# Swedish messages for gst-plugins-base. # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Christian Rose , 2004. # Daniel Nylander , 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-06 15:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-19 10:59+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" msgstr "Övergripande" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "Treble" msgstr "Diskant" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Synth" msgstr "Synt" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "Line-in" msgstr "Linje-in" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "CD" msgstr "Cd" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 msgid "PC Speaker" msgstr "PC-högtalare" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 msgid "Playback" msgstr "Uppspelning" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 msgid "Capture" msgstr "Fångst" #: ext/alsa/gstalsasink.c:479 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge." #: ext/alsa/gstalsasink.c:481 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge." #: ext/alsa/gstalsasink.c:485 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge." #: ext/alsa/gstalsasink.c:687 msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat " "program." #: ext/alsa/gstalsasink.c:692 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628 msgid "" "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat " "program." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389 msgid "Could not seek CD." msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397 msgid "Could not read CD." msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386 msgid "No filename given" msgstr "Inget filnamn angivet" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160 msgid "Internal data stream error." msgstr "Internt dataströmfel." #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte " "installerad." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Den här ser ut att vara en textfil" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "Ogiltig uri för undertext \"%s\", undertexter inaktiverade." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Ogiltig uri \"%s\"." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "RTSP-strömmar kan inte spelas upp än." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446 msgid "Source element is invalid." msgstr "Källelementet är ogiltigt." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321 msgid "" "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "" "Endast en undertextström identifierades. Antingen läser du in en " "undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte " "mediafilen igen." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326 msgid "" "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "install the necessary plugins." msgstr "" "Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du kanske " "behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330 msgid "This is not a media file" msgstr "Det här är inte en mediafil" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "En undertextström identifierades men ingen videoström." #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementen saknas." #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation." #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementen saknas." #: gst/playback/gstplaysink.c:962 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementen fungerar inte." #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Anpassat text sink-element är inte användbart." #: gst/playback/gstplaysink.c:1469 msgid "No volume control found" msgstr "Ingen volymkontroll hittades" #: gst/playback/gstplaysink.c:1490 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working." msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementen fungerar inte." #: gst/playback/gstplaysink.c:1985 msgid "Can't play a text file without video." msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video." #: gst/playback/gstplaysink.c:1993 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." msgstr "Kan inte spela upp en undertext och underbilder." #: gst/playback/gstqueue2.c:1005 msgid "No file name specified." msgstr "Inget filnamn angivet." #: gst/playback/gstqueue2.c:1011 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164 msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin2\"-element." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231 msgid "Could not create \"queue2\" element." msgstr "Kunde inte skapa \"queue2\"-element." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270 msgid "Could not create \"typefind\" element." msgstr "Kunde inte skapa \"typefind\"-element." #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Fel vid sändning av gdp-huvuddata till \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Fel vid sändning av gdp-paketdata till \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Anslutningen till %s:%d nekades." #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "track ID" msgstr "spår-id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz spår-id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "artist ID" msgstr "artist-id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz artist-id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "album ID" msgstr "album-id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz album-id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "album artist ID" msgstr "albumartist-id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albumartist-id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "track TRM ID" msgstr "spår TRM-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM-ID" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-tagg" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67 msgid "APE tag" msgstr "APE-tagg" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY internetradio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148 msgid "CYUV Lossless" msgstr "Förlustfri CYUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Förlustfri MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Okomprimerad gråskalebild" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Run-length encoding" msgstr "Körlängdskodning" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Undertextformatet Sami" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Undertextformatet TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Undertextformatet Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "Okomprimerad plan YVU 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "Okomprimerad paketerad YVU 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:4:4" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Okomprimerad svartvitt y-plan" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "Okomprimerad YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 version %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Rått %d-bitars PCM-ljud" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586 msgid "Raw PCM audio" msgstr "Rått PCM-ljud" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Rått %d-bitars flyttalsljud" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Rått flyttalsljud" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681 msgid "Audio CD source" msgstr "Ljud-cd-källa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684 msgid "DVD source" msgstr "Dvd-källa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s-protokollkälla" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s RTP-uppackare (video)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s RTP-uppackare (ljud)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP-uppackare" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s-avmultiplexor" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s-avkodare" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s RTP-packare (video)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s RTP-packare (ljud)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP-packare" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s-multiplexor" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s-kodare" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer-elementet %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554 msgid "Unknown source element" msgstr "Okänt source-element" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557 msgid "Unknown sink element" msgstr "Okänt sink-element" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560 msgid "Unknown element" msgstr "Okänt element" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Okänt avkodarelement" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Okänt kodarelement" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Ingen enheten angiven." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Enheten \"%s\" finns inte." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Enheten \"%s\" används redan." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning." #~ msgid "artist sortname" #~ msgstr "artistsorteringsnamn" #~ msgid "MusicBrainz artist sortname" #~ msgstr "MusicBrainz sorteringsnamn för artist" #~ msgid "discid" #~ msgstr "skiv-id" #~ msgid "Device is not open." #~ msgstr "Enheten är inte öppen." #~ msgid "Device is open." #~ msgstr "Enheten är öppen." #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för läsning." #~ msgid "No filename given." #~ msgstr "Inget filnamn angivet." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning." #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." #~ msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\"." #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." #~ msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas." #~ msgid "" #~ "The %s element could not be found. This element is essential for " #~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by " #~ "running 'gst-inspect %s'" #~ msgstr "" #~ "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för " #~ "uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar " #~ "genom att köra \"gst-inspect %s\"" #~ msgid "" #~ "No usable colorspace element could be found.\n" #~ "Please install one and restart." #~ msgstr "" #~ "Inget användbart namnrymdselement kunde hittas.\n" #~ "Installera ett och starta om." #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten \"%s\" för skrivning." #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Kunde inte öppna styrenheten \"%s\" för skrivning." #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"." #~ msgstr "Kunde inte konfigurera ljudenheten \"%s\"." #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz." #~ msgstr "Kan inte ställa in ljudenheten \"%s\" till %d Hz." #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"." #~ msgstr "Kunde inte stänga ljudenheten \"%s\"." #~ msgid "Could not close control device \"%s\"." #~ msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"." #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Kunde inte öppna videoenheten \"%s\" för skrivning." #~ msgid "Could not close video device \"%s\"." #~ msgstr "Kunde inte stänga vidoeenheten \"%s\"." #~ msgid "Could not write to device \"%s\"." #~ msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"." #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions." #~ msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\". Kontrollera dess rättigheter." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för skrivning." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading." #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning." #~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo." #~ msgstr "Din OSS-enhet saknar stöd för mono eller stereo." #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly" #~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volym" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Högtalare" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mixer" #~ msgid "PCM-2" #~ msgstr "PCM-2" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Spela in" #~ msgid "In-gain" #~ msgstr "Införstärkning" #~ msgid "Out-gain" #~ msgstr "Utförstärkning" #~ msgid "Line-1" #~ msgstr "Linje-1" #~ msgid "Line-2" #~ msgstr "Linje-2" #~ msgid "Line-3" #~ msgstr "Linje-3" #~ msgid "Digital-1" #~ msgstr "Digital-1" #~ msgid "Digital-2" #~ msgstr "Digital-2" #~ msgid "Digital-3" #~ msgstr "Digital-3" #~ msgid "Phone-in" #~ msgstr "Tele-in" #~ msgid "Phone-out" #~ msgstr "Tele-ut" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Radio" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "Device \"%s\" is not a capture device." #~ msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet." #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"." #~ msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"." #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"." #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linje" #~ msgid "Digital" #~ msgstr "Digital" #~ msgid "Phone in" #~ msgstr "Tele in" #~ msgid "Phone out" #~ msgstr "Tele ut" #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries" #~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor" #~ msgid "Information to send to server" #~ msgstr "Information att skicka till server" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Server name" #~ msgstr "Servernamn" #~ msgid "Server type" #~ msgstr "Servertyp" #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries" #~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor" #~ msgid "The port that the server is running the database on" #~ msgstr "Porten som servern kör databasen på" #~ msgid "" #~ "There was an error displaying help: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n" #~ "%s" #~ msgid "Login Information" #~ msgstr "Inloggningsinformation" #~ msgid "Sen_d no information" #~ msgstr "Ski_cka ingen information" #~ msgid "Send real _information" #~ msgstr "Skicka verklig _information" #~ msgid "Send _other information:" #~ msgstr "Skicka _annan information:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Namn:" #~ msgid "Hostna_me:" #~ msgstr "Värdna_mn:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Plats" #~ msgid "_Update Server List" #~ msgstr "_Uppdatera serverlistan" #~ msgid "Other _server:" #~ msgstr "Annan _server:" #~ msgid "Hos_tname:" #~ msgstr "Vä_rdnamn:" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Port:" #~ msgid "CD Database Preferences" #~ msgstr "Inställningar för cd-databas" #~ msgid "Unknown / Unknown" #~ msgstr "Okänd / Okänd" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Okänd" #~ msgid "Multiple matches..." #~ msgstr "Flera träffar..." #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategori" #~ msgid "Artist and Title" #~ msgstr "Artist och titel" #~ msgid "Unknown track" #~ msgstr "Okänt spår" #~ msgid "CD Database" #~ msgstr "Cd-databas" #~ msgid "Modify your CD database preferences" #~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blues" #~ msgid "Classical Rock" #~ msgstr "Klassisk rock" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Country" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dance" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Gamla godingar" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Annat" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Techno" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Industrial" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternativmusik" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death Metal" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Pranks" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Filmmusik" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambient" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vocal" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Klassiskt" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Instrumentellt" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Spel" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Ljudklipp" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Brus" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Meditativt" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Instrumentell pop" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Instrumentell rock" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Folkmusik" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gotiskt" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Techno-Industrial" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Electroniskt" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop-Folk" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Dream" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Southern Rock" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Komedi" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Kult" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta rap" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Topp 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Kristen rap" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungle" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Amerikansk folkmusik" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Kabaré" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New Wave" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psykedeliskt" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Showtunes" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Trailer" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Tribal" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid Punk" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid Jazz" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Retro" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Musikal" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hårdrock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Folk" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folk/Rock" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "Nationell folkmusik" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Bebop" #~ msgstr "Bebop" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latinskt" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Uppväckelse" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Keltiskt" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avantgarde" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Gotisk rock" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progressiv rock" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psykedelisk rock" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Symfonisk rock" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Slow Rock" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Big Band" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Kör" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Lättlyssnat" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Akustiskt" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Humor" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Tal" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Chanson" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Kammarmusik" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonat" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Symfoni" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porn Groove" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Slow Jam" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Klubb" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Folklore" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Ballad" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Power Ballad" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Rhythmic Soul" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Freestyle" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Duett" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punkrock" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Trumsolo" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A cappella" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Euro-House" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Dance Hall" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Drum & Bass" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Club-House" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Terror" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Indie" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "BritPop" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk punk" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Beat" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Kristen gangsta rap" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Heavy Metal" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Black Metal" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Crossover" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Modern kristen" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Kristen rock" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Thrash Metal" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Synthpop" #~ msgid "Nu-Metal" #~ msgstr "Nu-Metal" #~ msgid "Art Rock" #~ msgstr "Art rock" #~ msgid "Editing Disc ID: %s" #~ msgstr "Redigerar skiv-id: %s" #~ msgid "Editing Disc ID: " #~ msgstr "Redigerar skiv-id: " #~ msgid "_Artist:" #~ msgstr "_Artist:" #~ msgid "Disc _Title:" #~ msgstr "Skiv_titel:" #~ msgid "Show advanced disc options" #~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ" #~ msgid "Hide advanced disc options" #~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ" #~ msgid "_Disc comments:" #~ msgstr "_Skivkommentarer:" #~ msgid "_Genre:" #~ msgstr "_Genre:" #~ msgid "_Year:" #~ msgstr "_År:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Speltid" #~ msgid "Show advanced track options" #~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ" #~ msgid "Hide advanced track options" #~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ" #~ msgid "_Extra track data:" #~ msgstr "_Extra spårdata:" #~ msgid "Time Line" #~ msgstr "Tidslinje" #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" #~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår" #~ msgid "Info Line" #~ msgstr "Informationsrad" #~ msgid "Line for displaying information" #~ msgstr "Rad för visning av information" #~ msgid "Line for displaying the name of the artist" #~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten" #~ msgid "Album Line" #~ msgstr "Albumrad" #~ msgid "Line for displaying the name of the album" #~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Paus" #~ msgid "Playing %s - %s" #~ msgstr "Spelar %s - %s" #~ msgid "Unknown Artist" #~ msgstr "Okänd artist" #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "Okänt album" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "Spelar" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Gör paus" #~ msgid "CD Player" #~ msgstr "Cd-spelare" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Stoppad" #~ msgid "Disc error" #~ msgstr "Skivfel" #~ msgid "Data CD" #~ msgstr "Data-cd" #~ msgid "No Cdrom" #~ msgstr "Ingen cd-rom" #~ msgid "Drive Error" #~ msgstr "Enhetsfel" #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s." #~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s." #~ msgid "Unknown artist" #~ msgstr "Okänd artist" #~ msgid "Unknown disc" #~ msgstr "Okänd skiva" #~ msgid "%d - Unknown" #~ msgstr "%d - okänd" #~ msgid "P_revious track" #~ msgstr "F_öregående spår" #~ msgid "_Stop" #~ msgstr "_Stopp" #~ msgid "_Play / Pause" #~ msgstr "S_pela/Paus" #~ msgid "_Next track" #~ msgstr "_Nästa spår" #~ msgid "_Eject disc" #~ msgstr "_Mata ut skiva" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjälp" #~ msgid "_About CD player" #~ msgstr "_Om cd-spelare" #~ msgid "Set device" #~ msgstr "Ställ in enhet" #~ msgid "No CD device" #~ msgstr "Ingen cd-enhet" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Detaljer" #~ msgid "_Set device" #~ msgstr "_Ställ in enhet" #~ msgid "Invalid CD device" #~ msgstr "Ogiltig cd-enhet" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Position" #~ msgid "Open track editor" #~ msgstr "Öppna spårredigerare" #~ msgid "Track editor" #~ msgstr "Spårredigerare" #~ msgid "Open preferences" #~ msgstr "Öppna inställningar" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Track List" #~ msgstr "Spårlista" #~ msgid "Previous track" #~ msgstr "Föregående spår" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Föregående" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Spola tillbaka" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "Spela/Paus" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stopp" #~ msgid "Fast forward" #~ msgstr "Snabbspola" #~ msgid "Next track" #~ msgstr "Nästa spår" #~ msgid "Eject CD" #~ msgstr "Mata ut cd" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Mata ut" #~ msgid "CD device to use" #~ msgstr "Cd-enhet att använda" #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" #~ msgstr "Starta endast om det inte finns ett annat cd-spelarprogram som kör" #~ msgid "Play the CD on startup" #~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart" #~ msgid "Cannot create player" #~ msgstr "Kan inte skapa spelare" #~ msgid "Play audio CDs" #~ msgstr "Spela ljud-cd" #~ msgid "CD player theme" #~ msgstr "Cd-spelartema" #~ msgid "Device path" #~ msgstr "Enhetssökväg" #~ msgid "Record sound clips" #~ msgstr "Spela in ljudklipp" #~ msgid "Sound Recorder" #~ msgstr "Ljudinspelare" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Stäng detta fönster" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Innehåll" #~ msgid "Create a new sample" #~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp" #~ msgid "File Information" #~ msgstr "Filinformation" #~ msgid "File _Information" #~ msgstr "Fil_information" #~ msgid "Main toolbar" #~ msgstr "Huvudverktygsrad" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nytt" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öppna" #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Öppna en fil" #~ msgid "Play sound" #~ msgstr "Spela ljud" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "Avsluta programmet" #~ msgid "Recent _Files" #~ msgstr "Senaste _filer" #~ msgid "Record sound" #~ msgstr "Spela in ljud" #~ msgid "Run Mixer" #~ msgstr "Kör mixer" #~ msgid "Run _Mixer" #~ msgstr "Kör _mixer" #~ msgid "Run the audio mixer" #~ msgstr "Kör ljudmixern" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Spara som" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Spara so_m..." #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "Spara den aktuella filen" #~ msgid "Save the current file with a different name" #~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn" #~ msgid "Show information about the current file" #~ msgstr "Visa information om den aktuella filen" #~ msgid "Show information for Sound Recorder" #~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren" #~ msgid "Stop sound" #~ msgstr "Stoppa ljud" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Om" #~ msgid "_Close Window" #~ msgstr "S_täng fönster" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Innehåll" #~ msgid "_Control" #~ msgstr "_Kontroll" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fil" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nytt" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Öppna..." #~ msgid "_Play" #~ msgstr "_Spela" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Avsluta" #~ msgid "_Record" #~ msgstr "Spela _in" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Spara" #~ msgid "hours" #~ msgstr "timmar" #~ msgid "hour" #~ msgstr "timme" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuter" #~ msgid "minute" #~ msgstr "minut" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekunder" #~ msgid "second" #~ msgstr "sekund" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Klar" #~ msgid "Save file as" #~ msgstr "Spara fil som" #~ msgid "%s is not installed in the path." #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen." #~ msgid "There was an error starting %s: %s" #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s" #~ msgid "%s (Has not been saved)" #~ msgstr "%s (Har inte sparats)" #~ msgid "Unknown size" #~ msgstr "Okänd storlek" #~ msgid "%.1f kHz" #~ msgstr "%.1f kHz" #~ msgid "%.0f kb/s" #~ msgstr "%.0f kb/s" #~ msgid "1 (mono)" #~ msgstr "1 (mono)" #~ msgid "2 (stereo)" #~ msgstr "2 (stereo)" #~ msgid "%s Information" #~ msgstr "Information om %s" #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "Mapp:" #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Filnamn:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Filstorlek:" #~ msgid "Audio Information" #~ msgstr "Ljudinformation" #~ msgid "Song length:" #~ msgstr "Låtlängd:" #~ msgid "Number of channels:" #~ msgstr "Antal kanaler:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Samplingsfrekvens:" #~ msgid "Bit rate:" #~ msgstr "Bitfrekvens:" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Spelar upp..." #~ msgid "%s.%s - Sound Recorder" #~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare" #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Spelar in..." #~ msgid "Record as" #~ msgstr "Spela in som" #~ msgid "File information" #~ msgstr "Filinformation" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Längd:" #~ msgid "Adjust the volume level" #~ msgstr "Justera nivån på volymen" #~ msgid "Volume Control" #~ msgstr "Volymkontroll" #~ msgid "Channel %d of %s Slider" #~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage" #~ msgid "%s Slider %d" #~ msgstr "%s-skjutreglage %d" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Lås" #~ msgid "%s Lock" #~ msgstr "%s-lås"