# Catalan translation for GStreamer. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the gst-plugins package. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-02 13:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-05 15:48+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/audiofile/gstafsink.c:346 ext/sndfile/gstsf.c:621 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a l'escriptura." #: ext/audiofile/gstafsink.c:368 ext/audiofile/gstafsrc.c:373 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer «%s»." #: ext/audiofile/gstafsrc.c:320 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:657 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:673 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de CD per a la lectura." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1067 ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1090 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a la lectura." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:344 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:351 msgid "No filename given" msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:377 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»." #: ext/sndfile/gstsf.c:582 msgid "No filename specified." msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer." #: ext/sndfile/gstsf.c:835 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer «%s»." #: gst/avi/gstavimux.c:1052 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "L'entrada d'àudio no existeix o és invàlida, el flux AVI serà corrupte." #: gst-libs/gst/play/play.c:110 #, c-format msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'" msgstr "No s'ha pogut trobar l'element %s. Aquest element és essencial per a la reproducció. Si us plau, instal·leu el connector adequat i verifiqueu que funciona correctament executant «gst-inspect %s»" #: gst-libs/gst/play/play.c:139 msgid "" "No usable colorspace element could be found.\n" "Please install one and restart." msgstr "" "No s'ha trobat cap element d'espai de color utilitzable.\n" "Si us plau, instal·leu un i reinicieu." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:298 #, c-format msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing." msgstr "No s'ha pogut el dispositiu d'àudio «%s» per a l'escriptura." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:310 sys/dxr3/dxr3videosink.c:283 #, c-format msgid "Could not open control device \"%s\" for writing." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de control «%s» per a l'escriptura." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:343 #, c-format msgid "Could not configure audio device \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut configurar el dispositiu d'àudio «%s»." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:357 sys/dxr3/dxr3audiosink.c:394 #, c-format msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz." msgstr "No s'ha pogut establir el dispositiu d'àudio «%s» a %d Hz." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:422 #, c-format msgid "Could not close audio device \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut tancar el dispositiu d'àudio «%s»." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:429 sys/dxr3/dxr3videosink.c:308 #, c-format msgid "Could not close control device \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut tancar el dispositiu de control «%s»." #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:271 #, c-format msgid "Could not open video device \"%s\" for writing." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de vídeo «%s» per a l'escriptura." #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:301 #, c-format msgid "Could not close video device \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut tancar el dispositiu de vídeo «%s»." #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:453 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:123 #, c-format msgid "Could not write to device \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut escriure al dispositiu «%s»." #: sys/oss/gstosselement.c:725 #, c-format msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program." msgstr "El dispositiu OSS «%s» ja està en ús per un altre programa." #: sys/oss/gstosselement.c:732 sys/oss/gstosselement.c:736 #, c-format msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions." msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s», comproveu els seus permisos." #: sys/oss/gstosselement.c:743 sys/v4l/v4l_calls.c:167 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "El dispositiu «%s» no existeix." #: sys/oss/gstosselement.c:750 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for writing." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a l'escriptura." #: sys/oss/gstosselement.c:754 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a la lectura." #: sys/oss/gstosselement.c:1131 msgid "Your OSS device could not be probed correctly" msgstr "No s'ha pogut detectar el vostre dispositiu d'OSS correctament" #: sys/oss/gstossmixer.c:98 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: sys/oss/gstossmixer.c:100 msgid "Bass" msgstr "Baixos" #: sys/oss/gstossmixer.c:102 msgid "Treble" msgstr "Aguts" #: sys/oss/gstossmixer.c:104 msgid "Synth" msgstr "Sintetitzador" #: sys/oss/gstossmixer.c:106 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: sys/oss/gstossmixer.c:108 msgid "Speaker" msgstr "Altaveu" #: sys/oss/gstossmixer.c:110 msgid "Line-in" msgstr "Línia-entrada" #: sys/oss/gstossmixer.c:112 msgid "Microphone" msgstr "Micròfon" #: sys/oss/gstossmixer.c:114 msgid "CD" msgstr "CD" #: sys/oss/gstossmixer.c:116 msgid "Mixer" msgstr "Mesclador" #: sys/oss/gstossmixer.c:118 msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" #: sys/oss/gstossmixer.c:120 msgid "Record" msgstr "Enregistrament" #: sys/oss/gstossmixer.c:122 msgid "In-gain" msgstr "Ganància-entrada" #: sys/oss/gstossmixer.c:124 msgid "Out-gain" msgstr "Ganància-sortida" #: sys/oss/gstossmixer.c:126 msgid "Line-1" msgstr "Línia-1" #: sys/oss/gstossmixer.c:128 msgid "Line-2" msgstr "Línia-2" #: sys/oss/gstossmixer.c:130 msgid "Line-3" msgstr "Línia-3" #: sys/oss/gstossmixer.c:132 msgid "Digital-1" msgstr "Digital-1" #: sys/oss/gstossmixer.c:134 msgid "Digital-2" msgstr "Digital-2" #: sys/oss/gstossmixer.c:136 msgid "Digital-3" msgstr "Digital-3" #: sys/oss/gstossmixer.c:138 msgid "Phone-in" msgstr "Telèfon-entrada" #: sys/oss/gstossmixer.c:140 msgid "Phone-out" msgstr "Telèfon-sortida" #: sys/oss/gstossmixer.c:142 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: sys/oss/gstossmixer.c:144 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" #: sys/oss/gstossmixer.c:146 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: sys/v4l/v4l_calls.c:158 msgid "No device specified." msgstr "No s'ha especificat cap dispositiu." #: sys/v4l/v4l_calls.c:171 sys/v4l2/v4l2_calls.c:397 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a l'escriptura i lectura." #: sys/v4l/v4l_calls.h:50 msgid "Device is not open." msgstr "El dispositiu no està obert." #: sys/v4l/v4l_calls.h:59 msgid "Device is open." msgstr "El dispositiu està obert." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411 #, c-format msgid "Device \"%s\" is not a capture device." msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:255 #, c-format msgid "Could not get buffers from device \"%s\"." msgstr "No s'han pogut obtenir els búfers del dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:264 #, c-format msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"." msgstr "No s'han pogut obtenir búfers suficients del dispositiu «%s»."