# translation of gst-plugins-good-0.10.16.2.nl.po to Dutch # This file is put in the public domain. # # Freek de Kruijf , 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.16.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 18:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-15 22:55+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Kan geen verbinding maken met de geluidsserver" msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Kan de eigenschappen van de geluidsserver niet opvragen" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "'%s' door '%s'" msgid "Internal data stream error." msgstr "Interne fout in gegevensstroom." msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Kan de JPEG-afbeelding niet decoderen" msgid "Could not connect to server" msgstr "Kan geen verbinding maken met server" msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Geen of ongeldig invoergeluid, AVI-stroom zal slecht zijn." msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Dit bestand bevat geen afspeelbare stromen." msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Dit bestand is ongeldig en kan niet afgespeeld worden." msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Dit bestand is incompleet en kan niet afgespeeld worden." msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Dit bestand is beschadigd en kan niet afgespeeld worden." msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "De video in dit bestand zal mogelijk niet correct afgespeeld worden." #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "" "Dit bestand bevat te veel stromen. Alleen de eerste %d worden afgespeeld." msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." msgstr "" "Er is geen ondersteunde stroom gevonden. Misschien moet er een GStreamer " "RTSP extensie-plugin voor Real-media-streams geïnstalleerd worden." msgid "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " "plugin." msgstr "" "Er is geen ondersteunde stroom gevonden. Misschien moet u meer " "overdrachtsprotocollen toestaan of anders ontbreekt de juiste GStreamer RTSP " "extensie-plugin." msgid "Internal data flow error." msgstr "Interne fout in de gegevensdoorvoer." msgid "Volume" msgstr "Volume" msgid "Bass" msgstr "Lage tonen" msgid "Treble" msgstr "Hoge tonen" msgid "Synth" msgstr "Synth" msgid "PCM" msgstr "PCM" msgid "Speaker" msgstr "Luidspreker" msgid "Line-in" msgstr "Lijn-in" msgid "Microphone" msgstr "Microfoon" msgid "CD" msgstr "CD" msgid "Mixer" msgstr "Mixer" msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" msgid "Record" msgstr "Opname" msgid "In-gain" msgstr "Ingangsversterking" msgid "Out-gain" msgstr "Uitgangsversterking" msgid "Line-1" msgstr "Lijn-1" msgid "Line-2" msgstr "Lijn-2" msgid "Line-3" msgstr "Lijn-3" msgid "Digital-1" msgstr "Digitaal-1" msgid "Digital-2" msgstr "Digitaal-2" msgid "Digital-3" msgstr "Digitaal-3" msgid "Phone-in" msgstr "Telefooningang" msgid "Phone-out" msgstr "Telefoonuitgang" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij " "een andere applicatie." msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. U hebt geen toestemming om " "het apparaat te openen." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen." msgid "" "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. U hebt geen toestemming om " "het apparaat te openen." msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen." msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor de mixerbesturing." msgid "" "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " "Open Sound System is not supported by this element." msgstr "" "Kan het audio-apparaat niet openen voor de mixerbesturing. Deze versie van " "het Open Soundsysteem wordt niet ondersteund door dit element." msgid "Master" msgstr "Master" msgid "Front" msgstr "Voorzijde" msgid "Rear" msgstr "Achterzijde" msgid "Headphones" msgstr "Hoofdtelefoon" msgid "Center" msgstr "Midden" msgid "LFE" msgstr "LFE" msgid "Surround" msgstr "Surround" msgid "Side" msgstr "Zijkant" msgid "Built-in Speaker" msgstr "Ingebouwde luidspreker" msgid "AUX 1 Out" msgstr "AUX 1-out" msgid "AUX 2 Out" msgstr "AUX 2-out" msgid "AUX Out" msgstr "AUX-out" msgid "3D Depth" msgstr "3D diepte" msgid "3D Center" msgstr "3D midden" msgid "3D Enhance" msgstr "3D verbeteren" msgid "Telephone" msgstr "Telefoon" msgid "Line Out" msgstr "Line-out" msgid "Line In" msgstr "Line-in" msgid "Internal CD" msgstr "Interne cd" msgid "Video In" msgstr "Video-in" msgid "AUX 1 In" msgstr "AUX 1-in" msgid "AUX 2 In" msgstr "AUX 2-in" msgid "AUX In" msgstr "AUX-in" msgid "Record Gain" msgstr "Opnameversterking" msgid "Output Gain" msgstr "Uitgangversterking" msgid "Microphone Boost" msgstr "Microfoon-boost" msgid "Loopback" msgstr "Terugkoppeling" msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnostiek" msgid "Bass Boost" msgstr "Lage tonen-boost" msgid "Playback Ports" msgstr "Afspeelpoorten" msgid "Input" msgstr "Invoer" msgid "Record Source" msgstr "Opnamebron" msgid "Monitor Source" msgstr "Monitorbron" msgid "Keyboard Beep" msgstr "Toetsenbordpiep" msgid "Simulate Stereo" msgstr "Stereo simuleren" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Surround Sound" msgstr "Surround geluid" msgid "Microphone Gain" msgstr "Microfoonversterking" msgid "Speaker Source" msgstr "Luidsprekerbron" msgid "Microphone Source" msgstr "Microfoonbron" msgid "Jack" msgstr "Jack" msgid "Center / LFE" msgstr "Midden / LFE" msgid "Stereo Mix" msgstr "Stereo mix" msgid "Mono Mix" msgstr "Mono mix" msgid "Input Mix" msgstr "Invoer mix" msgid "SPDIF In" msgstr "SPDIF-in" msgid "SPDIF Out" msgstr "SPDIF-out" msgid "Microphone 1" msgstr "Microfoon 1" msgid "Microphone 2" msgstr "Microfoon 2" msgid "Digital Out" msgstr "Digitaal-out" msgid "Digital In" msgstr "Digitaal-in" msgid "HDMI" msgstr "HDMI" msgid "Modem" msgstr "Modem" msgid "Handset" msgstr "Mobieltje" msgid "Other" msgstr "Overige" msgid "None" msgstr "Geen" msgid "On" msgstr "Aan" msgid "Off" msgstr "Uit" msgid "Mute" msgstr "Gedempt" msgid "Fast" msgstr "Snel" #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here msgid "Very Low" msgstr "Zeer laag" #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here msgid "Low" msgstr "Laag" #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here msgid "High" msgstr "Hoog" #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here msgid "Very High" msgstr "Zeer hoog" #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here msgid "Production" msgstr "Productie" msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Microfoon in frontpaneel" msgid "Front Panel Line In" msgstr "Lijn-in in frontpaneel" msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Hoofdtelefoon in frontpaneel" msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Lijn-in in frontpaneel" msgid "Green Connector" msgstr "Groene connector" msgid "Pink Connector" msgstr "Roze connector" msgid "Blue Connector" msgstr "Blauwe connector" msgid "White Connector" msgstr "Witte connector" msgid "Black Connector" msgstr "Zwarte connector" msgid "Gray Connector" msgstr "Grijze connector" msgid "Orange Connector" msgstr "Oranje connector" msgid "Red Connector" msgstr "Rode connector" msgid "Yellow Connector" msgstr "Gele connector" msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Groene connector in frontpaneel" msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Roze connector in frontpaneel" msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Blauwe connector in frontpaneel" msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Witte connector in frontpaneel" msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Zwarte connector in frontpaneel" msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Grijze connector in frontpaneel" msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Oranje connector in frontpaneel" msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Rode connector in frontpaneel" msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Gele connector in frontpaneel" msgid "Spread Output" msgstr "Spread Output" msgid "Downmix" msgstr "Downmix" msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Virtuele mixer-invoer" msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Virtuele mixer-uitvoer" msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Virtuele mixer-kanalen" #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control #, fuzzy, c-format msgid "%s %d Function" msgstr "%s-functie" #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control #, c-format msgid "%s Function" msgstr "%s-functie" msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Deze versie van het Open " "Soundsysteem wordt niet ondersteund door dit element." msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Afspelen wordt door dit audio-apparaat niet ondersteund." msgid "Audio playback error." msgstr "Fout bij audio-afspelen." msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Opnemen wordt door dit audio-apparaat niet ondersteund." msgid "Error recording from audio device." msgstr "Fout bij opnemen met dit audio-apparaat." msgid "Gain" msgstr "Versterking" msgid "Headphone" msgstr "Hoofdtelefoon" #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Fout bij het lezen van %d bytes van apparaat '%s'." #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Onverwachte framegrootte, %u in plaats van %u." #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "Fout bij het lezen van %d bytes van apparaat '%s'." #, c-format msgid "" "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " "it is a v4l1 driver." msgstr "" "Fout bij het verkrijgen van de eigenschappen van apparaat '%s': het is geen " "v4l2-stuurprogramma. Controleer of het een v4l1-stuurprogramma is." #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Kan eigenschappen van invoer %d op apparaat %s niet opvragen." #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Kan de instelling van tuner %d op apparaat '%s' niet verkrijgen." #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Kan de norm op apparaat '%s' niet opvragen." #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Kan de knopeigenschappen op apparaat '%s' niet verkrijgen." #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Kan apparaat '%s' niet identificeren." #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Dit is geen apparaat '%s'." #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Kan apparaat '%s' niet openen voor lezen en schrijven." #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Apparaat '%s' is geen opnameapparaat." #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Apparaat '%s' is geen uitvoerapparaat." #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Kan norm niet instellen voor apparaat '%s'." #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Kan de tunerfrequentie van apparaat '%s' niet verkrijgen." #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "" "Kan de huidige tunerfrequentie voor apparaat '%s' niet instellen op %lu Hz." #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Kan de signaalsterkte van apparaat '%s' niet verkrijgen." #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Kan de waarde voor knop %d op apparaat '%s' niet verkrijgen." #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Kan de waarde %d voor knop %d op apparaat '%s' niet instellen." #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Kan de huidige instellingen van apparaat '%s' niet verkrijgen. Het is " "mogelijk een radio" #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Kan invoer %d op apparaat '%s' niet instellen." #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Kan geen buffers toekennen in apparaat '%s'." #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Kan geen videoframes verkrijgen van apparaat '%s'." #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Fout na %d pogingen. Apparaat %s. Systeemfout: %s" #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Kan de parameters op apparaat '%s' niet verkrijgen" msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "" "Invoerapparaat voor video heeft de nieuwe frame-snelheid niet geaccepteerd." #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Kan de buffers van apparaat '%s' niet vinden" #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "" "Het stuurprogramma van apparaat '%s' ondersteunt geen bekende opnamemethode." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Tijdens het draaien kan de resolutie nog niet gewijzigd worden." msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Kan niet werken zonder een klok."