# Romanian translation for gst-plugins-good. # Mesajele în limba română pentru pachetul gst-plugins-good. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # # Lucian Adrian Grijincu , 2010. # Florentina Mușat , 2020. # Remus-Gabriel Chelu , 2022 - 2024. # # Cronologia traducerii fișierului „gst-plugins-good”: # Traducerea inițială, făcută de LAG, pentru versiunea gst-plugins-good 0.10.23.2 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.15.1, făcută de FM, iun-2020. # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gst-plugins-good-1.19.2.pot”. # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.19.2, făcută de R-GC, ian-2022. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.21.90, făcută de R-GC, ian-2023. # Revizuire și corectare a traducerii pentru versiunea 1.21.90, făcută de R-GC, noi-2023. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.24.0, făcută de R-GC, mar-2024. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-03 17:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-08 10:53+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 00:08+0000\n" msgid "Jack server not found" msgstr "Nu s-a găsit serverul jack" msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Nu s-a putut decodifica imaginea JPEG" msgid "Failed to read memory" msgstr "Nu s-a putut citi memoria" msgid "" "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." msgstr "" "Nu s-a putut configura codificatorul audio mp3 LAME. Verificați parametrii " "de codificare." #. three underscores for ___rate is really really really #. * private as opposed to one underscore #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through #, c-format msgid "" "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " "bitrate was changed to %d kbit/s." msgstr "" "Rata de biți cerută %d kbit/s pentru proprietatea „%s” nu este permisă. Rata " "de biți a fost modificată la %d kbit/s." #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "„%s” de „%s”" msgid "Could not connect to server" msgstr "Nu se poate stabili o conexiune la server" msgid "No URL set." msgstr "Nu este stabilită nicio adresă URL." msgid "Could not resolve server name." msgstr "Nu s-a putut rezolva numele serverului." msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Nu s-a putut stabili conexiunea la server." msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Configurarea de conexiune sigură a eșuat." msgid "" "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "" "A apărut o eroare de rețea, sau serverul a închis conexiunea neașteptat." msgid "Server sent bad data." msgstr "Serverul a trimis date incorecte." msgid "Server does not support seeking." msgstr "Serverul nu suportă căutarea." msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." msgstr "" "Nu s-a putut configura codificatorul TwoLAME. Verificați parametrii de " "codificare." msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "" "Intrarea audio nu există sau nu este validă, fluxul de date AVI va fi corupt." msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Acest fișier nu conține fluxuri ce pot fi redate." msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Acest fișier nu este valid și nu poate fi redat." msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "Nu se poate reda fluxul pentru că este criptat cu DRM PlayReady." msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Acest fișier este corupt și nu poate fi redat." msgid "Invalid atom size." msgstr "Dimensiune de atom nevalidă." msgid "Cannot query file size" msgstr "Nu se poate obține dimensiunea fișierului" msgid "Cannot demux file" msgstr "Nu se poate demultiplexa fișierul" msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Acest fișier nu este complet și nu poate fi redat." # R-gC, scrie: # s-a modificat de la: # „Este posibil ca fișierul video să nu fie redat corect.” msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Este posibil ca partea video a acestui fișier să nu fie redată corect." msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." msgstr "" "Nu s-a găsit nici un flux suportat. Pentru fluxuri Real media s-ar putea să " "fie nevoie să instalați extensia GStreamer RTSP." # R-GC, scrie: # s-a modificat de la: # „S-ar putea să necesite permiterea mai multor protocoale de transport sau de altfel s-ar putea să lipsească modulul corect de extensie GStreamer RTSP.” msgid "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " "plugin." msgstr "" "Nu a fost găsit niciun flux suportat. S-ar putea să se necesite permiterea " "mai multor protocoale de transport sau, în caz contrar, s-ar putea să " "lipsească modulul corect de extensie GStreamer RTSP." msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este " "folosit de o altă aplicație." msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Nu aveți permisiunea " "de a deschide dispozitivul." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare." msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Versiunea aceasta a " "OSS (Open Sound System) nu este suportată de acest element." msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Redarea nu este asigurată de acest dispozitiv audio." msgid "Audio playback error." msgstr "Eroare redare audio." msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Înregistrarea nu este asigurată de acest dispozitiv audio." msgid "Error recording from audio device." msgstr "Eroare la înregistrarea de la dispozitivul audio." msgid "" "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare Nu aveți " "permisiunea de a deschide dispozitivul." msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare." msgid "CoreAudio device not found" msgstr "Nu s-a găsit dispozitivul CoreAudio" msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul CoreAudio" # R-GC, scrie: # aici, modificasem inițial traducerea făcută de M, # de la: # „Modulul de cameră Raspberry Pi” # la: # „Modulul pentru cameră Raspberry Pi” # în final. la sugestia făcută de DȘ: # „aici sunt sigur că este vorba despre partea # hardware, „modulul de cameră Raspberry Pi”, # cum era înainte înseamnă că este un modul care # se atașează camerei.”; voi folosi un „artificiu” # lingvistic ce înglobează ambele lucruri/sensuri # «Se împacă și capra, și varza», cred/sper msgid "Raspberry Pi Camera Module" msgstr "Modulul camerei Raspberry Pi" #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Eroare la citirea a %d octeți de la dispozitivul „%s”." #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "" "Nu s-au putut enumera posibilele formate video cu care poate lucra " "dispozitivul „%s”" #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Nu s-a putut cartografia memoria tampon din dispozitivul „%s”" #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Controlorul dispozitivului „%s” nu acceptă metoda de In/Ieș %d" # R-Gc, scrie: # s-a modificat de la: # „Driverul dispozitivului „%s” nu suportă orice metodă IO cunoscută.” #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "" "Controlorul dispozitivului „%s” nu acceptă nicio metodă de In/Ieș cunoscută." # DȘ, spune: # „→ aici cred că „caps” vine de la „capitals” care # s-ar traduce cu „majuscule” (cred că este vorba de litere majuscule.” # R-GC, scrie: # am verificat TOATE celelalte traduceri, și marea # majoritate a echipelor, au acest mesaj marcat ca # incorect, mesajul anterior(cu aceași referință de # fișier). a fost: # #| msgid "Invalid atom size." # O singură echipă(din cele care au tradus noul # mesaj), la tradus ca Majuscule incorecte/nevalide; # celelalte echipe l-au tradus ca și mine, sau de-o # formă apropiată: capacități/abilități # Cînd am făcut traducerea, prima dată am fost # tentat, să traduc mesajul cu sensul de majuscule greșite(de fapt, am și făcut-o); la prima revizie # ce-am făcut-o întregii traduceri, am marcat # mesajul ca incorect, și m-am pus să invetighez # ce altceva poate însemna «caps», și așa, am ajuns # la: «capabilities» msgid "Invalid caps" msgstr "Caracteristici incorecte" #, c-format msgid "Device '%s' has no supported format" msgstr "Dispozitivul „%s” nu are un format compatibil" #, c-format msgid "Device '%s' failed during initialization" msgstr "Dispozitivul „%s” a eșuat în timpul inițializării" #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Dispozitivul „%s” este ocupat" #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate captura la %dx%d" #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate captura în formatul specificat" #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "Dispozitivul „%s” acceptă planuri necontigue" #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" msgstr "Dispozitivul „%s” nu acceptă întrețeserea %s" #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" msgstr "Dispozitivul „%s” nu acceptă colorimetria %s" #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Nu s-au putut obține parametrii pentru dispozitivul „%s”" msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "Dispozitivul video nu a acceptat noua valoare a frecvenței cadrelor." msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Dispozitivul video nu a furnizat un format de ieșire." msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "Dispozitivul video a returnat dimensiuni nevalide." msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." msgstr "Dispozitivul video utilizează o metodă de întrețesere neacceptată." msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "Dispozitivul video utilizează un format de pixel neacceptat." msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "Nu s-a putut configura rezerva internă de memorie tampon." msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "" "Dispozitivul video nu a sugerat nicio dimensiune pentru memoria tampon." msgid "No downstream pool to import from." msgstr "Nu există o rezervă în aval din care să se importe." # R-GC, scrie # tuner = acordor, numai cînd e vorba de instrumente muzicale pentru a fi „în acord” cu nota muzicală tocată # Pentru toate celelalte utilizări: # tuner = receptor, selector de semnal (sau de „guguștiuci” :) ) #, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "" "Nu s-au putut obține configurările receptorului de semnal %d pe dispozitivul " "„%s”." # R-GC, scrie: # modificat de la: # „Eroare la obținerea capabilităților pentru dispozitivul „%s”.” #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Eroare la obținerea caracteristicilor pentru dispozitivul „%s”." #, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un receptor de semnal." #, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Nu s-a putut obține intrarea radio pe dispozitivul „%s”. " #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Definirea valorii %d pentru dispozitivul „%s” a eșuat." #, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Nu s-a putut modifica starea „sunet dezactivat” pe dispozitivul „%s”." msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "Nu s-a reușit să se aloce memoria necesară." msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "Nu s-a putut aloca memoria necesară." #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "" "Convertizorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de intrare acceptat" #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "" "Convertizorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de ieșire acceptat" #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported input format" msgstr "" "Decodificatorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de intrare acceptat" msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Nu s-a putut începe firul de decodificare." msgid "Failed to process frame." msgstr "Nu s-a putut procesa cadrul." #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "" "Codificatorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de ieșire acceptat" #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "" "Codificatorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de intrare acceptat" msgid "Failed to force keyframe." msgstr "Nu s-a putut forța cadrul cheie." msgid "Failed to start encoding thread." msgstr "Nu s-a putut începe firul de codificare." #, c-format msgid "" "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " "it is a v4l1 driver." msgstr "" "Eroare la obținerea caracteristicilor pentru dispozitivul „%s”: Controlorul " "dispozitivului nu este un controlor v4l2. Verificați dacă este un controlor " "v4l1." #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Obținerea atributelor de intrare %d pentru dispozitivul %s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "" "A eșuat obținerea configurării receptorului de semnal %d pentru dispozitivul " "„%s”." #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Obținerea normei pentru dispozitivul „%s” a eșuat." #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Obținerea atributelor de control pentru dispozitivul „%s” a eșuat." #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate fi identificat." #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Acesta nu este un dispozitiv „%s”." #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Nu se poate deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere." #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de captură." #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de ieșire." #, c-format msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv M2M." #, c-format msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Nu s-a putut duplica dispozitivul „%s” pentru citire și scriere." #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Definirea normei pentru dispozitivul „%s” a eșuat." #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "" "Nu s-a putut obține frecvența actuală a receptorului pentru dispozitivul " "„%s”." # R-GC, scrie: # s-a modificat de la: # „Definirea frecvenței curent a receptorului pentru dispozitivul „%s” la %lu Hz a eșuat.” #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "" "Nu s-a putut stabili frecvența actuală a receptorului pentru dispozitivul " "„%s” la %lu Hz." #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Obținerea nivelului semnalului pentru dispozitivul „%s” a eșuat." #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Obținerea valorii %d pentru dispozitivul „%s” a eșuat." # R-GC, scrie: # s-a modificat de la: # „Definirii valorii %d pentru controlul %d al dispozitivul „%s” a eșuat.” #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "" "Nu s-a putut stabili valoarea %d pentru controlul %d al dispozitivului „%s”." #, c-format msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'." msgstr "" "Nu s-a putut stabili valoarea %s pentru controlul %d al dispozitivului „%s”." #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Nu s-a putut obține intrarea curentă pe dispozitivul „%s”. Poate este un " "dispozitiv radio" #, c-format msgid "Failed to set input %u on device %s." msgstr "Nu s-a putut stabili intrarea %u pe dispozitivul %s." #, c-format msgid "" "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Nu s-a putut obține ieșirea curentă pe dispozitivul „%s”. Poate că este un " "dispozitiv radio" #, c-format msgid "Failed to set output %u on device %s." msgstr "Nu s-a putut stabili ieșirea %u pe dispozitivul %s." msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Nu se poate opera fără un ceas" #, c-format #~ msgid "Decoder on device %s has no supported output format" #~ msgstr "" #~ "Decodificatorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de ieșire acceptat" #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." #~ msgstr "Schimbarea rezoluției pe durata rulării nu este încă suportată."