# GStreamer translated strings # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team # This file is distributed under the same license as the GStreamer package. # Thomas Vander Stichele , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GStreamer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-01 15:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-13 12:03+0100\n" "Last-Translator: Thomas Vander Stichele \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gst/gst.c:270 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Druk de GStreamer versie af" #: gst/gst.c:272 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Maak alle waarschuwingen fataal" #: gst/gst.c:275 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Druk beschikbare debug-categorieën af en stop" #: gst/gst.c:278 msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "" "Standaard debug-niveau van 1 (enkel fouten) tot 5 (alles) of 0 voor geen " "uitvoer" #: gst/gst.c:280 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEAU" #: gst/gst.c:282 msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "" "Lijst van categorie_naam=niveau paren, gescheiden door dubbele punten, om " "specifieke niveau's in te stellen voor de individuele categorieën.Voorbeeld:" "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:285 msgid "LIST" msgstr "" #: gst/gst.c:287 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Zet kleuren af in debug-uitvoer" #: gst/gst.c:289 msgid "Disable debugging" msgstr "Zet debugging af" #: gst/gst.c:292 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Schakel uitgebreide diagnostiek aan voor het laden van plugins" #: gst/gst.c:295 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "" #: gst/gst.c:295 msgid "PATHS" msgstr "PADEN" #: gst/gst.c:297 #, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" "Lijst van plugins, gescheiden door komma's, om eerste te laden bovenop de " "lijst volgens omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH" #: gst/gst.c:299 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGINS" #: gst/gst.c:302 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "" "Schakel het opvangen van segmentatiefouten uit tijdens laden van plugins" #: gst/gst.c:307 msgid "GStreamer Options" msgstr "" #: gst/gst.c:308 #, fuzzy msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Druk de GStreamer versie af" #: gst/gst.c:789 msgid "Unknown option" msgstr "" #: gst/gstelement.c:278 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "FOUT: van element %s: %s\n" #: gst/gstelement.c:280 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Extra debug-informatie:\n" "%s\n" #: gst/gsterror.c:132 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek." #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221 #, fuzzy msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "" "GStreamer ontwikkelaars waren te lui om een foutcode te geven aan deze fout. " "Stuur een foutrapport." #: gst/gsterror.c:137 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "" "Interne GStreamer-fout: code niet geïmplementeerd. Stuur een foutrapport." #: gst/gsterror.c:139 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: state change failed." msgstr "" "Interne GStreamer-fout: toestandsverandering mislukt. Stuur een foutrapport." #: gst/gsterror.c:140 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: padprobleem. Stuur een foutrapport." #: gst/gsterror.c:142 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: threadprobleem. Stuur een foutrapport." #: gst/gsterror.c:144 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgstr "" "Interne GStreamer-fout: onderhandelingsprobleem. Stuur een foutrapport." #: gst/gsterror.c:146 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: eventprobleem. Stuur een foutrapport." #: gst/gsterror.c:148 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: zoekprobleem. Stuur een foutrapport." #: gst/gsterror.c:150 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: capsprobleem. Stuur een foutrapport." #: gst/gsterror.c:151 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: tagprobleem. Stuur een foutrapport." #: gst/gsterror.c:153 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "" #: gst/gsterror.c:155 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: plannerprobleem. Stuur een foutrapport." #: gst/gsterror.c:169 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek." #: gst/gsterror.c:173 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet initialiseren." #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet sluiten." #: gst/gsterror.c:189 #, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek." #: gst/gsterror.c:193 msgid "Resource not found." msgstr "Bron niet gevonden." #: gst/gsterror.c:194 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Bron bezet of niet beschikbaar." #: gst/gsterror.c:195 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Kon bron niet openen om te lezen." #: gst/gsterror.c:196 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Kon bron niet openen om te schrijven." #: gst/gsterror.c:198 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Kon bron niet openen om te lezen en schrijven." #: gst/gsterror.c:199 msgid "Could not close resource." msgstr "Kon bron niet sluiten." #: gst/gsterror.c:200 msgid "Could not read from resource." msgstr "Kon niet lezen van bron." #: gst/gsterror.c:201 msgid "Could not write to resource." msgstr "Kon niet schrijven naar bron." #: gst/gsterror.c:202 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Kon de bron niet spoelen." #: gst/gsterror.c:203 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Kon niet synchroniseren op de bron." #: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Kon geen instellingen lezen/schrijven van/naar bron." #: gst/gsterror.c:219 #, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek." #: gst/gsterror.c:224 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet. Stuur een foutrapport." #: gst/gsterror.c:226 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Kon het type van de stroom niet herkennen." #: gst/gsterror.c:228 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "De stroom is van een ander type dan dit element kan verwerken." #: gst/gsterror.c:230 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Er is geen codec aanwezig die dit type stroom kan verwerken." #: gst/gsterror.c:231 msgid "Could not decode stream." msgstr "Kon de stroom niet decoderen." #: gst/gsterror.c:232 msgid "Could not encode stream." msgstr "Kon de stroom niet coderen." #: gst/gsterror.c:233 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Kon de stroom niet demultiplexen." #: gst/gsterror.c:234 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Kon de stroom niet multiplexen." #: gst/gsterror.c:285 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Geen foutboodschap voor domein %s." #: gst/gsterror.c:293 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Geen standaard foutboodschap voor domein %s en code %d." #: gst/gsttaglist.c:92 msgid "title" msgstr "titel" #: gst/gsttaglist.c:92 msgid "commonly used title" msgstr "vaak gebruikte titel" #: gst/gsttaglist.c:95 msgid "artist" msgstr "artiest" #: gst/gsttaglist.c:96 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben" #: gst/gsttaglist.c:100 msgid "album" msgstr "album" #: gst/gsttaglist.c:101 msgid "album containing this data" msgstr "album waarop dit stuk staat" #: gst/gsttaglist.c:103 msgid "date" msgstr "datum" #: gst/gsttaglist.c:103 #, fuzzy msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "datum waarop het stuk gemaakt is (in Juliaanse kalenderdagen)" #: gst/gsttaglist.c:106 msgid "genre" msgstr "genre" #: gst/gsttaglist.c:107 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genre van het stuk" #: gst/gsttaglist.c:110 msgid "comment" msgstr "commentaar" #: gst/gsttaglist.c:111 msgid "free text commenting the data" msgstr "vrij te kiezen commentaartekst die het stuk beschrijft" #: gst/gsttaglist.c:114 msgid "track number" msgstr "nummer" #: gst/gsttaglist.c:115 msgid "track number inside a collection" msgstr "nummer van het stuk op een verzameling" #: gst/gsttaglist.c:118 msgid "track count" msgstr "aantal nummers" #: gst/gsttaglist.c:119 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "aantal nummers van de verzameling waarop dit stuk staat" #: gst/gsttaglist.c:123 msgid "disc number" msgstr "disc nummer" #: gst/gsttaglist.c:124 msgid "disc number inside a collection" msgstr "nummer van de disc in een verzameling" #: gst/gsttaglist.c:127 msgid "disc count" msgstr "aantal discs" #: gst/gsttaglist.c:128 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "aantal discs in de verzameling waartoe deze disc behoort" #: gst/gsttaglist.c:132 msgid "location" msgstr "locatie" #: gst/gsttaglist.c:133 msgid "original location of file as a URI" msgstr "originele locatie van bestand als een URI" #: gst/gsttaglist.c:137 msgid "description" msgstr "omschrijving" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "korte tekst die de inhoud van het stuk omschrijft" #: gst/gsttaglist.c:141 msgid "version" msgstr "versie" #: gst/gsttaglist.c:141 msgid "version of this data" msgstr "versie van dit stuk" #: gst/gsttaglist.c:144 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:146 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "" "Internationale Standaard Recording Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttaglist.c:148 msgid "organization" msgstr "organizatie" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "copyright" msgstr "copyright" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "copyright notice of the data" msgstr "copyright-notitie van het stuk" #: gst/gsttaglist.c:154 msgid "contact" msgstr "contact" #: gst/gsttaglist.c:154 msgid "contact information" msgstr "contactinformatie" #: gst/gsttaglist.c:156 msgid "license" msgstr "licentie" #: gst/gsttaglist.c:156 msgid "license of data" msgstr "licentie van het stuk" #: gst/gsttaglist.c:159 msgid "performer" msgstr "uitvoerder" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "person(s) performing" msgstr "perso(o)n(en) die het stuk uitvoeren" #: gst/gsttaglist.c:163 msgid "duration" msgstr "duur" #: gst/gsttaglist.c:163 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "lengte in GStreamer tijdseenheden (nanoseconden)" #: gst/gsttaglist.c:166 msgid "codec" msgstr "codec" #: gst/gsttaglist.c:167 msgid "codec the data is stored in" msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen" #: gst/gsttaglist.c:170 msgid "video codec" msgstr "video codec" #: gst/gsttaglist.c:170 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen" #: gst/gsttaglist.c:173 msgid "audio codec" msgstr "audio codec" #: gst/gsttaglist.c:173 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "codec waarin de audio-data is opgeslagen" #: gst/gsttaglist.c:175 msgid "bitrate" msgstr "bitsnelheid" #: gst/gsttaglist.c:175 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "exacte of gemiddelde bitsnelheid in bits/s" #: gst/gsttaglist.c:177 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominale bitsnelheid" #: gst/gsttaglist.c:177 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "nominale bitsnelheid in bits per seconde" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "minimum bitrate" msgstr "minimum bitsnelheid" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minimum bitsnelheid in bits per seconde" #: gst/gsttaglist.c:181 msgid "maximum bitrate" msgstr "maximum bitsnelheid" #: gst/gsttaglist.c:181 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "maximum bitsnelheid in bits per seconde" #: gst/gsttaglist.c:184 msgid "encoder" msgstr "encoder" #: gst/gsttaglist.c:184 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te encoderen" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "encoder version" msgstr "encoder versie" #: gst/gsttaglist.c:188 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te encoderen" #: gst/gsttaglist.c:190 msgid "serial" msgstr "volgnummer" #: gst/gsttaglist.c:190 msgid "serial number of track" msgstr "volgnummer van dit nummer" #: gst/gsttaglist.c:192 msgid "replaygain track gain" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:192 msgid "track gain in db" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:194 msgid "replaygain track peak" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:194 msgid "peak of the track" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:196 msgid "replaygain album gain" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:196 msgid "album gain in db" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "replaygain album peak" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "peak of the album" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:200 msgid "language code" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:201 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:240 msgid ", " msgstr ", " #: gst/parse/grammar.y:206 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "lege ton \"%s\", niet toegelaten" #: gst/parse/grammar.y:212 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "geen ton \"%s\", overgeslagen" #: gst/parse/grammar.y:294 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "geen eigenschap \"%s\" in element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:309 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "kon eigenschap \"%s\" in element \"%s\" niet op \"%s\" instellen" #: gst/parse/grammar.y:532 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "kon %s niet verbinden met %s" #: gst/parse/grammar.y:578 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "geen element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:629 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "kon mogelijkheden \"%s\" niet verwerken" #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715 #: gst/parse/grammar.y:773 msgid "link without source element" msgstr "verbinding zonder bronelement" #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782 msgid "link without sink element" msgstr "verbinding zonder doelelement" #: gst/parse/grammar.y:733 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "geen bronelement voor URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:743 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "geen element om URI \"%s\" mee te verbinden" #: gst/parse/grammar.y:751 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "geen doelelement voor URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:755 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "kon doelelement niet verbinden voor URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:767 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "lege pijplijn niet toegelaten" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041 #: plugins/elements/gstqueue.c:818 msgid "Internal data flow error." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:603 msgid "Internal data flow problem." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesink.c:230 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te schrijven." #: plugins/elements/gstfilesink.c:237 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te schrijven." #: plugins/elements/gstfilesink.c:253 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:910 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te lezen." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s." msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te lezen." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "could not get info on \"%s\"." msgstr "kon %s niet verbinden met %s" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:938 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Bestand \"%s\" is geen gewoon bestand." #: plugins/elements/gstidentity.c:351 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Fout na iteraties zoals gevraagd." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:182 msgid "caps" msgstr "mogelijkheden" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "gedetecteerde mogelijkheden in stroom" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: tools/gst-inspect.c:1100 #, fuzzy msgid "Print all elements" msgstr "geen element \"%s\"" #: tools/gst-launch.c:82 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "" "Gebruik: gst-xmllaunch [ element.eigenschap=waarde ... ]\n" #: tools/gst-launch.c:91 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "FOUT: verwerken van xml-bestand '%s' mislukt.\n" #: tools/gst-launch.c:97 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "FOUT: geen bovenste pijplijn-element gevonden in file '%s'.\n" #: tools/gst-launch.c:104 #, c-format msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgstr "" "WAARSCHUWING: slechts één element op het hoogste niveau ondersteund op dit " "moment." #: tools/gst-launch.c:115 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "FOUT: versta argument %d op commandoregel niet: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:126 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "WAARSCHUWING: element met naam '%s' niet gevonden.\n" #: tools/gst-launch.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " msgstr "FOUT: van element %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "FOUT: van element %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:417 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:463 #, c-format msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:494 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Druk tags (ofte metadata) af" #: tools/gst-launch.c:496 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Druk statusinformatie en eigenschapsnotificatie af" #: tools/gst-launch.c:498 msgid "Output messages" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:500 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Druk statusinformatie van type TYPE niet af" #: tools/gst-launch.c:500 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TYPE1,TYPE2,..." #: tools/gst-launch.c:503 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "Bewaar xml-representatie van pijplijn in BESTAND en stop" #: tools/gst-launch.c:503 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" #: tools/gst-launch.c:506 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Installeer geen foutafhandelaar" #: tools/gst-launch.c:508 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "Druk allocatiespoor af indien aangezet tijdens compileren" #: tools/gst-launch.c:586 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:590 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden.\n" #: tools/gst-launch.c:594 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: foutieve pijplijn: %s\n" #: tools/gst-launch.c:620 #, c-format msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n" #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n" #: tools/gst-launch.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "FOUT: pijplijn wil niet spelen.\n" #: tools/gst-launch.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n" msgstr "FOUT: pijplijn wil niet spelen.\n" #: tools/gst-launch.c:639 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:643 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "FOUT: pijplijn wil niet spelen.\n" #: tools/gst-launch.c:655 #, c-format msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:658 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "FOUT: pijplijn wil niet spelen.\n" #: tools/gst-launch.c:669 msgid "Execution ended after %" msgstr "Uitvoering beëindigd na %" #: tools/gst-launch.c:669 #, fuzzy msgid " ns.\n" msgstr "ns).\n" #: tools/gst-launch.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n" #: tools/gst-launch.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n" #: tools/gst-launch.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "FREEING pipeline ...\n" msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n" #, fuzzy #~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n" #~ msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n" #, fuzzy #~ msgid "PREROLL pipeline ...\n" #~ msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n" #, fuzzy #~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n" #~ msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n" #~ msgid "RUNNING pipeline ...\n" #~ msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n" #, fuzzy #~ msgid "READY pipeline ...\n" #~ msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n" #, fuzzy #~ msgid "NULL pipeline ...\n" #~ msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n" #~ msgid "Number of times to iterate pipeline" #~ msgstr "Aantal keren om de pijplijn te herhalen" #, fuzzy #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')" #~ msgstr "padlijst om plugins te laden (gescheiden door '" #~ msgid "Stream is of the wrong format." #~ msgstr "Stroom is van het verkeerde formaat." #~ msgid " Trying to run anyway.\n" #~ msgstr " Probeer toch uit te voeren.\n" #~ msgid "Registry to use" #~ msgstr "Register om te gebruiken" #~ msgid "REGISTRY" #~ msgstr "REGISTER" #, fuzzy #~ msgid "Error loading %s\n" #~ msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"." #~ msgid "SCHEDULER" #~ msgstr "PLANNER" #, fuzzy #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')" #~ msgstr "Planner om te gebruiken ('" #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions" #~ msgstr "Schakel versnelde CPU-instructies uit" #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." #~ msgstr "" #~ "Er is geen element aanwezig die het mime-type %s van de stroom kan " #~ "verwerken." #~ msgid " iterations (sum %" #~ msgstr "iteraties (som %" #~ msgid " ns, average %" #~ msgstr "ns, gemiddeld %" #~ msgid " ns, min %" #~ msgstr "ns, min %" #~ msgid " ns, max %" #~ msgstr "ns, max %" #~ msgid "')" #~ msgstr ")" #~ msgid "' is the default)" #~ msgstr "' is de voorkeursplanner)" #~ msgid "" #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "kon \"%s\" niet omzetten zodat het in eigenschap \"%s\" in element \"%s\" " #~ "past" #~ msgid "Show plugin details" #~ msgstr "Toon details van plugins" #~ msgid "Show scheduler details" #~ msgstr "Toon details van planner" #~ msgid "CATEGORIES" #~ msgstr "CATEGORIEEN" #~ msgid "No filename specified." #~ msgstr "Geen bestandsnaam gegeven." #~ msgid "application" #~ msgstr "applicatie" #~ msgid "application that wrote the stream" #~ msgstr "applicatie die de stroom geschreven heeft"