# Slovak translations for gst-plugins-good. # This file is put in the public domain. # # Peter Tuhársky , 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.16.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 18:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-13 10:28+0100\n" "Last-Translator: Peter Tuhársky \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie so zvukovým serverom" msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Nepodarilo sa zistiť schopnosti zvukového servera" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "" msgid "Internal data stream error." msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov." msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Nepodarilo sa dekódovať obrázok JPEG" msgid "Could not connect to server" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru" msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Žiadny alebo chybný vstup zvuku, prúd údajov AVI bude poškodený." msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Tento súbor neobsahuje žiadne prehrateľné prúdy údajov." msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Tento súbor je chybný a nedá sa prehrať." msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Tento súbor je neúplný a nedá sa prehrať." msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Tento súbor je poškodený a nedá sa prehrať." msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Video v tomto súbore možno nebude hrať korektne." #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Tento súbor obsahuje príliš mnoho prúdov údajov. Prehrávam iba prvý %d" msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." msgstr "" "Nenašiel sa žiaden podporovaný prúd údajov. Možno je potrebné nainštalovať " "zásuvný modul GStreamer RTSP pre prúdy Real media.." msgid "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " "plugin." msgstr "" "Nenašiel sa žiaden podporovaný prúd údajov. Možno by ste mali povoliť " "viacero prenosových protokolov, alebo vám možno chýba správny zásuvný modul " "GStreamer RTSP." msgid "Internal data flow error." msgstr "Vnútorná chyba toku údajov." msgid "Volume" msgstr "Hlasitosť" msgid "Bass" msgstr "Basy" msgid "Treble" msgstr "Výšky" msgid "Synth" msgstr "Syntetizér" msgid "PCM" msgstr "PCM" msgid "Speaker" msgstr "Reproduktor" msgid "Line-in" msgstr "Linkový vstup" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofón" msgid "CD" msgstr "CD" msgid "Mixer" msgstr "Mixér" msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" msgid "Record" msgstr "Nahrávanie" msgid "In-gain" msgstr "Vstupný zisk" msgid "Out-gain" msgstr "Výstupný zisk" msgid "Line-1" msgstr "Linka-1" msgid "Line-2" msgstr "Linka-2" msgid "Line-3" msgstr "Linka-3" msgid "Digital-1" msgstr "Digitál-1" msgid "Digital-2" msgstr "Digitál-2" msgid "Digital-3" msgstr "Digitál-3" msgid "Phone-in" msgstr "Telefón-vstup" msgid "Phone-out" msgstr "Telefón-výstup" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Radio" msgstr "Rádio" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania. Zariadenie už " "používa iná aplikácia." msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania. Nemáte " "oprávnenie na otvorenie tohto zariadenia." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie vrežime prehrávania." msgid "" "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime záznamu. Nemáte oprávnenie " "na otvorenie tohto zariadenia." msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime záznamu." msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre obsluhu ovládania mixéra." msgid "" "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " "Open Sound System is not supported by this element." msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre obsluhu ovládania mixéra. Táto " "verzia Open Sound System nie je podporovaná týmto prvkom." msgid "Master" msgstr "Hlavné" msgid "Front" msgstr "Predné" msgid "Rear" msgstr "Zadné" msgid "Headphones" msgstr "Slúchadlá" msgid "Center" msgstr "Stredné" msgid "LFE" msgstr "LFE" msgid "Surround" msgstr "Priestorové" msgid "Side" msgstr "Postranné" msgid "Built-in Speaker" msgstr "PC reproduktor" msgid "AUX 1 Out" msgstr "AUX 1 výstup" msgid "AUX 2 Out" msgstr "AUX 2 výstup" msgid "AUX Out" msgstr "AUX výstup" msgid "3D Depth" msgstr "3D hĺbka" msgid "3D Center" msgstr "3D stred" msgid "3D Enhance" msgstr "3D vylepšenie" msgid "Telephone" msgstr "TelefónSlúchadlá" msgid "Line Out" msgstr "Linkový výstup" msgid "Line In" msgstr "Linkový vstup" msgid "Internal CD" msgstr "Vnútorne CD" msgid "Video In" msgstr "Video vstup" msgid "AUX 1 In" msgstr "AUX 1 vstup" msgid "AUX 2 In" msgstr "AUX 2 vstup" msgid "AUX In" msgstr "AUX vstup" msgid "Record Gain" msgstr "Zisk záznamu" msgid "Output Gain" msgstr "Zisk výstupu" msgid "Microphone Boost" msgstr "Zosilnenie mikrofónu" msgid "Loopback" msgstr "Spätná väzba" msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnostika" msgid "Bass Boost" msgstr "Zosilnenie basov" msgid "Playback Ports" msgstr "Prehrávacie porty" msgid "Input" msgstr "Vstup" msgid "Record Source" msgstr "Zdroj záznamu" msgid "Monitor Source" msgstr "Zdroj monitora" msgid "Keyboard Beep" msgstr "Pípanie klávesnice" msgid "Simulate Stereo" msgstr "Napodobniť stereo" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Surround Sound" msgstr "Priestorový zvuk" msgid "Microphone Gain" msgstr "Zisk mikrofónu" msgid "Speaker Source" msgstr "Zdroj reproduktora" msgid "Microphone Source" msgstr "Zdroj mikrofónu" msgid "Jack" msgstr "Jack" msgid "Center / LFE" msgstr "Stredné / LFE" msgid "Stereo Mix" msgstr "Stereo mix" msgid "Mono Mix" msgstr "Mono mix" #, fuzzy msgid "Input Mix" msgstr "Vstup mix" msgid "SPDIF In" msgstr "SPDIF vstup" msgid "SPDIF Out" msgstr "SPDIF výstup" msgid "Microphone 1" msgstr "Mikrofón 1" msgid "Microphone 2" msgstr "Mikrofón 2" msgid "Digital Out" msgstr "Digitálny výstup" msgid "Digital In" msgstr "Digitálny vstup" msgid "HDMI" msgstr "HDMI" msgid "Modem" msgstr "Modem" msgid "Handset" msgstr "" msgid "Other" msgstr "Iné" msgid "None" msgstr "Žiadne" msgid "On" msgstr "Zap" msgid "Off" msgstr "Vyp" msgid "Mute" msgstr "Potichu" msgid "Fast" msgstr "Rýchla" #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here msgid "Very Low" msgstr "Veľmi nízka" #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here msgid "Low" msgstr "Nízka" #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here msgid "Medium" msgstr "Stredná" #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here msgid "High" msgstr "Vysoká" #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here msgid "Very High" msgstr "Veľmi vysoká" #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here msgid "Production" msgstr "Produkčná" msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Mikrofón na prednom paneli" msgid "Front Panel Line In" msgstr "Linkový vstup na prednom paneli" msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Slúchadlá na prednom paneli" msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Linkový výstup na prednom paneli" msgid "Green Connector" msgstr "Zelený konektor" msgid "Pink Connector" msgstr "Ružový konektor" msgid "Blue Connector" msgstr "Modrý konektor" msgid "White Connector" msgstr "Biely konektor" msgid "Black Connector" msgstr "Čierny konektor" msgid "Gray Connector" msgstr "Šedý konektor" msgid "Orange Connector" msgstr "Oranžový konektor" msgid "Red Connector" msgstr "Červený konektor" msgid "Yellow Connector" msgstr "Žltý konektor" msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Zelený konektor na prednom paneli" msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Ružový konektor na prednom paneli" msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Modrý konektor na prednom paneli" msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Biely konektor na prednom paneli" msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Čierny konektor na prednom paneli" msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Šedý konektor na prednom paneli" msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Oranžový konektor na prednom paneli" msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Červený konektor na prednom paneli" msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Žltý konektor na prednom paneli" msgid "Spread Output" msgstr "" msgid "Downmix" msgstr "Zmixovať" msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Vstup virtuálneho mixéra" msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Výstup virtuálneho mixéra" msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Kanály virtuálneho mixéra" #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control #, fuzzy, c-format msgid "%s %d Function" msgstr "%s Funkcia" #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control #, c-format msgid "%s Function" msgstr "%s Funkcia" msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania. Túto verziu " "Open Sound System nepodporuje tento prvok." msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Toto zvukové zariadenie nepodporuje prehrávanie." msgid "Audio playback error." msgstr "Chyba prehrávania zvuku." msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Toto zvukové zariadenie nepodporuje záznam." msgid "Error recording from audio device." msgstr "Chyba pri zázname zo zvukového zariadenia." msgid "Gain" msgstr "Zisk" msgid "Headphone" msgstr "Slúchadlá" #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Chyba pri čítaní %d bajtov na zariadení '%s'." #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Nastala neočakávaná veľkosť snímky %u namiesto %u." #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "Chyba pri čítaní %d bajtov na zariadení '%s'." #, c-format msgid "" "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " "it is a v4l1 driver." msgstr "" "Chyba pri zisťovaní schopností zariadenia '%s': Toto nie je ovládač v4l2. " "Skontrolujte, či je to ovládač v4l1." #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty vstupu %d zariadenia %s" #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Nepodarilo sa získať nastavenie prijímača %d od zariadenia '%s'." #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Zlyhala požiadavka norm na zariadení '%s'." #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty ovládacích prvkov na zariadení '%s'." #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Neviem identifikovať zariadenie '%s'." #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Toto nie je zariadenie '%s'." #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie '%s' pre čítanie a zápis." #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Zariadenie '%s' nie je určené pre zachytávanie." #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Zariadenie '%s' nie je určené pre výstup." #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Zlyhalo nastavenie norm na zariadení '%s'." #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Nepodarilo sa zistiť súčasnú frekvenciu prijímača pre zariadenie '%s'." #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "" "Nepodarilo sa nastaviť súčasnú frekvenciu prijímača pre zariadenie '%s' na " "%lu Hz." #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Nepodarilo sa zistiť silu signálu pre zariadenie '%s'." #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "" "Nepodarilo sa zistiť hodnotu pre ovládací prvok %d pre zariadenie '%s'." #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "" "Nepodarilo sa nastaviť hodnotu %d pre ovládací prvok %d na zariadení '%s'." #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Nepodarilo sa zistiť súčasný vstup na zariadení '%s'. Možno je to rádio." #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť vstup %d na zariadení %s." #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Nepodarilo sa zaradiť vyrovnávaciu pamäť na zariadení '%s'." #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Nepodarilo sa získať videosnímky zo zariadenia '%s'." #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Nepodarilo sa po %d pokusoch. Zariadenie %s. Systémová chyba: %s" #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Nepodarilo sa získať parametre zariadenia '%s'" msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "" "Zariadenie video vstupu neakceptovalo nové nastavenie frekvencie snímok." #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Nepodarilo sa namapovať vyrovnávaciu pamäť zariadenia '%s'" #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "" "Tento ovládač zariadenia '%s' nepodporuje žiadnu známu metódu nahrávania." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Zmena rozlíšenia za chodu nie je zatiaľ podporovaná." msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Nemôžem fungovať bez hodín" #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "popis pre predvolený audiosrc pre GStreamer" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink" #~ msgstr "popis pre predvolený audiosink pre GStreamer" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "popis pre audiosink pre GStreamer pre hudbu a filmy" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "popis pre audiosink pre GStreamer pre hlasové/video konferencie" #~ msgid "default GStreamer visualization plugin" #~ msgstr "predvolený vizualizačný zásuvný modul pre GStreamer" #~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgstr "predvolený videosink pre GStreamer" #~ msgid "default GStreamer video source" #~ msgstr "predvolený zdroj videa pre GStreamer" #~ msgid "default GStreamer audiosink" #~ msgstr "predvolený audiosink pre GStreamer" #~ msgid "default GStreamer audio source" #~ msgstr "predvolený zdroj zvuku pre GStreamer" #~ msgid "" #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a " #~ "partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "GStreamer dokáže nahrať video pomocou ľubovoľného počtu vstupných prvkov. " #~ "Možnosťami sú napríklad v4lsrc a videotestsrc. Video zdroj môže byť " #~ "čiastočne rúrou, nielen jediným prvkom." #~ msgid "" #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be " #~ "a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "GStreamer dokáže nahrávať zvuk pomocou ľubovoľného počtu vstupných " #~ "prvkov. Možnosťami sú napríklad osssrc, esdsrc, alsasrc. Zvukový zdroj " #~ "môže byť čiastočne rúrou, nielen jediným prvkom." #~ msgid "" #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins " #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline " #~ "instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "GStreamer dokáže vsunúť vizualizačné zásuvné moduly do rúry a " #~ "transformovať zvukový prúd údajov na videosnímky. Predvolený je goom, ale " #~ "čoskoro bude dostupných viacero vizualizačných zásuvných modulov. " #~ "Vizualizačný zásuvný modul môže byť čiastočne rúrou, nielen jediným " #~ "prvkom." #~ msgid "" #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. " #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "GStreamer dokáže prehrávať video pomocou ľubovoľného počtu výstupných " #~ "prvkov. Možnosťami sú napríklad xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink a " #~ "aasink. Videosink môže byť čiastočne rúrou, nielen jediným prvkom." #~ msgid "" #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be " #~ "a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "GStreamer dokáže prehrávať zvuk pomocou ľubovoľného počtu výstupných " #~ "prvkov. Možnosťami sú napríklad osssink, esdsink a alsasink. Audiosink " #~ "môže byť čiastočne rúrou, nielen jediným prvkom." #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "GStreamer audiosink pre hudbu a filmy" #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "GStreamer audiosink pre hlasové/video konferencie" #~ msgid "Describes the selected output element." #~ msgstr "Opisuje vybraný výstupný prvok." #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies." #~ msgstr "Opisuje vybraný výstupný prvok pre hudbu a filmy." #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing." #~ msgstr "Opisuje vybraný výstupný prvok pre hlasové/video konferencie." #~ msgid "Describes the selected input element." #~ msgstr "Opisuje vybraný vstupný prvok." #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'." #~ msgstr "Nepodarila sa výmena údajov so zariadením '%s'." #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second" #~ msgstr "Zariadenie '%s' nedokáže zachytávať pri %d/%d snímkach za sekundu" #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'" #~ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť parametre zariadeniu '%s'" #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played." #~ msgstr "Tento súbor je zašifrovaný a nedá sa prehrať." #~ msgid "Disc is not an Audio CD." #~ msgstr "Tento disk nie je zvukové CD." #~ msgid "Could not read from CD." #~ msgstr "Nepodarilo sa čítať z CD." #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." #~ msgstr "Chyba pri zastavovaní zachytávania prúdu údajov zo zariadenia '%s'." #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." #~ msgstr "Chyba pri štartovaní zachytávania prúdu údajov zo zariadenia '%s'." #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa získať dostatok vyrovnávacej pamäte od zariadenia '%s'." #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'." #~ msgstr "Nepodarilo sa získať vyrovnávaciu pamäť od zariadenia '%s'." #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" #~ msgstr "Zariadenie '%s' nedokáže zachytávať v uvedenom formáte" #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" #~ msgstr "Zariadenie '%s' nevie zachytávať na %dx%d" #~ msgid "Device '%s' does not support video capture" #~ msgstr "Zariadenie '%s' nie je určené pre zachytávanie videa" #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d." #~ msgstr "" #~ "Nenašli sa žiadne voľné oblasti vyrovnávacei pamäte v bloku na indexe %d." #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." #~ msgstr "" #~ "nedostatok pamäte pre zaradenie požiadavky na používateľskú vyrovnávaciu " #~ "pamäť ukazovateľa. zariadenie %s." #~ msgid "" #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa získať videosnímky zo zariadenia '%s'. Nedostatok pamäte." #~ msgid "" #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no " #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. " #~ "device %s" #~ msgstr "" #~ "Tento typ vyrovnávacej pamäte nie je podporovaný, alebo je tento index " #~ "mimo medzí, alebo zatiaľ nebola alokovaná žiadna vyrovnávacia pamäť, " #~ "alebo userptr alebo dĺžka sú chybné. Zariadenie %s" #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa zistiť možné video formáty, '%s' s ktorými vie zariadenie " #~ "pracovať" #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" #~ msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty ovládacích prvkov na zariadení '%s.'"