# Hungarian translation of gst-plugins-base # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2006, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-07 16:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-03 02:48+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban." msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban." #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban." msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás " "használja." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt." msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban." msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban." #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban." msgid "" "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás " "használja." msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt." msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt." msgid "Could not seek CD." msgstr "Nem kereshető a CD." msgid "Could not read CD." msgstr "Nem olvasható a CD." msgid "Internal data stream error." msgstr "Belső adatfolyam-hiba." #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs " "telepítve." msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik" #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik." msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Az autovideosink elem hiányzik." #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik." msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Az autovideosink elem nem működik." msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható." msgid "No volume control found" msgstr "Nem található hangerőszabályzó" #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik." msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik." #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik." #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik." msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik." msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül." #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz." msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz." #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Érvénytelen URI: „%s”." msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le." #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”." msgid "Source element is invalid." msgstr "A forráselem érvénytelen." #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”." msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal" msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot" msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat" msgid "track ID" msgstr "számazonosító" msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz számazonosító" msgid "artist ID" msgstr "előadó-azonosító" msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító" msgid "album ID" msgstr "Albumazonosító" msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz albumazonosító" msgid "album artist ID" msgstr "Albumelőadó azonosítója" msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója" msgid "track TRM ID" msgstr "szám TRM azonosítója" msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója" msgid "capturing shutter speed" msgstr "felvétel zársebessége" msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben" msgid "capturing focal ratio" msgstr "felvétel fókuszaránya" msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)" msgid "capturing focal length" msgstr "felvétel fókusztávolsága" msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben" msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya" msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány" msgid "capturing iso speed" msgstr "felvétel ISO sebessége" msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség" msgid "capturing exposure program" msgstr "felvétel expozíciós programja" msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program" msgid "capturing exposure mode" msgstr "felvétel expozíciós módja" msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód" #, fuzzy msgid "capturing exposure compensation" msgstr "felvétel expozíciós módja" #, fuzzy msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód" msgid "capturing scene capture type" msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja" msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód" msgid "capturing gain adjustment" msgstr "felvétel erősítésmódosítása" msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás" msgid "capturing white balance" msgstr "felvétel fehéregyensúlya" msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód" msgid "capturing contrast" msgstr "felvétel kontrasztja" msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya" msgid "capturing saturation" msgstr "felvétel telítettsége" msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya" msgid "capturing sharpness" msgstr "felvétel élessége" msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya" msgid "capturing flash fired" msgstr "felvétel vakuja" msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt vaku" msgid "capturing flash mode" msgstr "felvétel vakumódja" msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód" msgid "capturing metering mode" msgstr "felvétel mérési módja" msgid "" "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód" msgid "capturing source" msgstr "felvétel forrása" msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa" msgid "image horizontal ppi" msgstr "kép vízszintes ppi" msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben" msgid "image vertical ppi" msgstr "kép függőleges ppi" msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben" msgid "ID3v2 frame" msgstr "" msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 címke" msgid "APE tag" msgstr "APE címke" msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY internetrádió" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)" msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)" msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media beszéd" msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV veszteségmentes" msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" msgid "Lossless MSZH" msgstr "Veszteségmentes MSZH" msgid "Run-length encoding" msgstr "Műsorhossz-kódolás" msgid "Subtitle" msgstr "" #, fuzzy msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "TMPlayer feliratformátum" #, fuzzy msgid "DKS subtitle format" msgstr "Sami feliratformátum" #, fuzzy msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Kate feliratformátum" msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami feliratformátum" msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer feliratformátum" msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate feliratformátum" #, fuzzy msgid "Uncompressed video" msgstr "Tömörítetlen YUV" #, fuzzy msgid "Uncompressed gray" msgstr "Tömörítetlen szürke kép" #, fuzzy, c-format msgid "Uncompressed %s YUV %s" msgstr "Tömörítetlen YUV" #, fuzzy, c-format msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s" #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió" #, fuzzy msgid "Uncompressed audio" msgstr "Tömörítetlen YUV" #, fuzzy, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Nyers %d bites PCM hang" msgid "Audio CD source" msgstr "Hang CD forrás" msgid "DVD source" msgstr "DVD forrás" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás" #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokollforrás" #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s videó RTP dekódoló" #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s hang RTP dekódoló" #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP dekódoló" #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s szétválasztó" #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s dekódoló" #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s videó RTP kódoló" #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s hang RTP kódoló" #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP kódoló" #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s egyesítő" #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s kódoló" #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer elem: %s" msgid "Unknown source element" msgstr "Ismeretlen forráselem" msgid "Unknown sink element" msgstr "Ismeretlen nyelőelem" msgid "Unknown element" msgstr "Ismeretlen elem" msgid "Unknown decoder element" msgstr "Ismeretlen dekódolóelem" msgid "Unknown encoder element" msgstr "Ismeretlen kódolóelem" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Fő hangerő" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Basszus" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Magas" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Szintet." #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Vonalbemenet" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofon" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "PC hangszóró" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Lejátszás" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Felvétel" #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d." #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "Nyers PCM hang" #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Nincs fájlnév megadva" #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt." #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le." #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." #~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem" #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " #~ "recognized." #~ msgstr "" #~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más " #~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel." #~ msgid "" #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " #~ "to install the necessary plugins." #~ msgstr "" #~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy " #~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Ez nem egy médiafájl" #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam." #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik." #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Nincs megadva eszköz." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik." #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)." #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”." #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."