# Bulgarian translation of gst-plugins-good. # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # Alexander Shopov , 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.17.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-25 18:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-29 14:49+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Не може да се осъществи връзка към звуковия сървър." msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Неуспех при запитването за възможностите на звуковия сървър." #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "„%s“ от „%s“" msgid "Internal data stream error." msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Неуспех при декодиране на изображение, формат JPEG." msgid "Could not connect to server" msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър." msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден." msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци." msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен." msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно." #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "" "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d" msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." msgstr "" "Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на " "GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real." msgid "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " "plugin." msgstr "" "Не е открит поддържан поток. Може би трябва да разрешите повече транспортни " "протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP." msgid "Internal data flow error." msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни." msgid "Volume" msgstr "Сила на звука" msgid "Bass" msgstr "Баси" msgid "Treble" msgstr "Високи" msgid "Synth" msgstr "Синтезатор" msgid "PCM" msgstr "PCM" msgid "Speaker" msgstr "Високоговорител" msgid "Line-in" msgstr "Вход" msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" msgid "CD" msgstr "CD" msgid "Mixer" msgstr "Смесител" msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" msgid "Record" msgstr "Запис" msgid "In-gain" msgstr "Входно усилване" msgid "Out-gain" msgstr "Изходно усилване" msgid "Line-1" msgstr "Линия-1" msgid "Line-2" msgstr "Линия-2" msgid "Line-3" msgstr "Линия-3" msgid "Digital-1" msgstr "Цифрова-1" msgid "Digital-2" msgstr "Цифрова-2" msgid "Digital-3" msgstr "Цифрова-3" msgid "Phone-in" msgstr "Вход за слушалки" msgid "Phone-out" msgstr "Изход за слушалки" msgid "Video" msgstr "Видео" msgid "Radio" msgstr "Радио" msgid "Monitor" msgstr "Монитор" msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго " "приложение." msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение." msgid "" "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това." msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис." msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "" "Аудио устройството не може да бъде отворено за управление на смесването." msgid "" "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " "Open Sound System is not supported by this element." msgstr "" "Аудио устройството не може да бъде отворено за управление на смесването. " "Тази версия на Open Sound System не се поддържа от този елемент." msgid "Master" msgstr "Основна" msgid "Front" msgstr "Отпред" msgid "Rear" msgstr "Отзад" msgid "Headphones" msgstr "Слушалки" msgid "Center" msgstr "Център" msgid "LFE" msgstr "Баси" msgid "Surround" msgstr "Съраунд" msgid "Side" msgstr "Отстрани" msgid "Built-in Speaker" msgstr "Вграден високоговорител" msgid "AUX 1 Out" msgstr "Изход AUX 1" msgid "AUX 2 Out" msgstr "Изход AUX 2" msgid "AUX Out" msgstr "Изход AUX" msgid "3D Depth" msgstr "3D — дълбочина" msgid "3D Center" msgstr "3D — център" msgid "3D Enhance" msgstr "3D — подобрения" msgid "Telephone" msgstr "Телефон" msgid "Line Out" msgstr "Изход" msgid "Line In" msgstr "Вход" msgid "Internal CD" msgstr "Вътрешно CD" msgid "Video In" msgstr "Видео вход" msgid "AUX 1 In" msgstr "Вход AUX 1" msgid "AUX 2 In" msgstr "Вход AUX 2" msgid "AUX In" msgstr "Вход AUX" msgid "Record Gain" msgstr "Усилване на записа" msgid "Output Gain" msgstr "Усилване на изхода" msgid "Microphone Boost" msgstr "Усилване на микрофона" msgid "Loopback" msgstr "Обратна връзка" msgid "Diagnostic" msgstr "Диагностика" msgid "Bass Boost" msgstr "Усилване на баситe" msgid "Playback Ports" msgstr "Изходни гнезда" msgid "Input" msgstr "Вход" msgid "Record Source" msgstr "Източник за запис" msgid "Monitor Source" msgstr "Източник за звуков монитор" msgid "Keyboard Beep" msgstr "Клавиатурен звънец" msgid "Simulate Stereo" msgstr "Симулирано стерео" msgid "Stereo" msgstr "Стерео" msgid "Surround Sound" msgstr "Стерео и съраунд" msgid "Microphone Gain" msgstr "Усилване на микрофона" msgid "Speaker Source" msgstr "Източник за високоговорител" msgid "Microphone Source" msgstr "Източник за микрофон" msgid "Jack" msgstr "Жак" msgid "Center / LFE" msgstr "Център/баси" msgid "Stereo Mix" msgstr "Смесител на стерео" msgid "Mono Mix" msgstr "Смесител на моно" msgid "Input Mix" msgstr "Смесител на входа" msgid "SPDIF In" msgstr "Вход SPDIF" msgid "SPDIF Out" msgstr "Изход SPDIF" msgid "Microphone 1" msgstr "Микрофон 1" msgid "Microphone 2" msgstr "Микрофон 2" msgid "Digital Out" msgstr "Цифров изход" msgid "Digital In" msgstr "Цифров вход" msgid "HDMI" msgstr "HDMI" msgid "Modem" msgstr "Модем" msgid "Handset" msgstr "Слушалка" msgid "Other" msgstr "Друго" msgid "None" msgstr "Няма" msgid "On" msgstr "Включено" msgid "Off" msgstr "Изключено" msgid "Mute" msgstr "Заглушаване" msgid "Fast" msgstr "Бързо" #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here msgid "Very Low" msgstr "Много ниски" #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here msgid "Low" msgstr "Ниски" #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here msgid "Medium" msgstr "Средни" #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here msgid "High" msgstr "Високи" #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here msgid "Very High" msgstr "Много високи" #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here msgid "Production" msgstr "Производство" msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Микрофон на предния панел" msgid "Front Panel Line In" msgstr "Входящ канал на предния панел" msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Слушалки на предния панел" msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Входящ канал на предния панел" msgid "Green Connector" msgstr "Зелено гнездо" msgid "Pink Connector" msgstr "Розово гнездо" msgid "Blue Connector" msgstr "Синьо гнездо" msgid "White Connector" msgstr "Бяло гнездо" msgid "Black Connector" msgstr "Черно гнездо" msgid "Gray Connector" msgstr "Сиво гнездо" msgid "Orange Connector" msgstr "Оранжево гнездо" msgid "Red Connector" msgstr "Червено гнездо" msgid "Yellow Connector" msgstr "Жълто гнездо" msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Зелено гнездо на предния панел" msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Розово гнездо на предния панел" msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Синьо гнездо на предния панел" msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Бяло гнездо на предния панел" msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Черно гнездо на предния панел" msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Сиво гнездо на предния панел" msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Оранжево гнездо на предни панел" msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Червено гнездо на предния панел" msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Жълто гнездо на предния панел" msgid "Spread Output" msgstr "Към повече изходи" msgid "Downmix" msgstr "Към по-малко изходи" msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Вход на виртуален смесител" msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Изход на виртуален смесител" msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Канали на виртуален смесител" #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control #, fuzzy, c-format msgid "%s %d Function" msgstr "Функция на %s" #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control #, c-format msgid "%s Function" msgstr "Функция на %s" msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "Аудио устройството не може да бъде отворено за изпълнение. Тази версия на " "Open Sound System не се поддържа от този елемент." msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение." msgid "Audio playback error." msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото." msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис." msgid "Error recording from audio device." msgstr "Грешка при записа от аудио устройството." msgid "Gain" msgstr "Усилване" msgid "Headphone" msgstr "Слушалки" #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“." #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Получена е рамка с размер %u вместо очаквания %u." #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "Грешка при прочитане на %d байта на устройство „%s“." #, c-format msgid "" "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " "it is a v4l1 driver." msgstr "" "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер " "v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1." #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“." #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "" "Неуспех при получаването на настройките на тунер %d на устройство „%s“." #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Неуспех при запитването за нормата на устройство „%s“." #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Неуспех при получаването на контролните атрибути на устройството „%s“." #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира." #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "„%s“ не е устройство." #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис." #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис." #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство." #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Неуспех при задаване на нормата на устройство „%s“." #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "" "Неуспех при получаването на текущата настройка на честотата за устройство " "„%s“." #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "" "Неуспех при задаването на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ " "да е %lu Hz." #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Неуспех при получаването на силата на сигнала на устройство „%s“." #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "" "Неуспех при получаването на стойността на контрол %d на устройство „%s“." #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "" "Неуспех при задаването на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“." #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Неуспех при получаването на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио." #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Неуспех при задаването на вход %d на устройство „%s“." #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Буферите в устройство „%s“ не могат да се подредят в опашка." #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Неуспех при опита за получаване на видео кадрите от устройство „%s“." #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Неуспех след %d опита. Устройство „%s“. Системна грешка: %s" #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“." msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "" "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри." #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“." #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "" "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се " "поддържа." msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Работата без часовник е невъзможна."