:182 msgid "serial number of track" msgstr "serienommer van snit" #: gst/gsttag.c:184 msgid "replaygain track gain" msgstr "terugspeelversterking snitversterking" #: gst/gsttag.c:184 msgid "track gain in db" msgstr "snitversterking (in db)" #: gst/gsttag.c:186 msgid "replaygain track peak" msgstr "terugspeelversterking snittoppunt" #: gst/gsttag.c:186 msgid "peak of the track" msgstr "toppunt van die snit" #: gst/gsttag.c:188 msgid "replaygain album gain" msgstr "terugspeelversterking albumversterking" #: gst/gsttag.c:188 msgid "album gain in db" msgstr "albumversterking (in db)" #: gst/gsttag.c:190 msgid "replaygain album peak" msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt" #: gst/gsttag.c:190 msgid "peak of the album" msgstr "toppunt van die album" #: gst/gsttag.c:192 msgid "language code" msgstr "" #: gst/gsttag.c:193 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "" #: gst/gsttag.c:232 msgid ", " msgstr ", " #: gst/elements/gstfilesink.c:241 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie." #: gst/elements/gstfilesink.c:248 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie." #: gst/elements/gstfilesink.c:263 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"." #: gst/elements/gstfilesink.c:345 gst/elements/gstfilesink.c:399 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"." #: gst/elements/gstfilesrc.c:872 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie." #: gst/elements/gstfilesrc.c:884 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie." #: gst/elements/gstfilesrc.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "could not get info on \"%s\"." msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie" #: gst/elements/gstfilesrc.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "" #: gst/elements/gstfilesrc.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Lêer \"%s\" is nie 'n gewone lêer nie." #: gst/elements/gstidentity.c:306 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae." #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182 msgid "caps" msgstr "caps" #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom" #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190 msgid "maximum" msgstr "maksimum" #: gst/parse/grammar.y:188 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar" #: gst/parse/grammar.y:193 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan" #: gst/parse/grammar.y:271 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:284 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie" #: gst/parse/grammar.y:496 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie" #: gst/parse/grammar.y:541 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "geen element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:592 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie" #: gst/parse/grammar.y:614 gst/parse/grammar.y:662 gst/parse/grammar.y:678 #: gst/parse/grammar.y:736 msgid "link without source element" msgstr "verbinding sonder bron-element" #: gst/parse/grammar.y:620 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:745 msgid "link without sink element" msgstr "verbinding sonder bestemming-element" #: gst/parse/grammar.y:696 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:706 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie" #: gst/parse/grammar.y:714 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:718 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie" #: gst/parse/grammar.y:730 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie" #: tools/gst-inspect.c:1065 #, fuzzy msgid "Print all elements" msgstr "geen element \"%s\"" #: tools/gst-launch.c:83 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch [ element.eienskap=waarde ... ]\n" #: tools/gst-launch.c:92 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n" #: tools/gst-launch.c:98 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n" #: tools/gst-launch.c:105 #, c-format msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun." #: tools/gst-launch.c:116 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:127 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n" #: tools/gst-launch.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Got Message from element \"%s\"\n" msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:406 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:452 #, c-format msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:483 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)" #: tools/gst-launch.c:485 msgid "Output messages" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:487 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe" #: tools/gst-launch.c:489 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie" #: tools/gst-launch.c:489 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TIPE1, TIPE2,..." #: tools/gst-launch.c:492 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop" #: tools/gst-launch.c:492 msgid "FILE" msgstr "LÊER" #: tools/gst-launch.c:495 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie" #: tools/gst-launch.c:497 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)" #: tools/gst-launch.c:499 msgid "Number of times to iterate pipeline" msgstr "Aantal kere wat pyplyn herhaal moet word" #: tools/gst-launch.c:569 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:573 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n" #: tools/gst-launch.c:577 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n" #: tools/gst-launch.c:578 #, c-format msgid " Trying to run anyway.\n" msgstr " Probeer om weg te hardloop.\n" #: tools/gst-launch.c:602 #, c-format msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n" #: tools/gst-launch.c:609 tools/gst-launch.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "PAUSE pipeline ...\n" msgstr "LOOP pyplyn ...\n" #: tools/gst-launch.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n" #: tools/gst-launch.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n" msgstr "LOOP pyplyn ...\n" #: tools/gst-launch.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "PREROLL pipeline ...\n" msgstr "LOOP pyplyn ...\n" #: tools/gst-launch.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "PREROLLED pipeline ...\n" msgstr "LOOP pyplyn ...\n" #: tools/gst-launch.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n" #: tools/gst-launch.c:637 #, c-format msgid "RUNNING pipeline ...\n" msgstr "LOOP pyplyn ...\n" #: tools/gst-launch.c:640 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n" #: tools/gst-launch.c:651 msgid "Execution ended after %" msgstr "Uitvoering het geëindig na %" #: tools/gst-launch.c:651 #, fuzzy msgid " ns.\n" msgstr " ns).\n" #: tools/gst-launch.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "READY pipeline ...\n" msgstr "LOOP pyplyn ...\n" #: tools/gst-launch.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "NULL pipeline ...\n" msgstr "LOOP pyplyn ...\n" #: tools/gst-launch.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "FREEING pipeline ...\n" msgstr "LOOP pyplyn ...\n" #: tools/gst-register.c:49 #, c-format msgid "Added plugin %s with %d %s.\n" msgstr "" #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169 msgid "feature" msgid_plural "features" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-register.c:112 #, c-format msgid "Added path %s to %s \n" msgstr "" #: tools/gst-register.c:127 #, c-format msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n" msgstr "" #: tools/gst-register.c:132 #, c-format msgid "Trying to load %s ...\n" msgstr "" #: tools/gst-register.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading %s\n" msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"." #: tools/gst-register.c:168 #, c-format msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n" msgstr "" #~ msgid "SCHEDULER" #~ msgstr "SKEDULEERDER" #, fuzzy #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')" #~ msgstr "Skeduleerder om te gebruik ('" #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." #~ msgstr "" #~ "Interne GStreamer-fout: \"scheduler problem\". Meld die fout aan asb." #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions" #~ msgstr "Skakel versnelde SVE-instruksies af" #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." #~ msgstr "" #~ "Daar is geen element beskikbaar om die stroom se mime-tipe %s te hanteer " #~ "nie." #~ msgid " iterations (sum %" #~ msgstr " iterasies (som %" #~ msgid " ns, average %" #~ msgstr " ns, gemiddelde %" #~ msgid " ns, min %" #~ msgstr " ns, min %" #~ msgid " ns, max %" #~ msgstr " ns, maks %" #~ msgid "')" #~ msgstr "')" #~ msgid "' is the default)" #~ msgstr "' is die verstekwaarde)" #~ msgid "" #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "kon nie \"%s\" omskakel sodat dit pas by eienskap \"%s\" in element \"%s" #~ "\" nie" #~ msgid "Show plugin details" #~ msgstr "Vertoon details van inproppe" #~ msgid "Show scheduler details" #~ msgstr "Vertoon details van skeduleerder"