# Translation for gst-plugins-bad messages to Russian # This file is put in the public domain. # # Артём Попов , 2009. # Pavel Maryanov , 2009. # Yuri Kozlov , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:31+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Не удалось прочесть информацию о структуре DVD." #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Не удалось открыть DVD-устройство «%s»." msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "Не удалось включить PGC-позиционирование." msgid "" "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " "decryption library is not installed." msgstr "" "Не удалось прочесть DVD. Это могло произойти из-за того, что DVD закодирован " "и не установлена библиотека декодирования DVD." msgid "Could not read DVD." msgstr "Не удалось прочесть DVD." msgid "This file contains no playable streams." msgstr "" msgid "Couldn't get the Manifest's URI" msgstr "" msgid "Failed to get fragment URL." msgstr "" msgid "Couldn't download fragments" msgstr "" msgid "No file name specified for writing." msgstr "Не указано имя файла для записи." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»." msgid "Internal data stream error." msgstr "Внутренняя ошибка потока данных." #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\"." msgstr "Не удалось осуществить запись в файл «%s»." msgid "Could not establish connection to sndio" msgstr "" msgid "Failed to query sndio capabilities" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not configure sndio" msgstr "Не удалось открыть для чтения файл «%s»." #, fuzzy msgid "Could not start sndio" msgstr "Не удалось прочесть DVD." msgid "Internal data flow error." msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных." msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgstr "" #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "" msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgstr "" msgid "Subpicture format was not configured before data flow" msgstr "" #, c-format msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." msgstr "" #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Устройство «%s» не существует." #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Не удалось открыть DVB-декодер «%s»." #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "Не удалось получить параметры DVB-декодера «%s»." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Не удалось открыть для чтения файл «%s»." #, fuzzy msgid "Couldn't find DVB channel configuration file" msgstr "Конфигурация виртуальных каналов микшера" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s" msgstr "Конфигурация виртуальных каналов микшера" msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels" msgstr "" #, c-format msgid "Couldn't find details for DVB channel %s" msgstr "" #~ msgid "Internal clock error." #~ msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации." #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." #~ msgstr "" #~ "Не удалось настроить кодировщик TwoLAME. Проверьте параметры сжатия." #~ msgid "" #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " #~ "bitrate was changed to %d kbit/s." #~ msgstr "" #~ "Запрашиваемый битрейт %d кбит/с недопустим для свойства «%s». Битрейт " #~ "изменён на %d кбит/с." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgstr "" #~ "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера." #~ msgid "" #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " #~ "the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "" #~ "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера. " #~ "Данная версия Open Sound System не поддерживается этим элементом." #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Скорость" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Низкое" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Среднее" #~ msgid "High" #~ msgstr "Высокое" #~ msgid "Very high" #~ msgstr "Очень высокое" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Продукция" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Выкл" #~ msgid "On" #~ msgstr "Вкл" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Стерео" #~ msgid "Surround sound" #~ msgstr "Объёмный звук" #~ msgid "Input mix" #~ msgstr "Уровень входа" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Фронт" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Тыл" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Боковые" #~ msgid "Center / LFE" #~ msgstr "Центр / Сабвуфер" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Микрофон" #~ msgid "Front panel microphone" #~ msgstr "Фронтальный микрофон" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Вход" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Линейный вход" #~ msgid "PCM 1" #~ msgstr "PCM 1" #~ msgid "PCM 2" #~ msgstr "PCM 2" #~ msgid "PCM 3" #~ msgstr "PCM 3" #~ msgid "PCM 4" #~ msgstr "PCM 4" #~ msgid "Green connector" #~ msgstr "Зелёный разъём" #~ msgid "Green front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный зелёный разъём" #~ msgid "Pink connector" #~ msgstr "Розовый разъём" #~ msgid "Pink front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный розовый разъём" #~ msgid "Blue connector" #~ msgstr "Синий разъём" #~ msgid "Blue front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный синий разъём" #~ msgid "Orange connector" #~ msgstr "Оранжевый разъём" #~ msgid "Orange front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный оранжевый разъём" #~ msgid "Black connector" #~ msgstr "Чёрный разъём" #~ msgid "Black front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный чёрный разъём" #~ msgid "Gray connector" #~ msgstr "Серый разъём" #~ msgid "Gray front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный серый разъём" #~ msgid "White connector" #~ msgstr "Белый разъём" #~ msgid "White front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный белый разъём" #~ msgid "Red connector" #~ msgstr "Красный разъём" #~ msgid "Red front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный красный разъём" #~ msgid "Yellow connector" #~ msgstr "Жёлтый разъём" #~ msgid "Yellow front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный жёлтый разъём" #~ msgid "Green connector function" #~ msgstr "Функция зелёного разъёма" #~ msgid "Green front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального зелёного разъёма" #~ msgid "Pink connector function" #~ msgstr "Функция розового разъёма" #~ msgid "Pink front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального розового разъёма" #~ msgid "Blue connector function" #~ msgstr "Функция синего разъёма" #~ msgid "Blue front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального синего разъёма" #~ msgid "Orange connector function" #~ msgstr "Функция оранжевого разъёма" #~ msgid "Orange front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального оранжевого разъёма" #~ msgid "Black connector function" #~ msgstr "Функция чёрного разъёма" #~ msgid "Black front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального чёрного разъёма" #~ msgid "Gray connector function" #~ msgstr "Функция серого разъёма" #~ msgid "Gray front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального серого разъёма" #~ msgid "White connector function" #~ msgstr "Функция белого разъёма" #~ msgid "White front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального белого разъёма" #~ msgid "Red connector function" #~ msgstr "Функция красного разъёма" #~ msgid "Red front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального красного разъёма" #~ msgid "Yellow connector function" #~ msgstr "Функция жёлтого разъёма" #~ msgid "Yellow front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального жёлтого разъёма" #~ msgid "Front panel line-in" #~ msgstr "Фронтальный линейный вход" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Наушники" #~ msgid "Front panel headphones" #~ msgstr "Фронтальные наушники" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Virtual mixer input" #~ msgstr "Виртуальный вход микшера" #~ msgid "Virtual mixer output" #~ msgstr "Виртуальный выход микшера" #~ msgid "" #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство " #~ "используется другим приложением." #~ msgid "" #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to " #~ "open the device." #~ msgstr "" #~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Отсутствуют " #~ "права доступа к устройству." #~ msgid "Could not open audio device for playback." #~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения." #~ msgid "" #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " #~ "System is not supported by this element." #~ msgstr "" #~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Данная версия " #~ "Open Sound System не поддерживается этим элементом." #~ msgid "Playback is not supported by this audio device." #~ msgstr "Воспроизведение не поддерживается данным аудио-устройством." #~ msgid "Audio playback error." #~ msgstr "Ошибка воспроизведения аудио." #~ msgid "Recording is not supported by this audio device." #~ msgstr "Запись не поддерживается данным аудио-устройством." #~ msgid "Error recording from audio device." #~ msgstr "Ошибка записи с аудио-устройства."