# Esperanto translation for gst-plugins-base. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Kristjan SCHMIDT , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-06 11:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:11+0100\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per unukanala reĝimo." msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo." #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por reproduktado per %d-kanala reĝimo." msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado. Ĝi estas uzate de alia " "aplikaĵo." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado." msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "" msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per unukanala reĝimo." msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per dukanala reĝimo." #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo." msgid "" "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzate de alia " "aplikaĵo." msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado." msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "" msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Ne eblis malfermi KD-aparaton por legado." msgid "Could not seek CD." msgstr "Ne eblis traserĉi la KD-n." msgid "Could not read CD." msgstr "Ne eblis legi la KD-n." msgid "Internal data stream error." msgstr "Interna datumflu-eraro." #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "" msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de la fluo" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero" #, fuzzy msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "" msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "" #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "" msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "" msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "" msgid "No volume control found" msgstr "Ne trovis laŭtec-regilon" #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "" msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "" #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "" msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "" msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "" #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "" msgid "No URI specified to play from." msgstr "" #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Nevalida URI \"%s\"." msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "" #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "" msgid "Source element is invalid." msgstr "Font-elemento estas nevalide." #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"." msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Ne eblas registri la sonon sufiĉe rapide" msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "" msgid "ID3 tag" msgstr "" msgid "APE tag" msgstr "" msgid "ICY internet radio" msgstr "" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "" msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "" msgid "Windows Media Speech" msgstr "" msgid "CYUV Lossless" msgstr "" msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" msgid "Lossless MSZH" msgstr "" msgid "Run-length encoding" msgstr "" msgid "Timed Text" msgstr "" msgid "Subtitle" msgstr "" msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "" msgid "DKS subtitle format" msgstr "" msgid "QTtext subtitle format" msgstr "" msgid "Sami subtitle format" msgstr "" msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "" msgid "Kate subtitle format" msgstr "" msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "" msgid "Uncompressed video" msgstr "" msgid "Uncompressed gray" msgstr "" #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "" #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "" #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "" #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "" #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "" #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "\"DivX MPEG-4\"-versio %d" msgid "Uncompressed audio" msgstr "" #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "" msgid "Audio CD source" msgstr "Son-KD-fonto" msgid "DVD source" msgstr "DVD-fonto" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "" #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokolfonto" #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "" #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "" #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "" #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "" #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "" #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "" #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "" #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "" #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "" #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "" #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "" msgid "Unknown source element" msgstr "Nekonata fontelemento" msgid "Unknown sink element" msgstr "" msgid "Unknown element" msgstr "Nekonata elemento" msgid "Unknown decoder element" msgstr "" msgid "Unknown encoder element" msgstr "" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "" msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "" msgid "track ID" msgstr "" msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "" msgid "artist ID" msgstr "" msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "" msgid "album ID" msgstr "album-ID" msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "" msgid "album artist ID" msgstr "" msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "" msgid "track TRM ID" msgstr "" msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "" msgid "capturing shutter speed" msgstr "" msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "" msgid "capturing focal ratio" msgstr "" msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "" msgid "capturing focal length" msgstr "" msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "" msgid "" "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "" msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "" msgid "capturing iso speed" msgstr "" msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "" msgid "capturing exposure program" msgstr "" msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "" msgid "capturing exposure mode" msgstr "" msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "" msgid "capturing exposure compensation" msgstr "" msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "" msgid "capturing scene capture type" msgstr "" msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "" msgid "capturing gain adjustment" msgstr "" msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "" msgid "capturing white balance" msgstr "" msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "" msgid "capturing contrast" msgstr "" msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "" msgid "capturing saturation" msgstr "" msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "" msgid "capturing sharpness" msgstr "" msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "" msgid "capturing flash fired" msgstr "" msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "" msgid "capturing flash mode" msgstr "" msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "" msgid "capturing metering mode" msgstr "" msgid "" "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "" msgid "capturing source" msgstr "" msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "" msgid "image horizontal ppi" msgstr "" msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "" msgid "image vertical ppi" msgstr "" msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "" msgid "ID3v2 frame" msgstr "" msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" msgid "musical-key" msgstr "" msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "" msgid "Print version information and exit" msgstr "" msgid "" "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " "added/removed." msgstr "" #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "" msgid "Buffering..." msgstr "" msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "" msgid "Reached end of play list." msgstr "" msgid "Paused" msgstr "" #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo." msgid "space" msgstr "" msgid "pause/unpause" msgstr "" msgid "q or ESC" msgstr "" msgid "quit" msgstr "" msgid "> or n" msgstr "" msgid "play next" msgstr "" msgid "< or b" msgstr "" msgid "play previous" msgstr "" msgid "seek forward" msgstr "" msgid "seek backward" msgstr "" msgid "volume up" msgstr "" msgid "volume down" msgstr "" msgid "increase playback rate" msgstr "" msgid "decrease playback rate" msgstr "" msgid "change playback direction" msgstr "" msgid "enable/disable trick modes" msgstr "" msgid "change audio track" msgstr "" msgid "change video track" msgstr "" msgid "change subtitle track" msgstr "" msgid "seek to beginning" msgstr "" msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "" msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "" msgid "Output status information and property notifications" msgstr "" msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "" msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "" msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "" msgid "Enable gapless playback" msgstr "" msgid "Shuffle playlist" msgstr "" msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "" msgid "Volume" msgstr "" msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "" msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "" #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "" msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "" msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "" #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite." #~ msgid "Master" #~ msgstr "Ĉefa regilo" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Baso" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Sintezilo" #~ msgid "CD" #~ msgstr "KD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofono" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "Komputila laŭtparolilo" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Reproduktado" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Kapti" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Ne eblis malfermi la vfs-dosieron \"%s\" por skribado: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Ne donis dosiernomon" #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Ne eblis fermi vfs-dosieron \"%s\"." #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Eraro dum skribo al dosiero \"%s\"." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Nevalida subtekst-adreso \"%s\", subtekstoj estos elŝaltate." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Ankoraŭ ne eblas ludi RTSP-fluojn." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Tio ne estas aŭdvidaĵa dosiero" #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "Ambaŭ elementoj \"autovideosink\" kaj \"xvimagesink\" mankas." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Aparato \"%s\" ne ekzistas." #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Aparato \"%s\" jam estas uzata." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Ne eblis malfermi aparaton \"%s\" por legado aŭ skribado."