# Hungarian translation for gstreamer0.10 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the gstreamer0.10 package. # # Gabor Kelemen , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-11 21:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-14 13:26+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n" #: gst/gst.c:307 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "A GStreamer verziójának kiírása" #: gst/gst.c:309 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen" #: gst/gst.c:313 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés" #: gst/gst.c:317 msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "" "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy " "0 = nincs kimenet" #: gst/gst.c:319 msgid "LEVEL" msgstr "SZINT" #: gst/gst.c:321 msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "" "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek " "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:324 msgid "LIST" msgstr "LISTA" #: gst/gst.c:326 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása" #: gst/gst.c:329 msgid "Disable debugging" msgstr "Hibakeresés letiltása" #: gst/gst.c:333 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése" #: gst/gst.c:337 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája" #: gst/gst.c:337 msgid "PATHS" msgstr "ÚTVONALAK" #: gst/gst.c:340 msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre " "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája." #: gst/gst.c:342 msgid "PLUGINS" msgstr "BŐVÍTMÉNYEK" #: gst/gst.c:345 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során" #: gst/gst.c:350 #, fuzzy msgid "Disable updating the registry" msgstr "A fork() hívás használatának letiltása a nyilvántartás elemzése közben" #: gst/gst.c:355 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry" msgstr "A fork() hívás használatának letiltása a nyilvántartás elemzése közben" #: gst/gst.c:376 msgid "GStreamer Options" msgstr "GStreamer beállításai" #: gst/gst.c:377 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése" #: gst/gst.c:752 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Hiba a nyilvántartás gyorsítótárának kiírása közben %s helyre: %s" #: gst/gst.c:788 gst/gst.c:797 gst/gst.c:842 #, c-format msgid "Error re-scanning registry %s: %s" msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben: %s" #: gst/gst.c:857 #, c-format msgid "Error re-scanning registry %s" msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben" #: gst/gst.c:1235 msgid "Unknown option" msgstr "Ismeretlen beállítás" #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2202 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n" #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2204 tools/gst-launch.c:460 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "További hibakeresési információk:\n" "%s\n" #: gst/gsterror.c:139 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt." #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232 msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "" "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához." #: gst/gsterror.c:144 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva." #: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: state change failed." msgstr "Belső GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult." #: gst/gsterror.c:147 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma." #: gst/gsterror.c:149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma." #: gst/gsterror.c:151 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma." #: gst/gsterror.c:153 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma." #: gst/gsterror.c:155 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma." #: gst/gsterror.c:157 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma." #: gst/gsterror.c:158 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma." #: gst/gsterror.c:160 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény." #: gst/gsterror.c:162 msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma." #: gst/gsterror.c:164 msgid "" "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " "disabled." msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni." #: gst/gsterror.c:179 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt." #: gst/gsterror.c:183 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat." #: gst/gsterror.c:184 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár." #: gst/gsterror.c:185 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár." #: gst/gsterror.c:199 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt." #: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource not found." msgstr "Az erőforrás nem található." #: gst/gsterror.c:204 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el." #: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra." #: gst/gsterror.c:206 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra." #: gst/gsterror.c:208 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra." #: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not close resource." msgstr "Az erőforrás nem zárható le." #: gst/gsterror.c:210 msgid "Could not read from resource." msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból." #: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not write to resource." msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba." #: gst/gsterror.c:212 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson." #: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson." #: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait." #: gst/gsterror.c:216 msgid "No space left on the resource." msgstr "Nincs több hely az erőforráson." #: gst/gsterror.c:230 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt." #: gst/gsterror.c:235 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "" "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy " "hibajelentést." #: gst/gsterror.c:237 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa." #: gst/gsterror.c:239 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől." #: gst/gsterror.c:241 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek." #: gst/gsterror.c:242 msgid "Could not decode stream." msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam." #: gst/gsterror.c:243 msgid "Could not encode stream." msgstr "Az adatfolyam nem kódolható." #: gst/gsterror.c:244 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Nem választható szét az adatfolyam." #: gst/gsterror.c:245 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam." #: gst/gsterror.c:246 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz." #: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "" #: gst/gsterror.c:250 msgid "" "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " "been supplied." msgstr "" #: gst/gsterror.c:302 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s." #: gst/gsterror.c:310 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "" "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d." #: gst/gstpipeline.c:527 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában." #: gst/gsttaglist.c:97 msgid "title" msgstr "cím" #: gst/gsttaglist.c:97 msgid "commonly used title" msgstr "általánosan használt cím" #: gst/gsttaglist.c:100 msgid "title sortname" msgstr "cím rendezési neve" #: gst/gsttaglist.c:100 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím" #: gst/gsttaglist.c:103 msgid "artist" msgstr "előadó" #: gst/gsttaglist.c:104 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "a felvételért felelős személyek" #: gst/gsttaglist.c:108 msgid "artist sortname" msgstr "előadó rendezési neve" #: gst/gsttaglist.c:109 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal" #: gst/gsttaglist.c:112 msgid "album" msgstr "album" #: gst/gsttaglist.c:113 msgid "album containing this data" msgstr "az adatokat tartalmazó album" #: gst/gsttaglist.c:116 msgid "album sortname" msgstr "album rendezési neve" #: gst/gsttaglist.c:117 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal" #: gst/gsttaglist.c:119 msgid "date" msgstr "dátum" #: gst/gsttaglist.c:119 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)" #: gst/gsttaglist.c:122 msgid "genre" msgstr "műfaj" #: gst/gsttaglist.c:123 msgid "genre this data belongs to" msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak" #: gst/gsttaglist.c:126 msgid "comment" msgstr "megjegyzés" #: gst/gsttaglist.c:127 msgid "free text commenting the data" msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés" #: gst/gsttaglist.c:130 msgid "extended comment" msgstr "kiterjesztett megjegyzés" #: gst/gsttaglist.c:131 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "" "az adatokhoz fűzött szabadszöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]" "=megjegyzés formában" #: gst/gsttaglist.c:135 msgid "track number" msgstr "dalsorszám" #: gst/gsttaglist.c:136 msgid "track number inside a collection" msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül" #: gst/gsttaglist.c:139 msgid "track count" msgstr "dalszám" #: gst/gsttaglist.c:140 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik" #: gst/gsttaglist.c:144 msgid "disc number" msgstr "lemezszám" #: gst/gsttaglist.c:145 msgid "disc number inside a collection" msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül" #: gst/gsttaglist.c:148 msgid "disc count" msgstr "lemezek mennyisége" #: gst/gsttaglist.c:149 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "" "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik" #: gst/gsttaglist.c:153 msgid "location" msgstr "hely" #: gst/gsttaglist.c:154 msgid "original location of file as a URI" msgstr "a fájl eredeti helye URI címként" #: gst/gsttaglist.c:158 msgid "description" msgstr "leírás" #: gst/gsttaglist.c:159 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg" #: gst/gsttaglist.c:162 msgid "version" msgstr "verzió" #: gst/gsttaglist.c:162 msgid "version of this data" msgstr "az adatok verziószáma" #: gst/gsttaglist.c:165 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:167 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "" "International Standard Recording Code - lásd: http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttaglist.c:169 msgid "organization" msgstr "szervezet" #: gst/gsttaglist.c:172 msgid "copyright" msgstr "copyright" #: gst/gsttaglist.c:172 msgid "copyright notice of the data" msgstr "az adatok copyright megjegyzése" #: gst/gsttaglist.c:174 msgid "copyright uri" msgstr "védjegy uri" #: gst/gsttaglist.c:175 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe" #: gst/gsttaglist.c:178 msgid "contact" msgstr "névjegy" #: gst/gsttaglist.c:178 msgid "contact information" msgstr "kapcsolatinformációk" #: gst/gsttaglist.c:180 msgid "license" msgstr "licenc" #: gst/gsttaglist.c:180 msgid "license of data" msgstr "az adatok licence" #: gst/gsttaglist.c:182 msgid "license uri" msgstr "licenc uri" #: gst/gsttaglist.c:183 msgid "URI to the license of the data" msgstr "Az adatok licencének URI címe" #: gst/gsttaglist.c:186 msgid "performer" msgstr "előadó" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "person(s) performing" msgstr "az előadó(k)" #: gst/gsttaglist.c:190 msgid "composer" msgstr "zeneszerző" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "a felvétel szerzői" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "duration" msgstr "időtartam" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "codec" msgstr "kodek" #: gst/gsttaglist.c:199 msgid "codec the data is stored in" msgstr "az adatok tárolására használt kodek" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "video codec" msgstr "videokodek" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek" #: gst/gsttaglist.c:205 msgid "audio codec" msgstr "hangkodek" #: gst/gsttaglist.c:205 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek" #: gst/gsttaglist.c:207 msgid "bitrate" msgstr "bitsebesség" #: gst/gsttaglist.c:207 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben" #: gst/gsttaglist.c:209 msgid "nominal bitrate" msgstr "névleges bitsebesség" #: gst/gsttaglist.c:209 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben" #: gst/gsttaglist.c:211 msgid "minimum bitrate" msgstr "minimális bitsebesség" #: gst/gsttaglist.c:211 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "maximum bitrate" msgstr "maximális bitsebesség" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben" #: gst/gsttaglist.c:216 msgid "encoder" msgstr "kódoló" #: gst/gsttaglist.c:216 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló" #: gst/gsttaglist.c:219 msgid "encoder version" msgstr "kódoló verziószáma" #: gst/gsttaglist.c:220 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma" #: gst/gsttaglist.c:222 msgid "serial" msgstr "soros" #: gst/gsttaglist.c:222 msgid "serial number of track" msgstr "a dal sorszáma" #: gst/gsttaglist.c:224 msgid "replaygain track gain" msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása" #: gst/gsttaglist.c:224 msgid "track gain in db" msgstr "dal hangosítása dB-ben" #: gst/gsttaglist.c:226 msgid "replaygain track peak" msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke" #: gst/gsttaglist.c:226 msgid "peak of the track" msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke" #: gst/gsttaglist.c:228 msgid "replaygain album gain" msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása" #: gst/gsttaglist.c:228 msgid "album gain in db" msgstr "album hangosítása dB-ben" #: gst/gsttaglist.c:230 msgid "replaygain album peak" msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke" #: gst/gsttaglist.c:230 msgid "peak of the album" msgstr "az album hangerejének csúcsértéke" #: gst/gsttaglist.c:232 msgid "replaygain reference level" msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje" #: gst/gsttaglist.c:233 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje" #: gst/gsttaglist.c:235 msgid "language code" msgstr "nyelvi kód" #: gst/gsttaglist.c:236 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja" #: gst/gsttaglist.c:238 msgid "image" msgstr "kép" #: gst/gsttaglist.c:238 msgid "image related to this stream" msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép" #: gst/gsttaglist.c:240 msgid "preview image" msgstr "előnézeti kép" #: gst/gsttaglist.c:240 msgid "preview image related to this stream" msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép" #: gst/gsttaglist.c:242 msgid "beats per minute" msgstr "percenkénti ütések száma" #: gst/gsttaglist.c:242 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "percenkénti ütések száma a hangban" #: gst/gsttaglist.c:282 msgid ", " msgstr ", " #: gst/parse/grammar.y:230 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "a megadott üres \"%s\" tároló nem engedélyezett" #: gst/parse/grammar.y:240 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "nincs \"%s\" tároló, átlépés" #: gst/parse/grammar.y:366 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "nincs \"%s\" tulajdonság a(z) \"%s\" elemben" #: gst/parse/grammar.y:381 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" "nem állítható be a(z) \"%2$s\" elem \"%1$s\" tulajdonsága \"%3$s\" értékre" #: gst/parse/grammar.y:523 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s" #: gst/parse/grammar.y:571 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "nincs \"%s\" elem" #: gst/parse/grammar.y:623 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "a(z) \"%s\" képesség nem elemezhető" #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709 #: gst/parse/grammar.y:772 msgid "link without source element" msgstr "link forráselem nélkül" #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781 msgid "link without sink element" msgstr "link nyelőelem nélkül" #: gst/parse/grammar.y:727 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:737 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) \"%s\" URI linkelhető lenne" #: gst/parse/grammar.y:745 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:752 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:766 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1915 msgid "Internal clock error." msgstr "Belső órahiba." #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2239 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2250 msgid "Internal data flow error." msgstr "Belső adatfolyam-hiba." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2579 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Belső adatfolyam-probléma." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2726 msgid "Internal data stream error." msgstr "Belső adatfolyam-hiba." #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109 msgid "Filter caps" msgstr "Képességek szűrése" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110 msgid "" "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " "property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "" "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen " "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik." #: plugins/elements/gstfdsink.c:297 #, c-format msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." msgstr "Hiba a következő fájlleíróba íráskor: \"%d\"." #: plugins/elements/gstfdsink.c:337 #, c-format msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." msgstr "A következő fájlleíró érvénytelen: \"%d\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:352 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz." #: plugins/elements/gstfilesink.c:358 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt." #: plugins/elements/gstfilesink.c:383 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl bezárása közben." #: plugins/elements/gstfilesink.c:519 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:526 plugins/elements/gstfilesink.c:588 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:973 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:985 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Nem nyitható meg a(z) \"%s\" fájl olvasásra." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:994 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1001 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" egy könyvtár." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1008 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "A(z) \"%s\" fájl egy foglalat." #: plugins/elements/gstidentity.c:548 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194 msgid "caps" msgstr "képességek" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:195 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:208 msgid "force caps" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:512 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:776 msgid "Stream contains no data." msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat." #: tools/gst-inspect.c:251 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Megvalósított felületek:\n" #: tools/gst-inspect.c:300 msgid "readable" msgstr "olvasható" #: tools/gst-inspect.c:307 msgid "writable" msgstr "írható" #: tools/gst-inspect.c:314 msgid "controllable" msgstr "vezérelhető" #: tools/gst-inspect.c:1033 msgid "Total count: " msgstr "Teljes szám: " #: tools/gst-inspect.c:1034 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d bővítmény" msgstr[1] "%d bővítmény" #: tools/gst-inspect.c:1036 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d szolgáltatás" msgstr[1] "%d szolgáltatás" #: tools/gst-inspect.c:1348 msgid "Print all elements" msgstr "Az összes elem kiírása" #: tools/gst-inspect.c:1350 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n" " Useful in connection with external " "automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható " "listájának nyomtatása.\n" "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos." #: tools/gst-inspect.c:1430 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n" #: tools/gst-inspect.c:1435 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: \"%s\"\n" #: tools/gst-launch.c:80 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "Használat: gst-xmllaunch [ elem.tulajdonság=érték ... ]\n" #: tools/gst-launch.c:89 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "HIBA: a(z) \"%s\" xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n" #: tools/gst-launch.c:95 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "" "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:102 #, c-format msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott." #: tools/gst-launch.c:113 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:124 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) \"%s\" nevű elem nem található.\n" #: tools/gst-launch.c:394 #, c-format msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " msgstr "Üzenet érkezett a(z) \"%s\" (%s) elemtől: " #: tools/gst-launch.c:420 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:428 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) \"%s\" elem által.\n" #: tools/gst-launch.c:441 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" "INFORMÁCIÓ:\n" "%s\n" #: tools/gst-launch.c:458 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:506 #, c-format msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére...\n" #: tools/gst-launch.c:521 #, c-format msgid "buffering... %d \r" msgstr "pufferelés... %d \r" #: tools/gst-launch.c:533 #, c-format msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA...\n" #: tools/gst-launch.c:541 #, c-format msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra...\n" #: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása ...\n" #: tools/gst-launch.c:591 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)" #: tools/gst-launch.c:593 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések" #: tools/gst-launch.c:595 msgid "Output messages" msgstr "Kimeneti üzenetek" #: tools/gst-launch.c:597 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit" #: tools/gst-launch.c:597 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,..." #: tools/gst-launch.c:600 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés" #: tools/gst-launch.c:600 msgid "FILE" msgstr "FÁJL" #: tools/gst-launch.c:603 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt" #: tools/gst-launch.c:605 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "Foglalási nyomkövetés nyomtatása (ha fordításkor engedélyezték)" #: tools/gst-launch.c:673 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:677 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n" #: tools/gst-launch.c:681 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n" #: tools/gst-launch.c:708 #, c-format msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "HIBA: az \"adatcsatorna\" elem nem található.\n" #: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784 #, c-format msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra...\n" #: tools/gst-launch.c:719 #, c-format msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n" #: tools/gst-launch.c:724 #, c-format msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI...\n" #: tools/gst-launch.c:728 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA...\n" #: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n" #: tools/gst-launch.c:737 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA...\n" #: tools/gst-launch.c:749 #, c-format msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA...\n" #: tools/gst-launch.c:755 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n" #: tools/gst-launch.c:778 msgid "Execution ended after %" msgstr "A végrehajtás befejeződött %" #: tools/gst-launch.c:788 #, c-format msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra...\n" #: tools/gst-launch.c:793 #, c-format msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre...\n" #: tools/gst-launch.c:798 #, c-format msgid "FREEING pipeline ...\n" msgstr "Az adatcsatorna FELSZABADÍTÁSA...\n"