# German translation for messages of gst-plugins-base-0.10 # This file is put in the public domain. # Holger Wansing , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base0.10 0.10.9-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 18:58+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 msgid "Master" msgstr "Master" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 msgid "Treble" msgstr "Höhen" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 msgid "Line-in" msgstr "Line-In" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 msgid "PC Speaker" msgstr "PC-Lautspr." #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 msgid "Capture" msgstr "Aufnahme" #: ext/alsa/gstalsasink.c:441 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Wiedergabe im Mono-Modus." #: ext/alsa/gstalsasink.c:443 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Wiedergabe im Stereo-Modus." #: ext/alsa/gstalsasink.c:447 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Wiedergabe im %d-Kanal-Modus." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:406 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Aufnahme im Mono-Modus." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:408 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Aufnahme im Stereo-Modus." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:412 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Aufnahme im %d-Kanal-Modus." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Konnte CD-Gerät nicht zum Lesen ansprechen." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 msgid "Could not seek CD." msgstr "Konnte CD nicht mit seek anspringen." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 msgid "Could not read CD." msgstr "Konnte CD nicht lesen." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Konnte vfs-Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 msgid "No filename given" msgstr "Kein Dateiname angegeben" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Konnte vfs-Datei »%s« nicht schließen." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei »%s«." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095 msgid "Internal data stream error." msgstr "Interner Datenstrom-Fehler." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1552 #, fuzzy msgid "This appears to be a text file" msgstr "Die ist keine Mediendatei" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Keine URI zum Abspielen angegeben." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Ungültige URI »%s«." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Konnte »decodebin«-Element nicht erzeugen." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798 msgid "Source element is invalid." msgstr "" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209 msgid "" "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "" "Es wurde nur ein Untertitel-Datenstrom erkannt. Entweder laden Sie eine " "Untertiteldatei bzw. eine andere Art von Textdatei oder die Mediendatei " "wurde nicht erkannt." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214 msgid "" "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "install the necessary plugins." msgstr "" "Sie haben keinen Decoder installiert, der mit dieser Datei umgehen kann. Sie " "müssen vielleicht die benötigten Plugins installieren." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218 msgid "This is not a media file" msgstr "Die ist keine Mediendatei" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "" "Es wurde ein Untertitel-Datenstrom erkannt, aber kein Video-Datenstrom." #: gst/playback/gstplaybin.c:906 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Die beiden Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen." #: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924 #: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119 #: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259 #: gst/playback/gstplaybin.c:1268 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre GStreamer-Installation." #: gst/playback/gstplaybin.c:1102 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Die beiden Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen." #: gst/playback/gstqueue2.c:944 #, fuzzy msgid "No file name specified." msgstr "Kein Gerät angegeben." #: gst/playback/gstqueue2.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Konnte vfs-Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %s." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:205 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:390 #, fuzzy msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:401 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Kein URI-Handler implementiert für »%s«." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:639 #, fuzzy msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgstr "Konnte »decodebin«-Element nicht erzeugen." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:645 #, fuzzy msgid "Could not create \"queue2\" element." msgstr "Konnte »decodebin«-Element nicht erzeugen." #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Fehler beim Senden von Daten an »%s:%d«." #: gst/tcp/gsttcp.c:571 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Fehler beim Senden von gdp-Header-Daten an »%s:%d«." #: gst/tcp/gsttcp.c:580 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Fehler beim Senden von gdp-payload-Daten an »%s:%d«." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelehnt." #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 msgid "track ID" msgstr "Track-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz Track-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "artist ID" msgstr "Interpreten-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz Interpreten-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "album ID" msgstr "Album-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz Album-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 msgid "album artist ID" msgstr "Album-Interpreten-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz Album-Interpreten-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "track TRM ID" msgstr "Track-TRM-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69 msgid "artist sortname" msgstr "Interpreten-Sortiername" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69 msgid "MusicBrainz artist sortname" msgstr "MusicBrainz Interpreten-Sortiername" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Diese CD enthält keine Audio-Tracks" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Windows Media Speech" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144 msgid "CYUV Lossless" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147 msgid "FFMpeg v1" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159 msgid "Lossless MSZH" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170 msgid "Run-length encoding" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204 msgid "Sami subtitle format" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549 msgid "Raw PCM audio" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644 msgid "Audio CD source" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647 msgid "DVD source" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550 msgid "Unknown source element" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 msgid "Unknown sink element" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 msgid "Unknown element" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 msgid "Unknown decoder element" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 msgid "Unknown encoder element" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Kein Gerät angegeben." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Gerät »%s« existiert nicht." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Gerät »%s« wird bereits benutzt." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Konnte Gerät »%s« nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."