# Translation of gstreamer messages to Afrikaans. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Petri Jooste , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-23 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-24 11:28+0200\n" "Last-Translator: Petri Jooste \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gst/gst.c:266 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe" #: gst/gst.c:268 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Maak alle waarskuwings fataal" #: gst/gst.c:271 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop" #: gst/gst.c:274 msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "" "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen " "afvoer" #: gst/gst.c:276 msgid "LEVEL" msgstr "VLAK" #: gst/gst.c:278 msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "" "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele " "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:281 msgid "LIST" msgstr "LYS" #: gst/gst.c:283 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af" #: gst/gst.c:285 msgid "Disable debugging" msgstr "Skakel ontfouting af" #: gst/gst.c:288 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing" #: gst/gst.c:291 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "" #: gst/gst.c:291 msgid "PATHS" msgstr "PAAIE" #: gst/gst.c:293 #, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die " "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH" #: gst/gst.c:295 msgid "PLUGINS" msgstr "INPROPPE" #: gst/gst.c:298 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie" #: gst/gst.c:303 msgid "GStreamer Options" msgstr "" #: gst/gst.c:304 #, fuzzy msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe" #: gst/gst.c:786 msgid "Unknown option" msgstr "" #: gst/gstelement.c:276 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n" #: gst/gstelement.c:278 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Addisionele ontfout-inligting:\n" "%s\n" #: gst/gsterror.c:132 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek." #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221 #, fuzzy msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "" "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te " "ken. Meld asb. die fout aan." #: gst/gsterror.c:137 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "" "Interne GStreamer-fout: \"code not implemented\". Meld die fout aan asb." #: gst/gsterror.c:139 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: state change failed." msgstr "" "Interne GStreamer-fout: \"state change failed\". Meld die fout aan asb." #: gst/gsterror.c:140 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: \"pad problem.\" Meld die fout aan asb." #: gst/gsterror.c:142 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: \"thread problem\". Meld die fout aan asb." #: gst/gsterror.c:144 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgstr "" "Interne GStreamer-fout: \"negotiation problem\". Meld die fout aan asb." #: gst/gsterror.c:146 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: \"event problem\". Meld die fout aan asb." #: gst/gsterror.c:148 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: \"seek problem\". Meld die fout aan asb." #: gst/gsterror.c:150 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: \"caps problem\". Meld die fout aan asb." #: gst/gsterror.c:151 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: \"tag problem\". Meld die fout aan asb." #: gst/gsterror.c:153 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "" #: gst/gsterror.c:155 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: \"scheduler problem\". Meld die fout aan asb." #: gst/gsterror.c:169 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "" "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek." #: gst/gsterror.c:173 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie." #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie." #: gst/gsterror.c:189 #, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek." #: gst/gsterror.c:193 msgid "Resource not found." msgstr "Hulpbron nie gevind nie." #: gst/gsterror.c:194 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie." #: gst/gsterror.c:195 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie." #: gst/gsterror.c:196 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie." #: gst/gsterror.c:198 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie." #: gst/gsterror.c:199 msgid "Could not close resource." msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie." #: gst/gsterror.c:200 msgid "Could not read from resource." msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie." #: gst/gsterror.c:201 msgid "Could not write to resource." msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie." #: gst/gsterror.c:202 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie." #: gst/gsterror.c:203 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie." #: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie." #: gst/gsterror.c:219 #, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek." #: gst/gsterror.c:224 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "" "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n " "fout aan." #: gst/gsterror.c:226 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie." #: gst/gsterror.c:228 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "" "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word " "nie." #: gst/gsterror.c:230 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "" "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie." #: gst/gsterror.c:231 msgid "Could not decode stream." msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie." #: gst/gsterror.c:232 msgid "Could not encode stream." msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie." #: gst/gsterror.c:233 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie." #: gst/gsterror.c:234 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie." #: gst/gsterror.c:285 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s." #: gst/gsterror.c:293 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d." #: gst/gstqueue.c:818 gst/base/gstbasesrc.c:1031 gst/base/gstbasesrc.c:1041 msgid "Internal data flow error." msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:89 msgid "title" msgstr "titel" #: gst/gsttaglist.c:89 msgid "commonly used title" msgstr "algemeenbekende titel" #: gst/gsttaglist.c:92 msgid "artist" msgstr "kunstenaar" #: gst/gsttaglist.c:93 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname" #: gst/gsttaglist.c:97 msgid "album" msgstr "album" #: gst/gsttaglist.c:98 msgid "album containing this data" msgstr "album wat hierdie data bevat" #: gst/gsttaglist.c:100 msgid "date" msgstr "datum" #: gst/gsttaglist.c:100 #, fuzzy msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "die datum waarop die data vasgelê is (in Juliaanse kalenderdae)" #: gst/gsttaglist.c:103 msgid "genre" msgstr "genre" #: gst/gsttaglist.c:104 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genre waartoe hierdie data behoort" #: gst/gsttaglist.c:107 msgid "comment" msgstr "kommentaar" #: gst/gsttaglist.c:108 msgid "free text commenting the data" msgstr "vrye teks met kommentaar op die data" #: gst/gsttaglist.c:111 msgid "track number" msgstr "snitnommer" #: gst/gsttaglist.c:112 msgid "track number inside a collection" msgstr "snitnommer binne die versameling" #: gst/gsttaglist.c:115 msgid "track count" msgstr "aantal snitte" #: gst/gsttaglist.c:116 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom" #: gst/gsttaglist.c:120 msgid "disc number" msgstr "skyfnommer" #: gst/gsttaglist.c:121 msgid "disc number inside a collection" msgstr "skyfnommer binne 'n versameling" #: gst/gsttaglist.c:124 msgid "disc count" msgstr "aantal skywe" #: gst/gsttaglist.c:125 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom" #: gst/gsttaglist.c:129 msgid "location" msgstr "ligging" #: gst/gsttaglist.c:130 msgid "original location of file as a URI" msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI" #: gst/gsttaglist.c:134 msgid "description" msgstr "beskrywing" #: gst/gsttaglist.c:135 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "version" msgstr "weergawe" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "version of this data" msgstr "weergawe van hierdie data" #: gst/gsttaglist.c:141 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:143 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttaglist.c:145 msgid "organization" msgstr "organization" #: gst/gsttaglist.c:148 msgid "copyright" msgstr "kopiereg" #: gst/gsttaglist.c:148 msgid "copyright notice of the data" msgstr "kopieregnota van die data" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "contact" msgstr "kontak" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "contact information" msgstr "kontakinformasie" #: gst/gsttaglist.c:153 msgid "license" msgstr "lisensie" #: gst/gsttaglist.c:153 msgid "license of data" msgstr "datalisensie" #: gst/gsttaglist.c:156 msgid "performer" msgstr "kunstenaar" #: gst/gsttaglist.c:157 msgid "person(s) performing" msgstr "kunstenaar(s)" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "duration" msgstr "duur" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)" #: gst/gsttaglist.c:163 msgid "codec" msgstr "kodek" #: gst/gsttaglist.c:164 msgid "codec the data is stored in" msgstr "kodek waarmee die data gestoor is" #: gst/gsttaglist.c:167 msgid "video codec" msgstr "video-kodek" #: gst/gsttaglist.c:167 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is" #: gst/gsttaglist.c:170 msgid "audio codec" msgstr "oudio-kodek" #: gst/gsttaglist.c:170 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is" #: gst/gsttaglist.c:172 msgid "bitrate" msgstr "bistempo" #: gst/gsttaglist.c:172 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde" #: gst/gsttaglist.c:174 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominale bistempo" #: gst/gsttaglist.c:174 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde" #: gst/gsttaglist.c:176 msgid "minimum bitrate" msgstr "minimum bistempo" #: gst/gsttaglist.c:176 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minimum bistempo is bisse/s" #: gst/gsttaglist.c:178 msgid "maximum bitrate" msgstr "maksimum bistempo" #: gst/gsttaglist.c:178 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde" #: gst/gsttaglist.c:181 msgid "encoder" msgstr "enkodeerder" #: gst/gsttaglist.c:181 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" #: gst/gsttaglist.c:184 msgid "encoder version" msgstr "enkodeerderweergawe" #: gst/gsttaglist.c:185 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "serial" msgstr "reeks" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "serial number of track" msgstr "serienommer van snit" #: gst/gsttaglist.c:189 msgid "replaygain track gain" msgstr "terugspeelversterking snitversterking" #: gst/gsttaglist.c:189 msgid "track gain in db" msgstr "snitversterking (in db)" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "replaygain track peak" msgstr "terugspeelversterking snittoppunt" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "peak of the track" msgstr "toppunt van die snit" #: gst/gsttaglist.c:193 msgid "replaygain album gain" msgstr "terugspeelversterking albumversterking" #: gst/gsttaglist.c:193 msgid "album gain in db" msgstr "albumversterking (in db)" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "replaygain album peak" msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "peak of the album" msgstr "toppunt van die album" #: gst/gsttaglist.c:197 msgid "language code" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:237 msgid ", " msgstr ", " #: gst/base/gstbasesink.c:603 msgid "Internal data flow problem." msgstr "" #: gst/elements/gstfilesink.c:230 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie." #: gst/elements/gstfilesink.c:237 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie." #: gst/elements/gstfilesink.c:253 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"." #: gst/elements/gstfilesink.c:361 gst/elements/gstfilesink.c:425 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"." #: gst/elements/gstfilesrc.c:910 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie." #: gst/elements/gstfilesrc.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s." msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie." #: gst/elements/gstfilesrc.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "could not get info on \"%s\"." msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie" #: gst/elements/gstfilesrc.c:938 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "" #: gst/elements/gstfilesrc.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Lêer \"%s\" is nie 'n gewone lêer nie." #: gst/elements/gstidentity.c:316 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae." #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182 msgid "caps" msgstr "caps" #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom" #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190 msgid "maximum" msgstr "maksimum" #: gst/parse/grammar.y:206 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar" #: gst/parse/grammar.y:212 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan" #: gst/parse/grammar.y:294 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:309 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie" #: gst/parse/grammar.y:532 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie" #: gst/parse/grammar.y:578 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "geen element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:629 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie" #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715 #: gst/parse/grammar.y:773 msgid "link without source element" msgstr "verbinding sonder bron-element" #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782 msgid "link without sink element" msgstr "verbinding sonder bestemming-element" #: gst/parse/grammar.y:733 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:743 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie" #: gst/parse/grammar.y:751 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:755 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie" #: gst/parse/grammar.y:767 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie" #: tools/gst-inspect.c:1098 #, fuzzy msgid "Print all elements" msgstr "geen element \"%s\"" #: tools/gst-launch.c:82 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch [ element.eienskap=waarde ... ]\n" #: tools/gst-launch.c:91 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n" #: tools/gst-launch.c:97 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n" #: tools/gst-launch.c:104 #, c-format msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun." #: tools/gst-launch.c:115 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:126 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n" #: tools/gst-launch.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:417 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:463 #, c-format msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:494 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)" #: tools/gst-launch.c:496 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe" #: tools/gst-launch.c:498 msgid "Output messages" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:500 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie" #: tools/gst-launch.c:500 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TIPE1, TIPE2,..." #: tools/gst-launch.c:503 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop" #: tools/gst-launch.c:503 msgid "FILE" msgstr "LÊER" #: tools/gst-launch.c:506 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie" #: tools/gst-launch.c:508 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)" #: tools/gst-launch.c:586 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:590 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n" #: tools/gst-launch.c:594 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n" #: tools/gst-launch.c:620 #, c-format msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n" #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "PAUSE pipeline ...\n" msgstr "LOOP pyplyn ...\n" #: tools/gst-launch.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n" #: tools/gst-launch.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n" msgstr "LOOP pyplyn ...\n" #: tools/gst-launch.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "PREROLL pipeline ...\n" msgstr "LOOP pyplyn ...\n" #: tools/gst-launch.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "PREROLLED pipeline ...\n" msgstr "LOOP pyplyn ...\n" #: tools/gst-launch.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n" #: tools/gst-launch.c:655 #, c-format msgid "RUNNING pipeline ...\n" msgstr "LOOP pyplyn ...\n" #: tools/gst-launch.c:658 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n" #: tools/gst-launch.c:669 msgid "Execution ended after %" msgstr "Uitvoering het geëindig na %" #: tools/gst-launch.c:669 #, fuzzy msgid " ns.\n" msgstr " ns).\n" #: tools/gst-launch.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "READY pipeline ...\n" msgstr "LOOP pyplyn ...\n" #: tools/gst-launch.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "NULL pipeline ...\n" msgstr "LOOP pyplyn ...\n" #: tools/gst-launch.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "FREEING pipeline ...\n" msgstr "LOOP pyplyn ...\n" #~ msgid "Number of times to iterate pipeline" #~ msgstr "Aantal kere wat pyplyn herhaal moet word" #, fuzzy #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')" #~ msgstr "lys van paaie waaruit inproppe gelaai word (geskei met '" #~ msgid "Stream is of the wrong format." #~ msgstr "Stroom het die verkeerde formaat." #~ msgid " Trying to run anyway.\n" #~ msgstr " Probeer om weg te hardloop.\n" #~ msgid "Registry to use" #~ msgstr "Register om te gebruik" #~ msgid "REGISTRY" #~ msgstr "REGISTER" #, fuzzy #~ msgid "Error loading %s\n" #~ msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"." #~ msgid "SCHEDULER" #~ msgstr "SKEDULEERDER" #, fuzzy #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')" #~ msgstr "Skeduleerder om te gebruik ('" #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions" #~ msgstr "Skakel versnelde SVE-instruksies af" #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." #~ msgstr "" #~ "Daar is geen element beskikbaar om die stroom se mime-tipe %s te hanteer " #~ "nie." #~ msgid " iterations (sum %" #~ msgstr " iterasies (som %" #~ msgid " ns, average %" #~ msgstr " ns, gemiddelde %" #~ msgid " ns, min %" #~ msgstr " ns, min %" #~ msgid " ns, max %" #~ msgstr " ns, maks %" #~ msgid "')" #~ msgstr "')" #~ msgid "' is the default)" #~ msgstr "' is die verstekwaarde)" #~ msgid "" #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "kon nie \"%s\" omskakel sodat dit pas by eienskap \"%s\" in element \"%s" #~ "\" nie" #~ msgid "Show plugin details" #~ msgstr "Vertoon details van inproppe" #~ msgid "Show scheduler details" #~ msgstr "Vertoon details van skeduleerder"