# Esperanto translation for gst-plugins-good. # Copyright (C) 2011, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # Kristjan SCHMIDT , 2011. # Felipe CASTRO , 2021, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-03 17:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-08 12:06-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" msgid "Jack server not found" msgstr "Servilo Jack ne estas trovita" msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Malsukcesis malkodi bildon JPEG" msgid "Failed to read memory" msgstr "Malsukcesis legi memoron" msgid "" "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." msgstr "" "Malsukcesis agordi sonkodilon LAME mp3. Kontrolu viajn enkodajn parametrojn." #. three underscores for ___rate is really really really #. * private as opposed to one underscore #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through #, c-format msgid "" "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " "bitrate was changed to %d kbit/s." msgstr "" "La postulata bitrapido %d kbit/s por parametro '%s' ne estas permesata. La " "bitrapido ŝanĝis al %d kbit/s." #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "'%s' de '%s'" msgid "Could not connect to server" msgstr "Ne eblis konekti al servilo" msgid "No URL set." msgstr "Neniu URL estas difinita." msgid "Could not resolve server name." msgstr "Ne eblis trovi servilo-nomon." msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Ne eblis starigi konekton al servilo." msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Agordo de sekura konekto malsukcesis." msgid "" "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Ret-eraro okazis, aŭ la servilo fermis la konekton neatendite." msgid "Server sent bad data." msgstr "La servilo sendis aĉan datumaron." msgid "Server does not support seeking." msgstr "La servilo ne subtenas serĉadon." msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." msgstr "" "Malsukcesis agordi la enkodilon TwoLAME. Kontrolu viajn enkodajn parametrojn." msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Neniu aŭ malvalida eniga sono, la fluo AVI estos difektita." msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Tiu ĉi dosiero ne havas ludeblajn fluojn." msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Tiu ĉi dosiero malvalidas kaj ne povas esti ludata." msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "Ne eblas ludi la fluon ĉar ĝi estas ĉifrita per DRM PlayReady." msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Tiu ĉi dosiero estas difektita kaj ne povas esti ludata." msgid "Invalid atom size." msgstr "Malvalida grando de ATOM-fluo." msgid "Cannot query file size" msgstr "" msgid "Cannot demux file" msgstr "" msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Tiu ĉi dosiero estas malkompleta kaj ne povas esti ludata." msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "La video en tiu ĉi dosiero eble ne estos ĝuste ludata." msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." msgstr "" "Neniu subtenata fluo estis trovata. Eble vi bezonos instali kromaĵon " "GStreamer RTSP por fluoj Real Media." msgid "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " "plugin." msgstr "" "Neniu subtenata fluo estis trovata. Eble vi bezonos permesi pli da " "transportaj protokoloj aŭ eble mankas la ĝusta kromaĵo GStreamer RTSP." msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Ne eblis malfermi sonaparaton por ludado. Ĝi estas uzata de alia aplikaĵo." msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Ne eblis malfermi sonaparaton por ludado. Vi ne havas permeson por malfermi " "la aparaton." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por ludado." msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "Ne eblis malfermi sonaparaton por ludado. Tiu ĉi versio de Open Sound System " "ne estas subtenata de tiu ĉi elemento." msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Ludado ne estas subtenata de tiu ĉi sonaparato." msgid "Audio playback error." msgstr "Eraro de son-ludado." msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Registrado ne estas subtenata de tiu ĉi sonaparato." msgid "Error recording from audio device." msgstr "Eraro dum registrado el sonaparato." msgid "" "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado. Vi ne havas permeson por " "malfermi la aparaton." msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado." msgid "CoreAudio device not found" msgstr "Aparato CoreAudio ne estas trovita" msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "Ne eblis malfermi aparaton CoreAudio" msgid "Raspberry Pi Camera Module" msgstr "Kamerao-modulo de Raspberry Pi" #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Eraro dum lego de %d bajtoj el aparato '%s'." #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "" "Malsukcesis nombrigi eblajn video-formojn kun kiuj la aparato '%s' povas " "funkcii" #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Ne eblis mapigi bufrojn el aparato '%s'" #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "La pelilo de la aparato '%s' ne subtenas la en/eligan metodon %d" #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "La pelilo de la aparato '%s' ne subtenas iun ajn en/eligan metodon." msgid "Invalid caps" msgstr "Malvalida caps" #, c-format msgid "Device '%s' has no supported format" msgstr "Aparato '%s' havas neniun subtenatan formon" #, c-format msgid "Device '%s' failed during initialization" msgstr "Aparato '%s' malsukcesis dum ekigo" #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Aparato '%s' estas okupata" #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "La aparato '%s' ne povas registri laŭ %dx%d" #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "La aparato '%s' ne povas registri laŭ la specifita formo" #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "La aparato '%s' ne subtenas ne-kontinuajn planojn" #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" msgstr "La aparato '%s' ne subtenas interplekton %s" #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" msgstr "La aparato '%s' ne subtenas kolormezuradon %s" #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Ne eblis havigi parametrojn pri la aparato '%s'" msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "La video-aparato ne akceptas novan difinon de kadro-rapido." msgid "Video device did not provide output format." msgstr "La video-aparato ne provizis eligan formon." msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "La video-aparato liveris malvalidajn dimensiojn." msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." msgstr "La video-aparato uzas nesubtenatan interplektan metodon." msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "La video-aparato uzas nesubtenatan bilderan formon." msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "Malsukcesis agordin internan bufraron." msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "La video-aparato ne sugestis iun ajn bufran grandon." msgid "No downstream pool to import from." msgstr "Neniu alŝut-grupo el kio ni povus importi." #, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "" "Malsukcesis havigi parametrojn el la radi-agordilo %d en la aparato '%s'." #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Eraro dum havigo de kapabloj de la aparato '%s'." #, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Aparato '%s' ne estas radi-agordilo." #, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Malsukcesis havigi radian enigon en la aparato '%s'. " #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Malsukcesis difini enigon %d en la aparato %s." #, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Malsukcesis ŝanĝi silentan staton por la aparato '%s'." msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "Malsukcesis asigni bezonatan memoron." msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "Malsukcesis asigni bezonatan memoron." #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "Konvertilo en la aparato %s havas neniun subtenatan enigan formon" #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "Konvertilo en la aparato %s havas neniun subtenatan eligan formon" #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported input format" msgstr "Malkodilo en la aparato %s havas neniun subtenatan enigan formon" msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Malsukcesis lanĉi malkodilan fadenon." msgid "Failed to process frame." msgstr "Malsukcesis procezi kadron." #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "Enkodilo en la aparato %s havas neniun subtenatan eligan formon" #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "Enkodilo en la aparato %s havas neniun subtenatan enigan formon" #, fuzzy msgid "Failed to force keyframe." msgstr "Malsukcesis procezi kadron." msgid "Failed to start encoding thread." msgstr "Malsukcesis lanĉi enkodigan fadenon." #, c-format msgid "" "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " "it is a v4l1 driver." msgstr "" "Eraro duma havigo de kapabloj por la aparato '%s': ĝi ne estas pelilo v472. " "Kontrolu ĉu ĝi estas pelilo v4l1." #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Malsukcesis envicige peti atributojn de enigo %d en aparato %s" #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Malsukcesis havigi difinon de radi-agordilo %d en aparato '%s'." #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Malsukcesis envicige peti normon en aparato '%s'." #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Malsukcesis havigi regajn atributojn en aparato '%s'." #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Ne eblas identigi la aparaton '%s'." #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Tio ne estas '%s'-aparato." #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton '%s' por leg/skribi." #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Aparato '%s' ne estas eniga aparato." #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Aparato '%s' ne estas eliga aparato." #, c-format msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Aparato '%s' ne estas el tipo M2M." #, c-format msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Ne eblis 'dup' la aparaton '%s' por legi/skribi." #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Malsukcesis difini normon por la aparato '%s'." #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Malsukcesis havigi nunan radi-agordan frekvencon por aparato '%s'." #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "" "Malsukcesis difini nunan radi-agordan frekvencon por aparato '%s': kiel %lu " "Hz." #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Malsukcesis havigin signalan forton por aparato '%s'." #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Malsukcesis havigi valoron por regilo %d en aparato '%s'." #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Malsukcesis difini valoron %d por regilo %d en aparato '%s'." #, c-format msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'." msgstr "Malsukcesis difini valoron %s por regilo %d en aparato '%s'." #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Malsukcesis havigi nunan enigon en aparato '%s'. Eble ĝi estas radi-aparato" #, c-format msgid "Failed to set input %u on device %s." msgstr "Malsukcesis difini enigon %u en la aparato %s." #, c-format msgid "" "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Malsukcesis havigi nunan eligon en aparato '%s'. Eble ĝi estas radi-aparato" #, c-format msgid "Failed to set output %u on device %s." msgstr "Malsukcesis difini eligon %u en aparato %s." msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Ne eblas funkcii sen horloĝo" #, c-format #~ msgid "Decoder on device %s has no supported output format" #~ msgstr "Malkodilo en la aparato %s havas neniun subtenatan eligan formon" #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." #~ msgstr "Ŝanĝo de distingpovon dum plenumado ankoraŭ ne estas subtenata." #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Interna datumflu-eraro." #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Laŭteco" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Baso" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Sintezilo" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Parolilo" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofono" #~ msgid "CD" #~ msgstr "KD" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Miksilo" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Registri" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Radio" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Ekrano" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Ĉefe" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Antaŭe" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Malantaŭe" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Kaptelefono" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centre" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Ĉirkaŭe" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Flanke" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Enigo" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Dukanale" #~ msgid "Surround Sound" #~ msgstr "Ĉirkaŭa sono" #~ msgid "Microphone 1" #~ msgstr "Mikrofono 1" #~ msgid "Microphone 2" #~ msgstr "Mikrofono 2" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modemo" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Alia" #~ msgid "None" #~ msgstr "Neniu" #~ msgid "On" #~ msgstr "Enŝaltite" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Elŝaltite" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Silentigi" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapide" #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "Tre malalte" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Malalte" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Meze" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alte" #~ msgid "Very High" #~ msgstr "Tre alte" #~ msgid "%s %d Function" #~ msgstr "%s %d funkcio" #~ msgid "%s Function" #~ msgstr "%s funcio"