# translation of GStreamer to Turkish # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Baris Cicek , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-13 21:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n" "Last-Translator: Baris Cicek \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gst/gst.c:275 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "GStreamer sürünümü yazdır" #: gst/gst.c:277 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap" #: gst/gst.c:280 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık" #: gst/gst.c:283 msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "" "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar " "ya da çıktı olmaması için 0" #: gst/gst.c:285 msgid "LEVEL" msgstr "SEVİYE" #: gst/gst.c:287 msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "" "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül " "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:290 msgid "LIST" msgstr "LİSTE" #: gst/gst.c:292 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat" #: gst/gst.c:294 msgid "Disable debugging" msgstr "Hata ayıklamayı kapat" #: gst/gst.c:297 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir" #: gst/gst.c:300 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "" #: gst/gst.c:300 msgid "PATHS" msgstr "YOLLAR" #: gst/gst.c:302 #, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden " "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi" #: gst/gst.c:304 msgid "PLUGINS" msgstr "EKLENTİLER" #: gst/gst.c:307 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat" #: gst/gst.c:312 msgid "GStreamer Options" msgstr "" #: gst/gst.c:313 #, fuzzy msgid "Show GStreamer Options" msgstr "GStreamer sürünümü yazdır" #: gst/gst.c:941 msgid "Unknown option" msgstr "" #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2118 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n" #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2120 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Ek hata ayıklama bilgisi:\n" "%s\n" #: gst/gsterror.c:131 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı." #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221 #, fuzzy msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "" "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar " "tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun." #: gst/gsterror.c:136 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "" "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun." #: gst/gsterror.c:138 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: state change failed." msgstr "" "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde bulunun." #: gst/gsterror.c:139 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun." #: gst/gsterror.c:141 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun." #: gst/gsterror.c:143 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun." #: gst/gsterror.c:145 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun." #: gst/gsterror.c:147 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun." #: gst/gsterror.c:149 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "" "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun." #: gst/gsterror.c:150 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun." #: gst/gsterror.c:152 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "" #: gst/gsterror.c:154 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun." #: gst/gsterror.c:168 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı." #: gst/gsterror.c:172 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı." #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı." #: gst/gsterror.c:188 #, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı." #: gst/gsterror.c:192 msgid "Resource not found." msgstr "Kaynak bulunamadı." #: gst/gsterror.c:193 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil." #: gst/gsterror.c:194 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Okuma için kaynak açılamadı." #: gst/gsterror.c:195 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Yazma için kaynak açılamadı." #: gst/gsterror.c:197 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı." #: gst/gsterror.c:198 msgid "Could not close resource." msgstr "Kaynak kapatılamadı." #: gst/gsterror.c:199 msgid "Could not read from resource." msgstr "Kaynaktan okunamadı." #: gst/gsterror.c:200 msgid "Could not write to resource." msgstr "Kaynağa yazılamadı." #: gst/gsterror.c:201 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı." #: gst/gsterror.c:202 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı." #: gst/gsterror.c:204 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı." #: gst/gsterror.c:205 msgid "No space left on the resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:219 #, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı." #: gst/gsterror.c:224 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "" "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde " "bulunun." #: gst/gsterror.c:226 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Akım türü belirlenemedi." #: gst/gsterror.c:228 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde." #: gst/gsterror.c:230 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor." #: gst/gsterror.c:231 msgid "Could not decode stream." msgstr "Akım çözümlenemedi." #: gst/gsterror.c:232 msgid "Could not encode stream." msgstr "Akım kodlanamadı." #: gst/gsterror.c:233 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı." #: gst/gsterror.c:234 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Akım çoklandırılamadı." #: gst/gsterror.c:235 #, fuzzy msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Akım yanlış biçimde." #: gst/gsterror.c:286 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok." #: gst/gsterror.c:294 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok." #: gst/gstpipeline.c:558 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:93 msgid "title" msgstr "başlık" #: gst/gsttaglist.c:93 msgid "commonly used title" msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık" #: gst/gsttaglist.c:96 msgid "artist" msgstr "sanatçı" #: gst/gsttaglist.c:97 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler" #: gst/gsttaglist.c:101 msgid "album" msgstr "albüm" #: gst/gsttaglist.c:102 msgid "album containing this data" msgstr "bu bilgiyi içeren albüm" #: gst/gsttaglist.c:104 msgid "date" msgstr "tarih" #: gst/gsttaglist.c:104 #, fuzzy msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)" #: gst/gsttaglist.c:107 msgid "genre" msgstr "tür" #: gst/gsttaglist.c:108 msgid "genre this data belongs to" msgstr "bu verinin ait olduğu tür" #: gst/gsttaglist.c:111 msgid "comment" msgstr "yorum" #: gst/gsttaglist.c:112 msgid "free text commenting the data" msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin" #: gst/gsttaglist.c:115 msgid "track number" msgstr "parça numarası" #: gst/gsttaglist.c:116 msgid "track number inside a collection" msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası" #: gst/gsttaglist.c:119 msgid "track count" msgstr "parça sayısı" #: gst/gsttaglist.c:120 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı" #: gst/gsttaglist.c:124 msgid "disc number" msgstr "disk numarası" #: gst/gsttaglist.c:125 msgid "disc number inside a collection" msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası" #: gst/gsttaglist.c:128 msgid "disc count" msgstr "disk sayısı" #: gst/gsttaglist.c:129 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı" #: gst/gsttaglist.c:133 msgid "location" msgstr "konum" #: gst/gsttaglist.c:134 msgid "original location of file as a URI" msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "description" msgstr "tanım" #: gst/gsttaglist.c:139 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin" #: gst/gsttaglist.c:142 msgid "version" msgstr "sürüm" #: gst/gsttaglist.c:142 msgid "version of this data" msgstr "bu verinin sürümü" #: gst/gsttaglist.c:145 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:147 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "" "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın" #: gst/gsttaglist.c:149 msgid "organization" msgstr "kurum" #: gst/gsttaglist.c:152 msgid "copyright" msgstr "telif hakkı" #: gst/gsttaglist.c:152 msgid "copyright notice of the data" msgstr "verinin telif hakkı notu" #: gst/gsttaglist.c:155 msgid "contact" msgstr "iletişim" #: gst/gsttaglist.c:155 msgid "contact information" msgstr "iletişim bilgisi" #: gst/gsttaglist.c:157 msgid "license" msgstr "lisans" #: gst/gsttaglist.c:157 msgid "license of data" msgstr "verinin lisansı" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "performer" msgstr "icra eden" #: gst/gsttaglist.c:161 msgid "person(s) performing" msgstr "icra eden kişi" #: gst/gsttaglist.c:164 msgid "duration" msgstr "süre" #: gst/gsttaglist.c:164 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk" #: gst/gsttaglist.c:167 msgid "codec" msgstr "kodek" #: gst/gsttaglist.c:168 msgid "codec the data is stored in" msgstr "verinin saklandığı kodek" #: gst/gsttaglist.c:171 msgid "video codec" msgstr "video kodeki" #: gst/gsttaglist.c:171 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "videonun saklandığı kodek" #: gst/gsttaglist.c:174 msgid "audio codec" msgstr "ses kodeki" #: gst/gsttaglist.c:174 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "ses verisinin saklandığı kodek" #: gst/gsttaglist.c:176 msgid "bitrate" msgstr "örnekleme hızı" #: gst/gsttaglist.c:176 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı" #: gst/gsttaglist.c:178 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominal örnekleme hızı" #: gst/gsttaglist.c:178 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı" #: gst/gsttaglist.c:180 msgid "minimum bitrate" msgstr "asgari örnekleme hızı" #: gst/gsttaglist.c:180 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı" #: gst/gsttaglist.c:182 msgid "maximum bitrate" msgstr "azami örnekleme hızı" #: gst/gsttaglist.c:182 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı" #: gst/gsttaglist.c:185 msgid "encoder" msgstr "kodlayıcı" #: gst/gsttaglist.c:185 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı" #: gst/gsttaglist.c:188 msgid "encoder version" msgstr "kodlayıcı sürümü" #: gst/gsttaglist.c:189 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "serial" msgstr "seri numarası" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "serial number of track" msgstr "parçanın seri numarası" #: gst/gsttaglist.c:193 msgid "replaygain track gain" msgstr "tekrarkazanç parça kazancı" #: gst/gsttaglist.c:193 msgid "track gain in db" msgstr "db olarak parça kazancı" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "replaygain track peak" msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "peak of the track" msgstr "parçanın üst sınırı" #: gst/gsttaglist.c:197 msgid "replaygain album gain" msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı" #: gst/gsttaglist.c:197 msgid "album gain in db" msgstr "db olarak albüm kazancı" #: gst/gsttaglist.c:199 msgid "replaygain album peak" msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı" #: gst/gsttaglist.c:199 msgid "peak of the album" msgstr "albüm üst sınırı" #: gst/gsttaglist.c:201 msgid "language code" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "image" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:204 #, fuzzy msgid "image related to this stream" msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "preview image" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:206 #, fuzzy msgid "preview image related to this stream" msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı" #: gst/gsttaglist.c:245 msgid ", " msgstr ", " #: gst/parse/grammar.y:206 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi" #: gst/parse/grammar.y:212 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor" #: gst/parse/grammar.y:294 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok" #: gst/parse/grammar.y:309 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı" #: gst/parse/grammar.y:532 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "%s, %s'a bağlanamadı" #: gst/parse/grammar.y:578 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "\"%s\" öğesi yok" #: gst/parse/grammar.y:624 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı" #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710 #: gst/parse/grammar.y:768 msgid "link without source element" msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ" #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777 msgid "link without sink element" msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ" #: gst/parse/grammar.y:728 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok" #: gst/parse/grammar.y:738 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:" #: gst/parse/grammar.y:746 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok" #: gst/parse/grammar.y:750 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı" #: gst/parse/grammar.y:762 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1568 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1579 msgid "Internal data flow error." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1875 msgid "Internal data flow problem." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007 msgid "Internal data stream error." msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133 msgid "Filter caps" msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)" msgstr "" #: plugins/elements/gstfdsink.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata." #: plugins/elements/gstfdsink.c:383 #, c-format msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesink.c:252 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi." #: plugins/elements/gstfilesink.c:258 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı." #: plugins/elements/gstfilesink.c:279 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "\"%s\" kapatılırken hata." #: plugins/elements/gstfilesink.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata." #: plugins/elements/gstfilesink.c:407 plugins/elements/gstfilesink.c:478 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:947 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s." msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "%s, %s'a bağlanamadı" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil." #: plugins/elements/gstidentity.c:360 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192 msgid "caps" msgstr "kabiliyetler" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196 msgid "minimum" msgstr "asgari" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200 msgid "maximum" msgstr "azami" #: tools/gst-inspect.c:250 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:292 msgid "readable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:297 #, fuzzy msgid "writable" msgstr "başlık" #: tools/gst-inspect.c:302 msgid "controllable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:925 #, fuzzy msgid "Total count: " msgstr "parça sayısı" #: tools/gst-inspect.c:926 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:928 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:1109 #, fuzzy msgid "Print all elements" msgstr "\"%s\" öğesi yok" #: tools/gst-inspect.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı." #: tools/gst-inspect.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok" #: tools/gst-launch.c:79 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch [ öğe.özellik=değer ... ]\n" #: tools/gst-launch.c:88 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n" #: tools/gst-launch.c:94 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n" #: tools/gst-launch.c:101 #, c-format msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor." #: tools/gst-launch.c:112 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:123 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n" #: tools/gst-launch.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n" #: tools/gst-launch.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n" #: tools/gst-launch.c:429 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n" #: tools/gst-launch.c:481 #, c-format msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:512 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)" #: tools/gst-launch.c:514 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları" #: tools/gst-launch.c:516 msgid "Output messages" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:518 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme" #: tools/gst-launch.c:518 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TÜR1,TÜR2,..." #: tools/gst-launch.c:521 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık" #: tools/gst-launch.c:521 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" #: tools/gst-launch.c:524 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Hatalı işleticiyi kurma" #: tools/gst-launch.c:526 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)" #: tools/gst-launch.c:610 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:614 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n" #: tools/gst-launch.c:618 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n" #: tools/gst-launch.c:644 #, c-format msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n" #: tools/gst-launch.c:650 tools/gst-launch.c:702 #, c-format msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n" #: tools/gst-launch.c:660 #, c-format msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:663 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:666 tools/gst-launch.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n" #: tools/gst-launch.c:672 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:684 #, c-format msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:687 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n" #: tools/gst-launch.c:698 msgid "Execution ended after %" msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti" #: tools/gst-launch.c:698 #, fuzzy msgid " ns.\n" msgstr " ns) \n" #: tools/gst-launch.c:705 #, c-format msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:710 #, c-format msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "FREEING pipeline ...\n" msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n" #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions" #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat" #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '" #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış" #~ msgid "')" #~ msgstr "')" #~ msgid "Scheduler to use ('" #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('" #~ msgid "' is the default)" #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)" #~ msgid "SCHEDULER" #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI" #~ msgid "Registry to use" #~ msgstr "Kullanılacak kayıt" #~ msgid "REGISTRY" #~ msgstr "KAYIT" #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." #~ msgstr "" #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde " #~ "bulunun." #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok." #~ msgid "" #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde " #~ "dönüştürülemedi" #~ msgid "Show plugin details" #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster" #~ msgid "Show scheduler details" #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster" #~ msgid " iterations (sum %" #~ msgstr " tekrarlar (toplam %" #~ msgid " ns, average %" #~ msgstr " ns, ortalama %" #~ msgid " ns, min %" #~ msgstr " ns, dak %" #~ msgid " ns, max %" #~ msgstr " ns, en fazla %" #~ msgid "Number of times to iterate pipeline" #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı" #~ msgid " Trying to run anyway.\n" #~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"