# GStreamer translated strings # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team # This file is distributed under the same license as the GStreamer package. # Thomas Vander Stichele , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GStreamer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-13 17:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n" "Last-Translator: Julien Moutte \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gst/gst.c:118 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Afficher la version de GStreamer" #: gst/gst.c:119 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants" #: gst/gst.c:121 msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "" "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 " "pour n'avoir aucun affichage" #: gst/gst.c:121 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEAU" #: gst/gst.c:122 msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories.\n" "Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "" "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant des " "niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n" "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:122 msgid "CATEGORIES" msgstr "CATEGORIES" #: gst/gst.c:123 msgid "Disable color debugging output" msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage" #: gst/gst.c:124 msgid "Disable debugging" msgstr "Désactiver la sortie de deboguage" #: gst/gst.c:125 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter" #: gst/gst.c:127 msgid "Disable accelerated CPU instructions" msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur" #: gst/gst.c:128 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins" #: gst/gst.c:129 msgid "path list for loading plugins (separated by '" msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '" #: gst/gst.c:129 msgid "')" msgstr "')" #: gst/gst.c:129 msgid "PATHS" msgstr "CHEMINS" #: gst/gst.c:130 msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "env variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la " "liste contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH" #: gst/gst.c:130 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGINS" #: gst/gst.c:131 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "" "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement " "des plugins" #: gst/gst.c:132 msgid "Scheduler to use ('" msgstr "Planificateur a utiliser ('" #: gst/gst.c:132 msgid "' is the default)" msgstr "' est la valeur par defaut)" #: gst/gst.c:132 msgid "SCHEDULER" msgstr "PLANIFICATEUR" #: gst/gst.c:133 msgid "Registry to use" msgstr "Registre a utiliser" #: gst/gst.c:133 msgid "REGISTRY" msgstr "REGISTRE" #: gst/gsttag.c:61 msgid "title" msgstr "titre" #: gst/gsttag.c:62 msgid "commonly used title" msgstr "titre utilisé habituellement" #: gst/gsttag.c:66 msgid "artist" msgstr "artiste" #: gst/gsttag.c:67 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement" #: gst/gsttag.c:71 msgid "album" msgstr "album" #: gst/gsttag.c:72 msgid "album containing this data" msgstr "album contenant cette donnée" #: gst/gsttag.c:76 msgid "date" msgstr "date" #: gst/gsttag.c:77 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)" msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)" #: gst/gsttag.c:81 msgid "genre" msgstr "genre" #: gst/gsttag.c:82 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genre auquel cette donnée appartient" #: gst/gsttag.c:86 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: gst/gsttag.c:87 msgid "free text commenting the data" msgstr "texte libre décrivant la donnée" #: gst/gsttag.c:91 msgid "track number" msgstr "numéro de piste" #: gst/gsttag.c:92 msgid "track number inside a collection" msgstr "numéro de piste au sein d'une collection" #: gst/gsttag.c:96 msgid "track count" msgstr "nombre de pistes" #: gst/gsttag.c:97 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie" #: gst/gsttag.c:101 msgid "location" msgstr "emplacement" #: gst/gsttag.c:102 msgid "original location of file as a URI" msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI" #: gst/gsttag.c:106 msgid "description" msgstr "description" #: gst/gsttag.c:107 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée" #: gst/gsttag.c:111 msgid "version" msgstr "version" #: gst/gsttag.c:112 msgid "version of this data" msgstr "version de cette donnée" #: gst/gsttag.c:116 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttag.c:117 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttag.c:121 gst/gsttag.c:122 msgid "organization" msgstr "organisation" #: gst/gsttag.c:126 msgid "copyright" msgstr "droit de copie" #: gst/gsttag.c:127 msgid "copyright notice of the data" msgstr "information sur le droit de copie de la donnée" #: gst/gsttag.c:131 msgid "contact" msgstr "contact" #: gst/gsttag.c:132 msgid "contact information" msgstr "information sur le contact" #: gst/gsttag.c:136 msgid "license" msgstr "license" #: gst/gsttag.c:137 msgid "license of data" msgstr "license de la donnée" #: gst/gsttag.c:141 msgid "performer" msgstr "interprète" #: gst/gsttag.c:142 msgid "person(s) performing" msgstr "personne(s) qui interprète(nt)" #: gst/gsttag.c:146 msgid "duration" msgstr "durèe" #: gst/gsttag.c:147 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)" #: gst/gsttag.c:151 msgid "codec" msgstr "codec" #: gst/gsttag.c:152 msgid "codec the data is stored in" msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée" #: gst/gsttag.c:156 msgid "minimum bitrate" msgstr "bitrate minimum" #: gst/gsttag.c:157 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "bitrate minimum en bits par seconde" #: gst/gsttag.c:161 msgid "bitrate" msgstr "bitrate" #: gst/gsttag.c:162 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde" #: gst/gsttag.c:166 msgid "maximum bitrate" msgstr "bitrate maximum" #: gst/gsttag.c:167 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "bitrate maximum en bits par seconde" #: gst/gsttag.c:205 msgid ", " msgstr ", " #: gst/elements/gsttypefindelement.c:152 msgid "caps" msgstr "capacités" #: gst/elements/gsttypefindelement.c:152 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "capacités detectées dans le flux" #: gst/elements/gsttypefindelement.c:155 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: gst/parse/grammar.y:169 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé" #: gst/parse/grammar.y:174 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré" #: gst/parse/grammar.y:318 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:327 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:332 #, c-format msgid "" "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "" "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la proprieté " "\"%s\" dans l'element \"%s\" " #: gst/parse/grammar.y:511 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "impossible de connecter %s a %s" #: gst/parse/grammar.y:556 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "pas d'element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:607 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:629 gst/parse/grammar.y:683 gst/parse/grammar.y:699 #: gst/parse/grammar.y:757 msgid "link without source element" msgstr "lien sans element source" #: gst/parse/grammar.y:635 gst/parse/grammar.y:680 gst/parse/grammar.y:766 msgid "link without sink element" msgstr "lien sans element destination" #: gst/parse/grammar.y:717 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:727 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:735 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:751 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "tube vide non autorisé" #: tools/gst-launch.c:60 msgid "Execution ended after %" msgstr "L'execution s'est terminé après %" #: tools/gst-launch.c:60 msgid " iterations (sum %" msgstr "itérations (somme %" #: tools/gst-launch.c:60 msgid " ns, average %" msgstr "ns, moyenne %" #: tools/gst-launch.c:60 msgid " ns, min %" msgstr "ns, min %" #: tools/gst-launch.c:60 msgid " ns, max %" msgstr "ns, max %" #: tools/gst-launch.c:60 msgid " ns).\n" msgstr "ns).\n" #: tools/gst-launch.c:80 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "" "Utilisation: gst-xmllaunch [ element.property=valeur ... ]\n" #: tools/gst-launch.c:88 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n" #: tools/gst-launch.c:94 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n" #: tools/gst-launch.c:99 #, c-format msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgstr "" "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est " "supporté." #: tools/gst-launch.c:109 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de" " commande numero %d: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:119 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n" #: tools/gst-launch.c:254 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "TAG DECOUVERT : decouvert par l'element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:331 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)" #: tools/gst-launch.c:333 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "" "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés" #: tools/gst-launch.c:335 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE" #: tools/gst-launch.c:335 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TYPE1,TYPE2,..." #: tools/gst-launch.c:338 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter" #: tools/gst-launch.c:338 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: tools/gst-launch.c:341 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement" #: tools/gst-launch.c:343 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)" #: tools/gst-launch.c:345 msgid "Number of times to iterate pipeline" msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir" #: tools/gst-launch.c:410 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:414 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n" #: tools/gst-launch.c:418 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n" #: tools/gst-launch.c:419 #, c-format msgid " Trying to run anyway.\n" msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n" #: tools/gst-launch.c:443 #, c-format msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n" #: tools/gst-launch.c:450 #, c-format msgid "RUNNING pipeline ...\n" msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n" #: tools/gst-launch.c:452 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"