# Polish translation for gst-plugins-good. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # Jakub Bogusz , 2007-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.16.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-11 16:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-11 22:18+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku" msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "'%s' autorstwa '%s'" msgid "Internal data stream error." msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych." msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG" msgid "Could not connect to server" msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem" msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony." msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia." msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony." msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony." msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony." msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo." #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych" msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." msgstr "" "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować " "wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media." msgid "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " "plugin." msgstr "" "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej " "protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia " "RTSP GStreamera." msgid "Internal data flow error." msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych." msgid "Volume" msgstr "Głośność" msgid "Bass" msgstr "Niskie" msgid "Treble" msgstr "Wysokie" msgid "Synth" msgstr "Syntezator" msgid "PCM" msgstr "PCM" msgid "Speaker" msgstr "Głośniczek" msgid "Line-in" msgstr "Wejście" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" msgid "CD" msgstr "CD" msgid "Mixer" msgstr "Mikser" msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" msgid "Record" msgstr "Nagrywanie" msgid "In-gain" msgstr "Wzmocnienie we" msgid "Out-gain" msgstr "Wzmocnienie wy" msgid "Line-1" msgstr "Linia 1" msgid "Line-2" msgstr "Linia 2" msgid "Line-3" msgstr "Linia 3" msgid "Digital-1" msgstr "Cyfrowe 1" msgid "Digital-2" msgstr "Cyfrowe 2" msgid "Digital-3" msgstr "Cyfrowe 3" msgid "Phone-in" msgstr "Mikrofon" msgid "Phone-out" msgstr "Słuchawki" msgid "Video" msgstr "Obraz" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie " "jest używane przez inną aplikację." msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień " "do otwarcia urządzenia." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania." msgid "" "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień " "do otwarcia urządzenia." msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania." msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem." msgid "" "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " "Open Sound System is not supported by this element." msgstr "" "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem. Ta " "wersja Open Sound System nie jest obsługiwana przez ten moduł." msgid "Master" msgstr "Główna" msgid "Front" msgstr "Przód" msgid "Rear" msgstr "Tył" msgid "Headphones" msgstr "Słuchawki" msgid "Center" msgstr "Środek" msgid "LFE" msgstr "LFE" msgid "Surround" msgstr "Otoczenie" msgid "Side" msgstr "Bok" msgid "Built-in Speaker" msgstr "Wbudowany głośniczek" msgid "AUX 1 Out" msgstr "Wyjście AUX 1" msgid "AUX 2 Out" msgstr "Wyjście AUX 2" msgid "AUX Out" msgstr "Wyjście AUX" msgid "3D Depth" msgstr "Głębokość 3D" msgid "3D Center" msgstr "Środek 3D" msgid "3D Enhance" msgstr "Uwydatnienie 3D" msgid "Telephone" msgstr "Telefon" msgid "Line Out" msgstr "Wyjście linii" msgid "Line In" msgstr "Wejście linii" msgid "Internal CD" msgstr "Wewnętrzne CD" msgid "Video In" msgstr "Wejście wideo" msgid "AUX 1 In" msgstr "Wejście AUX 1" msgid "AUX 2 In" msgstr "Wejście AUX 2" msgid "AUX In" msgstr "Wejście AUX" msgid "Record Gain" msgstr "Wzmocnienie nagrywania" msgid "Output Gain" msgstr "Wzmocnienie wyjścia" msgid "Microphone Boost" msgstr "Podbicie mikrofonu" msgid "Loopback" msgstr "Pętla zwrotna" msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnostyka" msgid "Bass Boost" msgstr "Podbicie basów" msgid "Playback Ports" msgstr "Porty playbacku" msgid "Input" msgstr "Wejście" msgid "Record Source" msgstr "Źródło nagrywania" msgid "Monitor Source" msgstr "Źródło monitora" msgid "Keyboard Beep" msgstr "Pisk klawiatury" msgid "Simulate Stereo" msgstr "Symulacja stereo" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Surround Sound" msgstr "Dźwięk surround" msgid "Microphone Gain" msgstr "Wzmocnienie mikrofonu" msgid "Speaker Source" msgstr "Źródło głośniczka" msgid "Microphone Source" msgstr "Źródło mikrofonu" msgid "Jack" msgstr "Gniazdo" msgid "Center / LFE" msgstr "Środek / LFE" msgid "Stereo Mix" msgstr "Miksowanie stereo" msgid "Mono Mix" msgstr "Miksowanie mono" msgid "Input Mix" msgstr "Miksowanie wejścia" msgid "SPDIF In" msgstr "Wejście SPDIF" msgid "SPDIF Out" msgstr "Wyjście SPDIF" msgid "Microphone 1" msgstr "Mikrofon 1" msgid "Microphone 2" msgstr "Mikrofon 2" msgid "Digital Out" msgstr "Wyjście cyfrowe" msgid "Digital In" msgstr "Wejście cyfrowe" msgid "HDMI" msgstr "HDMI" msgid "Modem" msgstr "Modem" msgid "Handset" msgstr "Zestaw słuchawkowy" msgid "Other" msgstr "Inne" msgid "None" msgstr "Brak" msgid "On" msgstr "Włączone" msgid "Off" msgstr "Wyłączone" msgid "Mute" msgstr "Wyciszenie" msgid "Fast" msgstr "Szybka" msgid "Very Low" msgstr "Bardzo niska" msgid "Low" msgstr "Niska" msgid "Medium" msgstr "Średnia" msgid "High" msgstr "Wysoka" msgid "Very High" msgstr "Bardzo wysoka" msgid "Production" msgstr "Produkcyjna" msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Mikrofon na przednim panelu" msgid "Front Panel Line In" msgstr "Wejście linii na przednim panelu" msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Słuchawki na przednim panelu" msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Wyjście linii na przednim panelu" msgid "Green Connector" msgstr "Zielone gniazdo" msgid "Pink Connector" msgstr "Różowe gniazdo" msgid "Blue Connector" msgstr "Niebieskie gniazdo" msgid "White Connector" msgstr "Białe gniazdo" msgid "Black Connector" msgstr "Czarne gniazdo" msgid "Gray Connector" msgstr "Szare gniazdo" msgid "Orange Connector" msgstr "Pomarańczowe gniazdo" msgid "Red Connector" msgstr "Czerwone gniazdo" msgid "Yellow Connector" msgstr "Żółte gniazdo" msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Zielone gniazdo na przednim panelu" msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Różowe gniazdo na przednim panelu" msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Niebieskie gniazdo na przednim panelu" msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Białe gniazdo na przednim panelu" msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Czarne gniazdo na przednim panelu" msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Szare gniazdo na przednim panelu" msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Pomarańczowe gniazdo na przednim panelu" msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Czerwone gniazdo na przednim panelu" msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Żółte gniazdo na przednim panelu" msgid "Spread Output" msgstr "Wyjście przestrzenne" msgid "Downmix" msgstr "Miksowanie w dół" msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Wejście wirtualnego miksera" msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Wyjście wirtualnego miksera" msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Kanały wirtualnego miksera" #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control #, fuzzy, c-format msgid "%s %d Function" msgstr "Funkcja %s" #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control #, c-format msgid "%s Function" msgstr "Funkcja %s" msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open " "Sound System nie jest obsługiwana przez ten moduł." msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "To urządzenie dźwiękowe nie obsługuje odtwarzania." msgid "Audio playback error." msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku" msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "To urządzenie dźwiękowe nie obsługuje nagrywania." msgid "Error recording from audio device." msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego." msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" msgid "Headphone" msgstr "Słuchawki" #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'." #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u." #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'." #, c-format msgid "" "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " "it is a v4l1 driver." msgstr "" "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. " "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1." #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s" #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'." #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'." #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'." #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'." #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "To nie jest urządzenie '%s'." #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu." #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym." #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym." #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'." #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "" "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'." #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "" "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na " "%lu Hz." #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'." #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'." #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'." #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio" #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s." #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'." #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'." #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s" #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'" msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "" "Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości " "klatek." #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'" #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "" "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana." msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Nie można pracować bez zegara"