# Greek translation for gst-plugins-base. # This file is put in the public domain. # # Simos Xenitellis , 2010. # Michael Kotsarinis , 2010. # Savvas Radevic , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-03 17:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-05 19:13+0100\n" "Last-Translator: Savvas Radevic \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική αναπαραγωγή." msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή." #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή %d-καναλιών." msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Η συσκευή χρησιμοποιείται " "από άλλη εφαρμογή." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή." msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "" msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική εγγραφή." msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική εγγραφή." #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για εγγραφή %d-καναλιών." msgid "" "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή. Η συσκευή χρησιμοποιείται από " "άλλη εφαρμογή." msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή." msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "" msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής CD για ανάγνωση." msgid "Could not seek CD." msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD." msgid "Could not read CD." msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD." msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου" #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer." #, fuzzy msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s." msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Το στοιχείο autovideosink λείπει." #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Το διαμορφωμένο videosink %s δεν δουλεύει." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και %s." msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Το στοιχείο autovideosink δεν δουλεύει." msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Το προσαρμοσμένο στοιχείο text sink δεν είναι λειτουργικό." msgid "No volume control found" msgstr "Δεν βρέθηκε ρυθμιστικό έντασης" #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s." msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink λείπει." #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Το διαμορφωμένο audiosink %s δεν δουλεύει." #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s δεν δουλεύουν." msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink δεν δουλεύει." msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αρχείου κειμένου χωρίς βίντεο ή οπτικοποίηση." #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής για τον τύπο '%s'." msgid "No URI specified to play from." msgstr "Δεν ορίσθηκε URI από το οποίο θα γίνει αναπαραγωγή." #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Μη έγκυρο URI «%s»." msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαραχθεί ακόμη." #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί χειριστής URI για «%s»." #, fuzzy msgid "Source element can't be prepared" msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο." msgid "Source element is invalid." msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο." #, c-format msgid "Failed to create download directory '%s'." msgstr "" #, fuzzy msgid "Source element has no pads." msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο." #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»." msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα" msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια" msgid "An OpenGL error occurred" msgstr "" msgid "The GL API is not compatible with the current GL context" msgstr "" msgid "Subclass failed to initialize." msgstr "" msgid "ID3 tag" msgstr "Ετικέτα ID3" msgid "APE tag" msgstr "Ετικέτα APE" msgid "ICY internet radio" msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)" msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)" msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" msgid "CYUV Lossless" msgstr "Μη απωλεστικός CYUV" msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" msgid "Lossless MSZH" msgstr "Μη απωλεστικός MSZH" msgid "Run-length encoding" msgstr "Κωδικοποίηση Run-length" #. subtitle formats with static descriptions msgid "Timed Text" msgstr "" #. FIXME: add variant field to typefinder? msgid "Subtitle" msgstr "" #, fuzzy msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer" #, fuzzy msgid "DKS subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami " #, fuzzy msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate" msgid "Sami subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami " msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer" msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "" msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "" msgid "Kate subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate" #, fuzzy msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate" #, fuzzy msgid "Uncompressed video" msgstr "Ασυμπίεστο YUV" #, fuzzy msgid "Uncompressed gray" msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι" #, fuzzy, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:2:2" #, fuzzy, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0" #, fuzzy, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0" #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s" #, fuzzy, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s" #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d" #, fuzzy msgid "Uncompressed audio" msgstr "Ασυμπίεστο YUV" #, fuzzy, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος" msgid "Audio CD source" msgstr "Πηγή CD ήχου" msgid "DVD source" msgstr "Πηγή DVD" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)" #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move #. * the protocol to the middle or end of the string) #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s" #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "RTP depayloader βίντεο %s" #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "RTP depayloader ήχου %s" #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP depayloader" #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "Αποπλέκτης %s" #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής %s" #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "RTP payloader βίντεο %s" #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "RTP payloader ήχου %s" #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP payloader" #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "Πολυπλέκτης %s" #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "Κωδικοποιητής %s" #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer" msgid "Unknown source element" msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής" msgid "Unknown sink element" msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής" msgid "Unknown element" msgstr "Άγνωστο στοιχείο" msgid "Unknown decoder element" msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή" msgid "Unknown encoder element" msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή" #. we should really never get here, but we better still return #. * something if we do msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου" msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ετικέτας: δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα" msgid "track ID" msgstr "ID κομματιού" msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz ID κομματιού" msgid "artist ID" msgstr "ID καλλιτέχνη" msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη" msgid "album ID" msgstr "ID άλμπουμ" msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz ID άλμπουμ" msgid "album artist ID" msgstr "ID καλλιτενη άλμπουμ" msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη άλμπουμ" msgid "release group ID" msgstr "" #, fuzzy msgid "MusicBrainz release group ID" msgstr "MusicBrainz ID κομματιού" #, fuzzy msgid "release track ID" msgstr "ID κομματιού" #, fuzzy msgid "MusicBrainz release track ID" msgstr "MusicBrainz ID κομματιού" msgid "track TRM ID" msgstr "TRM ID κομματιού" msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" msgid "AcoustID ID" msgstr "" msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" msgstr "" msgid "capturing shutter speed" msgstr "ταχύτητα κλείστρου λήψης" msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Ταχύτητα κλείστρου κατά τη λήψη μιας εικόνας, σε δευτερόλεπτα" msgid "capturing focal ratio" msgstr "εστιακός λόγος λήψης" msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "" "Εστιακός λόγος (f-number ή f-stop) που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της " "εικόνας" msgid "capturing focal length" msgstr "εστιακό μήκος λήψης" msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε " "mm" #, fuzzy msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "εστιακό μήκος λήψης" #, fuzzy msgid "" "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε " "mm" msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "λόγος ψηφιακού ζουμ λήψης" msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Ο λόγος ψηφιακού ζουμ που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας" msgid "capturing iso speed" msgstr "ταχύτητα iso λήψης" msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Η ταχύτητα ISO που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας" msgid "capturing exposure program" msgstr "πρόγραμμα έκθεσης λήψης" msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Το πρόγραμμα έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" msgid "capturing exposure mode" msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης" msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" msgid "capturing exposure compensation" msgstr "αντιστάθμιση έκθεσης λήψης" msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Η αντιστάθμιση έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" msgid "capturing scene capture type" msgstr "τύπος σύλληψης σκηνής της λήψης" msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" msgid "capturing gain adjustment" msgstr "προσαρμογή κέρδους λήψης" msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Η συνολική προσαρμογή κέρδους που εφαρμόσθηκε σε μια εικόνα" msgid "capturing white balance" msgstr "ισορροπία λευκού λήψης" msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Η ισορροπία λευκού που ορίσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας" msgid "capturing contrast" msgstr "αντίθεση λήψης" msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "" "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της αντίθεσης που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη " "μιας εικόνας" msgid "capturing saturation" msgstr "κορεσμός λήψης" msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "" "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη " "μιας εικόνας" msgid "capturing sharpness" msgstr "ευκρίνεια λήψης" msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "" "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της ευκρίνειας που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη " "μιας εικόνας" msgid "capturing flash fired" msgstr "ενεργοποίηση φλας στη λήψη" msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Αν ενεργοποιήθηκε το φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας" msgid "capturing flash mode" msgstr "κατάσταση φλας λήψης" msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας" msgid "capturing metering mode" msgstr "τρόπος φωτομέτρησης λήψης" msgid "" "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Ο τρόπος φωτομέτρησης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" msgid "capturing source" msgstr "πηγή λήψης" msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "" "Η πηγή ή ο τύπος της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" msgid "image horizontal ppi" msgstr "οριζόντια ppi εικόνας" msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "" "Η σκοπούμενη οριζόντια πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/" "βίντεο) σε ppi" msgid "image vertical ppi" msgstr "κάθετα ppi εικόνας" msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "" "Η σκοπούμενη κάθετη πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/" "βίντεο) σε ppi" msgid "ID3v2 frame" msgstr "" msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" msgid "musical-key" msgstr "" msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "" msgid "Print version information and exit" msgstr "" msgid "" "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " "added/removed." msgstr "" msgid "Include devices from hidden device providers." msgstr "" #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "" msgid "Mute: on" msgstr "" msgid "Mute: off" msgstr "" msgid "Buffering..." msgstr "" msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "" msgid "Reached end of play list." msgstr "" msgid "Paused" msgstr "" #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή." msgid "space" msgstr "" msgid "pause/unpause" msgstr "" msgid "q or ESC" msgstr "" msgid "quit" msgstr "" msgid "> or n" msgstr "" msgid "play next" msgstr "" msgid "< or b" msgstr "" msgid "play previous" msgstr "" msgid "seek forward" msgstr "" msgid "seek backward" msgstr "" msgid "volume up" msgstr "" msgid "volume down" msgstr "" msgid "toggle audio mute on/off" msgstr "" msgid "increase playback rate" msgstr "" msgid "decrease playback rate" msgstr "" msgid "change playback direction" msgstr "" msgid "enable/disable trick modes" msgstr "" msgid "change to previous/next audio track" msgstr "" msgid "change to previous/next video track" msgstr "" msgid "change to previous/next subtitle track" msgstr "" msgid "seek to beginning" msgstr "" msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "" msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "" #, c-format msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n" msgstr "" msgid "Output status information and property notifications" msgstr "" msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "" msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "" msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "" msgid "Enable gapless playback" msgstr "" msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)" msgstr "" msgid "Shuffle playlist" msgstr "" msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "" msgid "Volume" msgstr "" msgid "Start position in seconds." msgstr "" msgid "Enable accurate seeking" msgstr "" msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "" msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" msgstr "" msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "" msgid "Use playbin3 pipeline (default)" msgstr "" msgid "Use playbin2 pipeline" msgstr "" msgid "" "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " "(gapless is ignored)" msgstr "" msgid "Do not print current position of pipeline" msgstr "" #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "" msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "" msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Γενικός" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Μπάσα" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Πρίμα" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Συνθεσάιζερ" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Είσοδος γραμμής" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Μικρόφωνο" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "Ηχείο υπολογιστή" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Αναπαραγωγή" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Σύλληψη" #, c-format #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου" #, c-format #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»." #, c-format #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»." #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων." #, c-format #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "" #~ "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, " #~ "αλλά δεν έχει εγκατασταθεί." #, c-format #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα." #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " #~ "recognized." #~ msgstr "" #~ "Ανιχνεύθηκε μόνο μια ροή υποτίτλων. Είτε φορτώνετε ένα αρχείο υποτίτλων ή " #~ "κάποιο άλλο τύπο αρχείου κειμένου, ή το αρχείο πολυμέσων δεν " #~ "αναγνωρίσθηκε." #~ msgid "" #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " #~ "to install the necessary plugins." #~ msgstr "" #~ "Δεν έχετε εγκατεστημένο αποκωδικοποιητή για να χειριστεί αυτό το αρχείο. " #~ "Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε τις απαραίτητες πρόσθετες " #~ "λειτουργίες." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο πολυμέσων" #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "Ανιχνεύθηκε ροή υποτίτλων αλλά όχι ροή βίντεο." #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και xvimagesink." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink." #, c-format #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»." #, c-format #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»." #, c-format #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d." #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YVU 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YVU 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:4:4" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "Ασυμπίεστο ασπρόμαυρο Y-plane" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "Καθαρός ήχος PCM " #, c-format #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Καθαρός floating-point ήχος" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή." #, c-format #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει." #, c-format #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη." #, c-format #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."