# Polish translation for gst-plugins-good. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # Jakub Bogusz , 2007-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.14.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-20 21:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-12 21:01+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku" msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku" msgid "Internal data stream error." msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych." msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG" msgid "Could not connect to server" msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem" msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony." msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia." msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony." msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony." msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo." #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych" msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony." msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." msgstr "" "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować " "wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media." msgid "" "No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP " "extension plugin." msgstr "" "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Brakuje odpowiedniej wtyczki " "rozszerzenia GStreamera RTSP." msgid "Internal data flow error." msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych." msgid "Volume" msgstr "Głośność" msgid "Bass" msgstr "Niskie" msgid "Treble" msgstr "Wysokie" msgid "Synth" msgstr "Syntezator" msgid "PCM" msgstr "PCM" msgid "Speaker" msgstr "Głośniczek" msgid "Line-in" msgstr "Wejście" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" msgid "CD" msgstr "CD" msgid "Mixer" msgstr "Mikser" msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" msgid "Record" msgstr "Nagrywanie" msgid "In-gain" msgstr "Wzmocnienie we" msgid "Out-gain" msgstr "Wzmocnienie wy" msgid "Line-1" msgstr "Linia 1" msgid "Line-2" msgstr "Linia 2" msgid "Line-3" msgstr "Linia 3" msgid "Digital-1" msgstr "Cyfrowe 1" msgid "Digital-2" msgstr "Cyfrowe 2" msgid "Digital-3" msgstr "Cyfrowe 3" msgid "Phone-in" msgstr "Mikrofon" msgid "Phone-out" msgstr "Słuchawki" msgid "Video" msgstr "Obraz" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie " "jest używane przez inną aplikację." msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień " "do otwarcia urządzenia." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania." msgid "" "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień " "do otwarcia urządzenia." msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania." msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'." #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u." #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'." #, c-format msgid "" "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " "it is a v4l1 driver." msgstr "" "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. " "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1." #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s" #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'." #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'." #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'." #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'." #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "To nie jest urządzenie '%s'." #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu." #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym." #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'." #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "" "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'." #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "" "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na " "%lu Hz." #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'." #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'." #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'." #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio" #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s." #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'." #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "" "Nie udało się odczytać możliwych formatów obrazu, z którymi działa " "urządzenie '%s'" #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'." #, c-format msgid "" "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no " "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. " "device %s" msgstr "" "Rodzaj bufora nie jest obsługiwany, albo indeks jest poza zakresem, albo nie " "przydzielono jeszcze buforów, albo userptr lub length są niepoprawne. " "Urządzenie %s" #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." msgstr "" "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'. Za mało pamięci." #, c-format msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." msgstr "" "niewystarczająca pamięć do skolejkowania bufora wskaźnika użytkownika. " "Urządzenie %s." #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s" #, c-format msgid "No free buffers found in the pool at index %d." msgstr "Brak wolnych buforów w puli dla indeksu %d." #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'" msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "" "Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości " "klatek." #, c-format msgid "Device '%s' does not support video capture" msgstr "Urządzenie '%s' nie obsługuje przechwytywania obrazu" #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać przy %dx%d" #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać w podanym formacie" #, c-format msgid "Could not get buffers from device '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać buforów z urządzenia '%s'." #, c-format msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać wystarczającej liczby buforów z urządzenia '%s'." #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'" #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "" "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania." #, c-format msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." msgstr "Błąd uruchamiania przechwytywania strumienia z urządzenia '%s'." #, c-format msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." msgstr "Błąd zatrzymywania przechwytywania strumienia z urządzenia '%s'." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana." msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Nie można pracować bez zegara"