# Slovak translations for gst-plugins-good.
# This file is put in the public domain.
#
# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 19:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 07:17+0100\n"
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"

#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205
msgid "Could not read from CD."
msgstr "Nepodarilo sa čítať z CD."

#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD pre čítanie."

#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:290
msgid "Disc is not an Audio CD."
msgstr "Tento disk nie je zvukové CD."

#: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie so zvukovým serverom"

#: ext/esd/esdsink.c:269
msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť schopnosti zvukového servera"

#: ext/flac/gstflacdec.c:1262 ext/libpng/gstpngdec.c:330
#: ext/libpng/gstpngdec.c:518 ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1120
#: gst/avi/gstavidemux.c:3779 gst/avi/gstavidemux.c:3787
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."

#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1042
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Nepodarilo sa dekódovať obrázok JPEG"

#: ext/shout2/gstshout2.c:558
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"

#: gst/avi/gstavimux.c:1479
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Žiadny alebo chybný vstup zvuku, prúd údajov AVI bude poškodený."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1029
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Tento súbor je neúplný a nedá sa prehrať."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1814
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Tento súbor neobsahuje žiadne prehrateľné prúdy údajov."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2654
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Video v tomto súbore možno nebude hrať korektne."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2729
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Tento súbor obsahuje príliš mnoho prúdov údajov. Prehrávam iba prvý %d"

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2991 gst/qtdemux/qtdemux.c:3588
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Tento súbor je poškodený a nedá sa prehrať."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3595
msgid "This file is encrypted and cannot be played."
msgstr "Tento súbor je zašifrovaný a nedá sa prehrať."

#: gst/wavparse/gstwavparse.c:1777
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitosť"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
msgid "Bass"
msgstr "Basy"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100
msgid "Treble"
msgstr "Výšky"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
msgid "Synth"
msgstr "Syntetizér"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
msgid "Speaker"
msgstr "Reproduktor"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:104
msgid "Line-in"
msgstr "Linkový vstup"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofón"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:106
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
msgid "Mixer"
msgstr "Mixér"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:108
msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
msgid "Record"
msgstr "Nahrávanie"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
msgid "In-gain"
msgstr "Vstupný zisk"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
msgid "Out-gain"
msgstr "Výstupný zisk"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
msgid "Line-1"
msgstr "Linka-1"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
msgid "Line-2"
msgstr "Linka-2"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:114
msgid "Line-3"
msgstr "Linka-3"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
msgid "Digital-1"
msgstr "Digitál-1"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:116
msgid "Digital-2"
msgstr "Digitál-2"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
msgid "Digital-3"
msgstr "Digitál-3"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:118
msgid "Phone-in"
msgstr "Telefón-vstup"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
msgid "Phone-out"
msgstr "Telefón-výstup"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:120
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
msgid "Gain"
msgstr "Zisk"

#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1048 sys/v4l2/gstv4l2src.c:1094
#, c-format
msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'."
msgstr "Chyba pri čítaní %d bajtov na zariadení '%s'."

#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1076
#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "Nastala neočakávaná veľkosť snímky %u namiesto %u."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:83
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Chyba pri zisťovaní schopností zariadenia '%s': Toto nie je ovládač v4l2. "
"Skontrolujte, či je to ovládač v4l1."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:120
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty vstupu %d zariadenia %s"

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:150
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa získať nastavenie prijímača %d od zariadenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:192
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Zlyhala požiadavka norm na zariadení '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:240
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty ovládacích prvkov na zariadení '%s.'"

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:310
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty ovládacích prvkov na zariadení '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:428
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Neviem identifikovať zariadenie '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:435
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Toto nie je zariadenie '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:442
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie '%s' pre čítanie a zápis."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:449
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Zariadenie '%s' nie je určené pre zachytávanie."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:544
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Zlyhalo nastavenie norm na zariadení '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:581
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa zistiť súčasnú frekvenciu prijímača pre zariadenie '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nastaviť súčasnú frekvenciu prijímača pre zariadenie '%s' na %"
"lu Hz."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:656
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa zistiť silu signálu pre zariadenie '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:692
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Nepodarilo sa zistiť hodnotu pre ovládací prvok %d pre zariadenie '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:727
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nastaviť hodnotu %d pre ovládací prvok %d na zariadení '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:756
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zistiť súčasný vstup na zariadení '%s'. Možno je to rádio."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:778
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť vstup %d na zariadení %s."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:364
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa zaradiť vyrovnávaciu pamäť na zariadení '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:543
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zistiť možné video formáty, '%s' s ktorými vie zariadenie "
"pracovať"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1064 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1081
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1090
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa získať videosnímky zo zariadenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1066
#, c-format
msgid ""
"The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
"buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
"device %s"
msgstr ""
"Tento typ vyrovnávacej pamäte nie je podporovaný, alebo je tento index mimo "
"medzí, alebo zatiaľ nebola alokovaná žiadna vyrovnávacia pamäť, alebo "
"userptr alebo dĺžka sú chybné. Zariadenie %s"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1075
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
msgstr ""
"Nepodarilo sa získať videosnímky zo zariadenia '%s'. Nedostatok pamäte."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1075
#, c-format
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
msgstr ""
"nedostatok pamäte pre zaradenie požiadavky na používateľskú vyrovnávaciu "
"pamäť ukazovateľa. zariadenie %s."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1083
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Nepodarilo sa po %d pokusoch. Zariadenie %s. Systémová chyba: %s"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1092
#, c-format
msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
msgstr ""
"Nenašli sa žiadne voľné oblasti vyrovnávacei pamäte v bloku na indexe %d."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1171
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa získať parametre zariadenia '%s'"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1199
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1216
#, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "Zariadenie '%s' nie je určené pre zachytávanie videa"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1224 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1233
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Zariadenie '%s' nevie zachytávať na %dx%d"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1242
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Zariadenie '%s' nedokáže zachytávať v uvedenom formáte"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1320
#, c-format
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa získať vyrovnávaciu pamäť od zariadenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1329
#, c-format
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa získať dostatok vyrovnávacej pamäte od zariadenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1338
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa namapovať vyrovnávaciu pamäť zariadenia '%s'"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1346
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr ""
"Tento ovládač zariadenia '%s' nepodporuje žiadnu známu metódu nahrávania."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1391
#, c-format
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
msgstr "Chyba pri štartovaní zachytávania prúdu údajov zo zariadenia '%s'."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1435
#, c-format
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
msgstr "Chyba pri zastavovaní zachytávania prúdu údajov zo zariadenia '%s'."

#: sys/ximage/gstximagesrc.c:711
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Zmena rozlíšenia za chodu nie je zatiaľ podporovaná."

#: sys/ximage/gstximagesrc.c:725
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Nemôžem fungovať bez hodín"

#~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
#~ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť parametre zariadeniu '%s'"

#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
#~ msgstr "Zariadenie '%s' nedokáže zachytávať pri %d/%d snímkach za sekundu"

#~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
#~ msgstr "Nepodarila sa výmena údajov so zariadením '%s'."

#~ msgid "Describes the selected input element."
#~ msgstr "Opisuje vybraný vstupný prvok."

#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
#~ msgstr "Opisuje vybraný výstupný prvok pre hlasové/video konferencie."

#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
#~ msgstr "Opisuje vybraný výstupný prvok pre hudbu a filmy."

#~ msgid "Describes the selected output element."
#~ msgstr "Opisuje vybraný výstupný prvok."

#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "GStreamer audiosink pre hlasové/video konferencie"

#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "GStreamer audiosink pre hudbu a filmy"

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer dokáže prehrávať zvuk pomocou ľubovoľného počtu výstupných "
#~ "prvkov. Možnosťami sú napríklad osssink, esdsink a alsasink. Audiosink "
#~ "môže byť čiastočne rúrou, nielen jediným prvkom."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer dokáže prehrávať video pomocou ľubovoľného počtu výstupných "
#~ "prvkov. Možnosťami sú napríklad xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink a "
#~ "aasink. Videosink môže byť čiastočne rúrou, nielen jediným prvkom."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
#~ "instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer dokáže vsunúť vizualizačné zásuvné moduly do rúry a "
#~ "transformovať zvukový prúd údajov na videosnímky. Predvolený je goom, ale "
#~ "čoskoro bude dostupných viacero vizualizačných zásuvných modulov. "
#~ "Vizualizačný zásuvný modul môže byť čiastočne rúrou, nielen jediným "
#~ "prvkom."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer dokáže nahrávať zvuk pomocou ľubovoľného počtu vstupných "
#~ "prvkov. Možnosťami sú napríklad osssrc, esdsrc, alsasrc. Zvukový zdroj "
#~ "môže byť čiastočne rúrou, nielen jediným prvkom."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
#~ "partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer dokáže nahrať video pomocou ľubovoľného počtu vstupných prvkov. "
#~ "Možnosťami sú napríklad v4lsrc a videotestsrc. Video zdroj môže byť "
#~ "čiastočne rúrou, nielen jediným prvkom."

#~ msgid "default GStreamer audio source"
#~ msgstr "predvolený zdroj zvuku pre GStreamer"

#~ msgid "default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "predvolený audiosink pre GStreamer"

#~ msgid "default GStreamer video source"
#~ msgstr "predvolený zdroj videa pre GStreamer"

#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "predvolený videosink pre GStreamer"

#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
#~ msgstr "predvolený vizualizačný zásuvný modul pre GStreamer"

#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "popis pre audiosink pre GStreamer pre hlasové/video konferencie"

#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "popis pre audiosink pre GStreamer pre hudbu a filmy"

#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "popis pre predvolený audiosink pre GStreamer"

#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "popis pre predvolený audiosrc pre GStreamer"